Тема: РОЛЬ М. В. ЛОМОНОСОВА В ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
План
1. Основные положения стилистической теории М. В. Ломоносова, направленной на упорядочение норм русского литературного языка. ("Рассуждение (предисловие) "О пользе книг церковных в Российском языке" // М. В. Ломоносов. Полн. собр. соч. М.- Л., 1952. Т. 7. Труды по филологии. С. 588-592.
2. "Российская грамматика" М. В. Ломоносова и ее роль в нормализации русского литературного языка и в практике употребления стилей.
Язык произведений М. В. Ломоносова.
ЛИТЕРАТУРА
1. Соответствующие разделы в учебниках по истории русского литературного языка.
2. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка 17-19 веков. М., 1982. С. 102-133;
3. Вомперский В. П. О языке и стиле "Оды на день восшествия на престол... Елисаветы Петровны" (1747г.) //РЯШ. - 1961. - N 5; Он же. Стилистическое учение Ломоносова и теория трех стилей. М., 1970;
4. Обнорский С.П. Ломоносов и русский литературный язык // Обнорский С. П. Избранные работы по русскому языку. М., 1960;
|
|
5. Шанский Н. М. Лингвистический комментарий "Оды на день восшествия на престол... Елисаветы Петровны" (1747 г.) // РЯШ. - 1961. - N 6. С. 11-18.
Стилистическая теория М.В. Ломоносова
Во второй четверти XVIII века получают развитие жанры художественной литературы, создаются оды, элегии, басни (притчи), трагедии, комедии, сатирические произведения, поэмы, любовная лирика, реформируется стихосложение. В литературе складывается первое литературное направление – классицизм. Русский классицизм периода своего становления связан с именами Антиоха Кантемира, В.К. Тредиаковского, А.И. Сумарокова, М.В. Ломоносова. Перед ними стояла задача не только освоения новых жанров, но и реформирования русского литературного языка.
Большая заслуга в стилистическом упорядочении и нормализации литературного языка своей эпохи принадлежит М.В. Ломоносову. В.Г. Белинский назвал М.В. Ломоносова «Петром Великим русской словесности».
М.В. Ломоносов был призван решить ряд актуальных для его времени вопросов:
1. Что должно лежать в основе литературного языка;
2. Какое место в нем должна занимать народно-разговорная речь?
3. В какой мере сохранить связь с церковно-книжной традицией?
4. Какие из заимствованных средств должны войти в русский литературный язык?
Ответы на поставленные временем вопросы М.В. Ломоносов дал в своих основных трудах по филологии:
«Риторики» (1743-1744; 1748);
«Российская грамматика» (1755)
«Рассуждение (предисловие) О пользе книг церковных в Российском языке» (1758).
Трихотомическое деление языка (три стиля), известное ещё античным грамматикам, стало очень удобной формой, в которую можно было заключить результаты наблюдений над русским литературным языком. Теория «трех стилей» Ломоносова национальна, она отразила реальное состояние русского литературного языка середины XVIII в.
|
|
Ученый, анализируя словарный состав русского литературного языка, выделил в его составе 3 основные рода речений (группы слов), общие для русского и церковнославянского языков, слова церковно-славянского происхождения и речения русского языка. «От рассудительного употребления и разбору сих трех родов речений рождаются три «штиля»: высокий (1и2 группы), средний и низкий (3 группа). По традиции классицизма каждый стиль тесно связан с определенным литературным жанром. Ср.:
Группы слов | Стили | Жанры |
æ «обветшалые»
| высокий | оды, трагедии,... |
2. славено-российские — общеупотребительные слова в книжной и разговорной речи | средний | научные сочинения, письма в стихах,... |
употребляемые в разговорной речи образованных людей æ 3. российские слова è грубо-просторечные | низкий | басни, письма в прозе, комедии,... |
М.В. Ломоносов вывел из состава литературного языка обветшалые славянизмы и грубо-просторечные («презренные») слова и выражения; очень четко определил состав, соотношение церковно-славянских и русских элементов в системе русского литературного языка; определил основные источники обогащения и развития литературного языка; это язык церковных книг и живая народно-разговорная речь, а также заимствования из европейских языков, но не любые, а те, которые необходимы и полезны русскому языку. Ломоносов был против засилия варваризмов, злоупотребления иностранными словами. «Довольство российского слова и собственным достатком велико», а потому «старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного славенского языка купно с российским отвратятся дикия и странныя слова нелепости, входящие к нам из чужих языков».
М.В. Ломоносов утвердил русскую (а не церковно-славянскую) основу литературного языка, но это не означало отказа от церковно-книжной традиции, от языка церковных книг. «Сия польза наша, что мы приобрели от книг церковных богатство к сильному изображению идей важных и высоких, хотя велика, однако еще находим другия выгоды, каковых лишены многие языки;...». Ломоносов был против полного разрыва с церковно-книжной традицией, хотя такая тенденция наметилась в петровскую эпоху.