/Вустер возвращается домой/
Дживс: Молодой мистер Литтл несколько раз пытался связаться с вами по телефону, сэр.
Вустер: Ничего удивительного. Вскоре после обеда я отправил ему с посыльным записку, в которой изложил результаты переговоров.
Дживс: Мне показалось, он чем-то взволнован.
Вустер: Еще бы! Кстати, Дживс, призовите на помощь все ваше мужество, стисните зубы: боюсь, у меня для вас плохая новость. Этот ваш план насчет чтения книжек старому Литтлу дал осечку.
Дживс: Книги его не переубедили?
Вустер: В том-то и беда, что переубедили. Дживс, мне очень неприятно вам это говорить, но ваша невеста – мисс Уотсон, словом, эта повариха, – так вот, она, если выразиться кратко, предпочла богатство скромному достоинству, если только вы понимаете, что я имею в виду.
Дживс: Сэр?
Вустер: Она оставила вас с носом и выходит замуж за старого Литтла.
Дживс: В самом деле, сэр?
Вустер: Вы, я гляжу, не слишком расстроены.
Дживс: Честно говоря, сэр, я предвидел подобный поворот событий.
Вустер: Тогда чего ради вы сами предложили этот план?
|
|
Дживс: Сказать по правде, сэр, я ничего не имею против разрыва дипломатических отношений с мисс Уотсон. Более того, я этого очень даже хочу. При всем бесконечном уважении, которое я питаю к мисс Уотсон, я давно понял, что мы не подходим друг другу. Так вот, другая юная особа, с которой у меня достигнуто взаимопонимание…
Вустер: Черт меня подери, Дживс! Так есть и другая?
Дживс: Да, сэр.
Вустер: И давно?
Дживс: Уже второй месяц, сэр. Она сразу же произвела на меня неизгладимое впечатление, когда мы познакомились на благотворительном балу в Камберуэлле.
Вустер: Чтоб мне провалиться! Но ведь это не…
Дживс: Именно так, сэр. По странному совпадению, это та самая девушка, которую молодой мистер Литтл… Я положил сигареты на журнальный столик. Спокойной ночи, сэр.
Действие 2.
Явление 1.
/Вустер вбегает в комнату, держа в руках письмо. Он неприятно удивлен. Письмо от его нелюбимой тети/
Вустер: О господи!
Дживс: Сэр? – переспросил Дживс.
Вустер: Это от тети Агаты, Дживс. От миссис Грегсон.
Дживс: Да, сэр.
Вустер: Вы бы не отзывались так равнодушно, если бы знали, что она пишет. Проклятие пало на наши головы, Дживс. Она хочет, чтобы я приехал к ней в… как бишь этот чертов курорт называется… в Ровиль-сюр-Мер. О господи!
Дживс: Полагаю, мне следует начать укладывать вещи, сэр?
Вустер: Боюсь, что так. Как вы думаете, в чем дело, Дживс? Зачем я ей понадобился?
Дживс: Затрудняюсь вам сказать, сэр.