Tutto il regno va in rovina.
— Che pericolo (какую опасность) può correre (может испытывать: «пробегать») nelle stanze reali (в королевских покоях)?
— Maestà (Ваше Величество), non è più lì (она больше не там).
Quando il Re apprese quello che sua moglie avea fatto (когда король понял то, что сделала его жена), cominciò a strapparsi i capelli (начал рвать на себе волосы):
— La loro rovina era compiuta (их уничтожение было исполнено). Ah! Povera Serpentina, dove tu sei (ах, бедная Змейка, где ты)?
E una voce lontana, lontana (и голос далекий-далекий):
— Maestà, sono nel bosco (Ваше Величество, я в лесу).
— E che tu fai (и что ты делаешь)?
— Sento strani rumori (слышу странные звуки).
— Che pericolo può correre nelle stanze reali?
— Maestà, non è più lì.
Quando il Re apprese quello che sua moglie avea fatto, cominciò a strapparsi i capelli:
— La loro rovina era compiuta. Ah! Povera Serpentina, dove tu sei?
E una voce lontana, lontana:
— Maestà, sono nel bosco.
— E che tu fai?
— Sento strani rumori.
Il Re ordinò (король приказал):
— Mi si selli (пусть мне будет оседлана: «оседлается») il miglior cavallo (лучшая лошадь) della mia scuderia (моей конюшни)!
Montò a cavallo (вскочил на лошадь) e via (и прочь), come un fulmine (словно молния), per la strada del bosco (по дороге в лес: «по дороге леса»). Di tanto in tanto (время от времени: «от столько в столько») si fermava (останавливался): — Serpentina, dove tu sei (Змейка, где ты)?
|
|
— Maestà, in mezzo al bosco (Ваше Величество, посреди леса).
Ora la voce era più vicina (теперь голос был более близким).
— E che tu fai (и что ты делаешь)?
— Maestà, ho troppo caldo (Ваше Величество, мне очень жарко: «имею очень жарко»).
Il Re ordinò:
— Mi si selli il miglior cavallo della mia scuderia!
Montò a cavallo e via, come un fulmine, per la strada del bosco. Di tanto in tanto si fermava: — Serpentina, dove tu sei?
— Maestà, in mezzo al bosco.
Ora la voce era più vicina.
— E che tu fai?
— Maestà, ho troppo caldo.
Il Re conficcava gli sproni (король вонзал шпоры) nei fianchi del cavallo (в бока лошади): avrebbe voluto (он хотел бы) che volasse (чтобы она летела). Ma quando fu in mezzo al bosco (но когда был посреди леса), vide una gran fiamma (увидел большое пламя): — Serpentina, dove tu sei (Змейка, где ты)?
— Maestà, in mezzo al bosco (Ваше Величество, посреди леса).
La voce era vicinissima (голос был очень близок).
— E che tu fai (и что ты делаешь)?
— Pelle nuova, Maestà (новую кожу, Ваше Величество)!
Il Re conficcava gli sproni nei fianchi del cavallo: avrebbe voluto che volasse. Ma quando fu in mezzo al bosco, vide una gran fiamma: — Serpentina, dove tu sei?
— Maestà, in mezzo al bosco.