Глава 172. Вскоре после этого, короля Франции и весь его двор перевели из Савойского дворца в Виндзорский замок 48

Принц Уэльский препровождает короля Франции из Бордо в Англию.

После смерти вышеупомянутого рыцаря, мессира Жоффруа де Аркура, как только, благодаря поражению его войск, страна была освобождена от набегов, французы вернулись в Кутанс, везя с собой добычу и пленников. Вскоре после этого, они вернулись в Париж к герцогу Нормандскому, который именовался Регентом, и к трем сословиям, и они воздали многое почестей рыцарям и оруженосцам, которые были в Котантене. С этого времени город Сен-Совер-ле-Виконт и все земельные владения мессира Жоффруа де Аркура, перешли к англичанам, так как он продал их, на случай своей смерти, королю Англии и лишил наследства своего племянника, сеньора Луи де Аркура, поскольку тот не перешел на сторону его партии. Когда король Англии узнал о смерти мессира Жоффруа, то он много его оплакивал, но отрядил латников, рыцарей, оруженосцев и арбалетчиков, числом свыше 400 человек, чтобы овладеть Сен-Совер-ле-Виконт, который стоил 30 тысяч ежегодной ренты. Он назначил губернатором земель и замков лорда Джона Лиля (John Lisle). Все это время три сословия уделяли огромное внимание лучшему обустройству французского королевства, которым они управляли.

Принц Уэльский и большая часть тех сеньоров, что была с ним в битве при Пуатье и всю эту зиму бражничала, оставаясь в Бордо, сделали приготовления к отплытию, устраивая или приводя в порядок свои дела. Они намеревались препроводить в Англию короля Франции, его сына и главных попавших в плен сеньоров. Когда наступило пригодное для плавания время года, и все было готово для отбытия принца, он послал за великими баронами Гаскони, прежде всего за сеньором д`Альбре, за сеньорами де Мюсиден, де л`Эспарр, де Лонгуэрэ (de Longueren), Де Пюмьер, де Куртон (de Courton), де Розе (de Rosem), же Шомон, де Монферран, де Ладюрэ, мессиром Аймори де Тарсом, капталем де Буш, сулдишем де ла Трэном и многими другими. Он принял их со всеми знаками приязни и дружбы и обещал им большие награды и прибыли, то есть все, что гасконцы любили и желали. Затем он сообщил им о своем намерении отправиться в Англию и о том, что он хотел бы взять нескольких из них с собой, а остальных хотел бы оставить в разных частях провинции, чтобы охранять границы от французов, и отдать все города и замки под их управление, как если бы они были их собственностью.

Когда гасконцы узнали, что принц Уэльский намеревается взять с собой короля Франции, которого они помогали держать в плену, то они на это согласились с неохотой и сказали принцу: «Дорогой сир, мы обязаны, как это нам и пристало, оказывать вам все почести и повиноваться вам, насколько это в наших силах. Но в наши намерения не входило то, что вы собираетесь увести от нас короля Франции, который оказался в том положении, в котором он сейчас находится, в очень большой степени благодаря нашим службам. Слава Богу, сейчас он находится в добром здравии и в пребывает в добром городе, и мы достаточно сильны, чтобы охранить его от любых войск, которые Франция может из-за него на нас послать». Принц ответил: «Мои дорогие сеньоры, я охотно соглашаюсь со всем, что вы сказали, но мой отец король, желает иметь его при себе и хочет видеть его. Мы очень тронуты и благодарны вам за те службы, которые вы исполнили, и ради него и ради меня, и вы можете положиться на то, что будете за них прекрасно вознаграждены». Однако, эти слова не удовлетворили гасконцев и не заставили их дать согласие на отъезд короля Франции до тех пор, пока лорд Реджинальд Кобхэм и сэр Джон Чандос не нашли средства, чтобы их умиротворить. Они были хорошо знакомы с алчностью гасконцев и потому сказали принцу: «Сир, сир, предложите им хорошую сумму во флоринах, и вы увидите, что они быстро согласятся на все, что вы пожелаете». На это принц предложил им 60 тысяч флоринов, но они не стали его слушать. В конце концов, было установлено, что принц даст им 100 тысяч флоринов, которые будут распределены между баронами Гаскони, и что тогда он может отплыть с королем, когда пожелает. После этого он назначил четырех из них губернаторами страны до своего возвращения: сеньоров д`Альбре, де л`Эспарр, де Пюмьер и де Розе. Как только это было сделано, король погрузился на борт прекрасного корабля и взял с собой большое множество гасконцев, среди них были: капталь де Буш, мессир Аймори де Тарс, сеньор де Тарс, сеньор де Ладюрэ, сеньор де Мюсиден, сулдиш де ла Трэн и множество других.

Король Франции находился на корабле один, для того, чтобы он чувствовал себя свободнее. Во флоте находилось 500 латников и 2 тысячи лучников, чтобы охранять их от любых случайностей на море, а также и потому, что перед тем как принц оставил Бордо, ему сообщили, что три сословия, которые тогда управляли Францией, снарядили две большие армии, расположившиеся в Нормандии и в Кротое 46, чтобы встретить англичан и отбить короля. Но такого они ничего не увидели. Они провели в море 11 дней и ночей, и на 12-й день прибыли в Сэндвич, где сошли на берег и расположились на постой в городе и его окрестностях. Там они пробыли 2 дня, чтобы отдохнуть, а на третий выступили и приехали в Кентерберри.

Когда король Англии узнал об их прибытии, он отдал приказы жителям Лондона сделать приготовления, подобающие для встречи столь великого государя, каким являлся король Франции. Ради этого все они очень богато принарядились по отдельным цехам, и разные суконные мастерские выступили с разными пышными процессиями 47. Король и принц один день пробыли в Кентерберри, где они поклонились раке Святого Томаса. Утром следующего дня они поехали в Рочестер, где отдохнули. На третий день они приехали в Дартфорд, и на четвертый - в Лондон, где были приняты со всем почетом и уважением, как это было и во всех главных городах на их пути.

Для проезда через Лондон, король Франции был посажен на очень богато украшенного белого коня, а принц Уэльский ехал сбоку от него на маленькой черной лошадке. В таком виде они проехали через Лондон к Савойскому дворцу, который был наследственным владением герцога Ланкастерского. Там, в течение некоторого времени, король Франции держал свой двор, и там его посещали король и королева Англии, которые и сами часто принимали его с роскошью. Позже их визиты стали очень частыми, и они утешали его, насколько это было в их силах. Вскоре, по приказу папы Иннокентия VI, в Англию приехали кардиналы Перигорский и Сент-Виталия. Они попытались заключить мир между двумя королевствами, и они много над этим трудились, но без успеха. Однако, благодаря каким-то счастливым средствам, они добились перемирия между двумя королями и их союзниками сроком до дня Святого Иоанна Крестителя 1359 года. Сеньор Филипп Наваррский и его союзники, графиня де Монфор и герцогство Бретань из этого перемирия были исключены.

Вскоре после этого, короля Франции и весь его двор перевели из Савойского дворца в Виндзорский замок 48, где ему было позволено заниматься псовой и соколиной охотой, и совершать в окрестностях другие прогулки, такие, какие он пожелает. Тоже было дозволено и сеньору Филиппу, его сыну. Остальные французские сеньоры оставались в Лондоне, но они навещали короля так часто, как того желали и оставались пленниками Комментарии

1. Торговый город в Нормандии, около Вексена, округ Жизор.

2. Маленький городок в Нормандии, диоцез Эврё, 6 лье от Руана.

3. Город в Нормандии, округ Конш

4. Город в Нормандии, 12 лье от Эврё

5. Деревня в Нормандии в округе Алансона

6. Маленький городок в Нормандии, диойез Эврё, округ Верней.

7. Деревня в Пикардии, около Мондидье

8. Большой город в Берри, центр архиепископства

9. В Берри, диоцез Буржа, на расстоянии 8 лье от него.

10. Согласно примечанию, данному на полях издания Соваже – к Вьерзону (Vierzon). — ED.

11. Значительный город на реке Содр в графстве Блуа, столица Солони (Sologne).

12. hermit of Chaumont

13. Акверо. У Дю Канжа (du Cange) этот отрывок проводится для объяснения значения этого слова, он называет это орудие военной машиной (machina belli). [Представляется, что акверо являлось оружием, родственным пушкам, а не машиной для метания греческого огня. — Фруассар пишет так: Они приказали доставить орудия и акверо и стрелять из них греческим огнем. — ED.].

14. Греческий огонь состоял из серы, нефти, смолы, камеди (сорт смолы) и битума. Его можно было потушить только смешанный с песком уксусом или мочой, или сырой кожей. Впервые он был применен греками около 600 г.

15. В 44,5 лье от Парижа

16. Маленький городок в Турени, на Луаре, в 10 лье от Блуа.

17. Город в Турени, на реке Эндр, диоцез Тура, 69 лье от Парижа

18. Город в Турени, на реке Крёз, в 12 лье от Тура.

19. В некоторых списках он назвал д`Уржель (d'Urgel).

20. Город в Пуату, на Вьенне, диоцез Пуатье, 6 лье от Пуатье

21. Город в Пуату, на Вьенне, диоцез Пуату, 10 лье от Пуатье

22. Капталь де Буш: Титул капталя прежде применялся к самым прославленным сеньорам Аквитании. По-видимому, первоначально он был эквивалентом титула графа, и означал даже более высокое положение, так как слово "capitalis" означало главного вождя. Этот титул, первоначально, как и все другие, личный, с течением времени стал относиться к определенным семьям или к их владениям. Во времена первых герцогов Аквитании было несколько капталей, но этот титул, возможно из-за пренебрежения, был вытеснен другими, так что к 14-му веку было известно не более двух капталей, а именно - Буш и Франка (Franc.) — Vide Gloss. Du Cange, ad. verb. Capitalis.

23. Вымпел полагался по рангу башелье или простому рыцарю. Du Fresne показал, что вымпелы могли нести даже оруженосцы, если они могли вывести в поле значительное число вассалов. — Примечание в Grose's Military Antiquities.

При расчете численности армии число латников следует умножать на 3, поскольку у каждого был оруженосец, чтобы нести его копье и еще один оруженосец при нем самом.

Villaret, в своей «Истории Франции» говорит, что 3000 латников составляли примерно 12 тысяч человек.

24. Кажется, этот обычай вооружать нескольких человек также, как и командующего армией, был общераспространенным и сохранился до времен Ричарда III.

25. Его звали Арно де Серволь (Arnaut de Cervole). Фамилия Серволей (Cervole, Cervolle или Servola) занимала видное место среди знати Перигора. Арно происходил из этой семьи. Некоторые авторы называют его гасконцем, поскольку прежде так звали всех жителей пограничья вдоль Гаронны.

Хотя он был рыцарем и женатым человеком, но ему был дан титул архипресвитера де Вернъи (archipresbyter de Verniis) (или «Веццина (Vezzins)»), и он владел данным архипресвитерством. Известно, что Юг, герцог Франса и Бургундии, граф Парижа и Орлеана, который умер в 956 году, носил прозвище Аббат, поскольку, хотя и был мирянином, владел аббатствами Сен-Дени, Сен-Жермен-де-Пре и Святого Мартина Турского. Видимо, Веццин был архипресвитерством, чьи доходы получал Серволь. Нельзя точно установить, где оно было расположено, поскольку деревни и поселки с таким названием расположены в Анжу, Турени, Бурже и Бретани.

Далее я отсылаю читателя к мемуарам M. Zurlauben, опубликованным в 25-м томе Memoires de l'Academie..

"В этом году [1366], около троицыного дня, мессира Арно де Серволь, по прозвищу архипресвитер, который командовал блльшим отрядом латников во французском королевстве, к удовольствию многих, был предан смерти своими собственными людьми". — See more in the Grandes Chroniques de France, T. 3.

27. Эти гербы описаны с ошибками, и все приводимые здесь события изложены неправильно. В издании Соважа говорится «вышитая голубым Мадонна в окружении солнечных лучей». Те же слова приведены лордом Бернерсом — ED.

27. Кастелянство Ампоста находится в центральной Испании.

28. В списке рыцарей Ордена Подвязки он назван мессир Садиш де ла Тран (Sandich de la Trane). См. Anstis' Order of the Garter, где о нем приводится краткий рассказ. Он полагает, что слово Souldich должно быть названием некой должности (но говорит, что не может удовлетворительно понять какой именно), типа капталя, и что это обычно для области Бордо и соответствует по рангу виконту и барону.

29. «Теперь, джентльмены, хотя мы представляем из себя лишь маленький отряд в сравнении с числом наших врагов, но не стоит падать духом по этому поводу, поскольку победа зависит не от числа людей, но от того, когда ее захочет послать Бог. Если, благодаря переменчивой фортуне, мы одержим сегодня победу, то станем самыми славными людьми во всем мире, а если умрем за наше правое дело, то у меня есть мой отец и братья, а у вас есть добрые друзья и родственники, и они отомстят за нас. Поэтому, джентльмены, Бога ради, я заклинаю и прошу вас быть мужественными в этот день, и если это будет угодно Богу и Святому Георгию, в этот день вы увидите меня добрым рыцарем». — Лорд Бернерс.

30. Их звали: Даттон из Даттона (Dutton of Dutton), Дельве из Доддингтона (Delves of Doddington), Фоулехарст из Крю (Fowlehurst of Crew), Хаукстоун из Уэйнхилла (Hawkestone of Wainehill). — Ashmole's Garter.

31. Здесь перевод не точен. Именно связь кастеляна с кардиналом была причиной того, что принц хотел его смерти. Лорд Бернерс перевел: «потому, что он был его человеком» — ED.

32. В моей рукописи здесь вставлена новая глава, которая начинается так:

«Вы уже раньше слышали, в рассказе о битве при Креси, сколь зла была фортуна к французам. Их постигла такая же неуда и в битве при Пуатье, ведь французы имели, по крайней мере, 7 латников против одного. Поэтому, то, что они не смогли одолеть на этом поле своих врагов, надо рассматривать как чрезвычайную неудачу. Но сказать по правде, в этой битве при Пуатье они сражались намного лучше, чем при Креси, и латники имели больше свободы и больше возможностей, чтобы понаблюдать за своими врагами, чем это было при Креси, ведь та битва началась перед вечерней, пока армия находилась в беспорядке, тогда как при Пуатье битва началась ранним утром, и французская армия была хорошо организована. Там, без сомнения, было совершено гораздо больше славных подвигов, чем в предыдущий раз, и не погибло так много великих сеньоров. Теми, кто вел себя там достойно, до сего дня гордятся их потомки».

33. Лорд Дуглас, позабыв о благочестивом паломничестве, предложил свой меч французскому королю. Он был встречен с исключительными почестями, «был сделан рыцарем его рукой», и его служба была принята.

«Великое истребление шотландцев произошло в битве при Пуатье. Лорд Дуглас, будучи ранен, был вынужден бежать вместе со своими оставшимися в живых соратниками. Знаменитый в нашей истории Арчибальд Дуглас попал во власть врагов, но благодаря исключительному уму сэра Уильяма Рамсея из Коллати (Colluthy) ему удалось остаться не узнанным и бежать. Любопытна история бегства Арчибальда Дугласа, как ее излагает Фордан. Здесь приводится ее перевод, как можно ближе к его стилю: «Арчибальд Дуглас, взятый в плен вместе с остальными, имел более роскошные доспехи, чем другие шотландские пленники, и потому англичане заподозрили в нем какого-то большого лорда. Поздним вечером после битвы, когда англичане уже собирались снять с него доспехи, на него взглянул сэр Уильям Рамсей из Коллати, которому случилось находиться поблизости, и охваченный внезапной страстью он вскричал: «Будь ты проклят, грязный убийца, как случилось, черт побери, что ты щеголяешь в доспехах своего господина? Подойди сюда и сними мои сапоги». Дуглас, дрожа, подошел к нему, упал на колени и стянул один сапог. Рамсей взял сапог и стал им бить Дугласа. Бывшие рядом англичане, видя его вне себя, вмешались и спасли Дугласа. Они говорили, что человек, которого он бил, определенно высокого ранга и сеньор. «Что? Он сеньор? - закричал Рамсей, - он поваренок и основательный мошенник и, как я подозреваю, он убил своего господина. Ступай, злодей в поле, поищи тело моего кузена и твоего господина, и когда найдешь его, возвращайся, и я хотя бы, устрою ему достойные похороны». Затем он выкупил мнимого слугу за 40 шиллингов и быстро его накормив, сказал: «Бери ноги в руки, беги». Дуглас все это терпеливо сносил, поддерживая обман, и вскоре оказался вне досягаемости своих врагов».

Эта история, в некоторых подробностях, не выглядит слишком достоверной, но все же в основном, представляется правдивой. Если бы у меня была вольность изменить рассказ, я бы с подозрением отнесся бы к словам Рамсея - как бы слуга смог раздеть своего господина, если тот был убит или смертельно ранен. Этот Арчибальд был родным сыном знаменитого сэра Джеймса Дугласа, убитого сарацинами в Гранаде». — Lord Haile's Annals of Scotland, vol. i, pp. 240, 241.

34. На примере этого прелата, епископа Шалонского, а также на примере архиепископа Санского, бывших в битве при Пуатье, мы видим, что обычай, возникший из феодального права, который обязывал духовенство лично справлять воинскую службу, сохранился во многих частях Франции. Законы церкви осуждали такую практику, к которой духовенство вынуждал светский характер их владений. Это противоречие формы нашего правительства с духовностью или религиозностью существовало, пока не было заменено освобождением от службы в обмен на определенную сумму денег и людей. Франциск I своим эдиктом от 4 июля 1541 года урегулировал пункты этого освобождения. С того времени, духовенство освобождалось от службы и от призыва в ополчение различными письменными патентами и, в особенности, эдиктом Людовика XIII от 29 апреля 1636года. - Villaret, Hist. de France, vol. v. p. 104.

35. Эта глава в оригинальном издании пронумерована 160-й, а глава 19-я здесь пронумерована 18-й, следовательно, с тех пор настоящая нумерация на единицу больше, а с этих пор - на 2 больше, чем в оригинальном издании м-ра Джонса. Данное замечание приводится, чтобы устранить ошибки при цитированиии. — ED. (Видимо, имеется в виду издание 1803-10гг, во всех последующих нумерация, как здесь – прим. пер.)

36. Монсеньор Жоффруа де Шарне. — Соваж.

37. Отважен и жесток как лев, говорит лорд Бернерс, те же слова приведены в издании Соважа

38. Марка равнялась 13 шиллингам и 4 пенсам — Phillips.

39. Фруассар называет дату 22 сентября 1357 года, но Буше, в своих Анналах Аквитании, доказал его ошибку по регистрационным записям монастыря, в котором были похоронены знатные люди погибшие в битве. И в двух моих рукописях стоит 1356. Еще и в Annales Rerum Anglicarum, Уильяма Винчестерского говорится под 1356 годам: «В этом же году, 19 сентября, принцем Эдуардом был взят в плен король Иоанн Французский».

40. Здесь приводится извлечение, взятое из монастыря Братьев Миноритов, в городе Пуатье с именами тех рыцарей, что были убиты в битве при Пуатье и других знатных особ, похороненных в этом монастыре.

Сперва – нижеперечисленные рыцари:Герцог Афинский, коннетабль ФранцииЕпископ Шалонский, Рено Шаво (Regnauld Chaveau)Мессир Андре, виконт ШовиньиМессир Луи де Брос (Lewis de Brosse)Мессир Жан, сеньор Мэлли в Берри (Mailly in Berry)Мессир Жоффруа де Шарне из ШампаниМессир де Монжуан (de Montjouan)Мессир Жан де Лиль Мессир Гри Мутон де Шамьли (Gris Mouton de Chambely)Мессир Пьер де Шамбли, его братМессир де Шато-Вилэ из Шампани (de Chateau Vilain)Мессир Жан де Монтиньи (de Montigny)Sir John de MaulmontМессир Жан де Бурбон Мессир Филипп де Бутанильер (de Boutennillier)Мессир Юг де Мулль (de Maille)Мессир Жоффруа де Сен-ДизьеМессир Амори де ла Барр (Aymery de la Barre)Мессир Гильом де Блез (de Blese)Мессир Жан де Грило (de Grillon)Мессир де Шитр (de Chitre), сеньор Радмонд (Rademonde)Мессир Клерен де Шеруэ (Clerin de Cherues)Мессир Боден де Гаргалинга (Baudin de Gargalingaen)Мессир Аньольм де Уа (Ansiaulme de Hois)Мессир Мишель де Поммоу (de Pommoy)Мессир Ришар де Болью (de Beaulieu)Мессир Гильом де Фуйль (de Fuylle)Мессир Юг Бонин (Bonnyn)Мессир Даннэ де Мело (M. Dannee de Melon)Мессир Гильом де Кренор (de Creneur)Мессир Гильом де Линньер (de Linnieres)Мессир Оливье де Сен-Жиль Мессир Гильом де Ромней (de Romeneuil)Мессир Жан де Кранш (de Cranches)Мессир Ивон дю Пон, сеньор Рошешруэр (Rochecheruiere)Мессир Гильом де Монжи (Mongy)Мессир Жан де Тиньи (de Tigny)Мессир Жан Бригден (Brigdene)Мессир Жан де Нуартре (de Noirterre)Мессир Гильом де Пати (de Paty)Мессир Робер де Шалю (de Chalus)Мессир Адам де Бовильер (de Beauvilliers)Мессир Бонаб де Роже (Bonabes de Roges)Мессир Винье де Сен-Дени (Vynies de St. Denis)Мессир Масе де Гросбуа (Mace de Grosbois)Мессир Луи де Нюлли (de Nully)Мессир Симон Ойнепюйль (Oynepuille)Мессир Анри, его братМессир де Шампрекур (de Champrecour)Мессир Гильом Соваж Мессир Гильом дю Ретэль (du Retail)Мессир Секве де Клуа (Sequin de Cloux)Мессир ле Видам де ла Рош-Даго (le Vidame de la Roche Dagon)Мессир Рауль де Ресэй (de Resay)Мессир Жан де Мирабо (de Mirabeau)Мессир Жискар де Шантило (de Chantylon)Мессир Анселен де Кару (Ancelin de Carou), сеньор Э (Hes)Мессир Ги де Баре (des Barres), сеньор ШомонМессир Жан де Клой (de Cloys)

Мессир ле Борн де При (le Borgne de Prie)

Оруженосцы:Бернар де Дузенак (Bernard de Douzenac).Робер-Жиль де Миромон (Robert Gilles de Miraumont)Гишо де Маронэй (Guicheaux de Maronnay)

Жерар де Пьер (Girard de Pierre)Гильом ле ла Фосс (Fosse)Робер де ла Рош-Пьер де Бра (Robert de la Roche Pierre de Bras)

Жан Рибриш (Ribriche), сеньор Корбо (Corbon)Селар Эроса (Celart Herausant)Опар де Анпедур (Hopart de Hanpedourt)Жюймо Пери (Guymon Pery)Гильом де ла Жаррасер (de la Jarracere)Гильом Грио (Griau)Оливье де ла Розай (de la Rosay)Жерар Делек (Girard Delec)Берар де Лемо (Berart de Lemont)Эймонн Эмбер (Heymonnet Embert)Жобер д`Артой (Jobert d'Artoy)Ришар де Вендель (Richard de Vendel)Гильом Ссорен (Seurin)Жан дю Флюм (du Flume)Жан Дефле (Defleat)Ги де Бурнэй (Guy de Bournay)Ле Мойн де Монтиньи (Le Moine de Montigny)Жюине де Буйссо (Guinet de Buysson)

Жан де Бринак (de Brinac)Имбер де Шамборан (Ymbert de Chamborant)Брюне д`Ого (Brunet d'Augun)Жан Сарин (Sarryn)Пьер де Сен-ДениПеррен де Паш (Perrine de Pache)Ферри Пат (Ferry Pate)Жан Дини (John Dynie)Ле-Пти д`Иншекен (Le Petit d'Inchequin)Жеанно де Мутаби (Jehannot de Moutabis)Жоливе Бюффар (Jolivet Buffart)Жан де Бурмей (de Bourmeuille)Жан Мартен Ардуй де ла Туш (Ardouyn de la Touche)Гильом де Люсанж (William de Lusange)Ле-Пти Бидо де ла Рошдего (Le Petit Bidaut de la Rochedegon).

Множество других тел, павших в вышеупомянутой битве, с разрешения властей и дозволения мэра Пуатье, были перевезены на телегах из Братства Миноритов этого города и похоронено в больших могилах во дворе их церкви, вне самой церкви, в день Святого Валентина 1356 года; и погребения с подобающими почестями были проведены во всех церквях и монастырях города Пуатье за счет добрых горожан этого города.

Ниже поименованы те, кто были похоронены в церкви Молящихся Братьев города Пуатье, который я взял и выделил из книги «Календарь монастыря», глава 5, и перевел с латыни

Справа от большого алтаря - герцог Бурбонский.На противоположной стороне - маршал де Клермон. Ниже, но рядом с ним - Мессир Обер д`Анже (Aubert d'Anget).После него – виконт де РошешуарВ середине хор – Омье де Рошешуар (Aumer de la Rochefoucault).При входе на хоры, справа – мессир Жан де Сансер.В часовне Магдалины – мессир Жан де Сен-Дидье.В той же часовне, около стены – Тобо де Лаваль. В часовне Апостолов, около стены – мессир Томас де Мотюз (Thomas de Motuz).В часовне Богородицы – мессир Готье де Монтагю (de Montagu).Вплотную с ним – мессир Рауль Рабинар (Rabinard).В нефе, около двери – мессир Жан Фершо (Ferchaut).Около него – мессир Пьер Маршадье (Marchadier) и Элио (Heliot), его брат.

Напротив статуи Св.Михаила – мессир Оливье де Мувилль (de Mouville).На другой стороне – мессир Филипп де Форже (de Forges).

Перед большими вратами – мессир Гильом де Бар и мессир Жан де Нюлли (de Nully).

Имена тех, кто похоронен в вышеназванном монастыре:

Кавалер Милото (Miloton)Мессир Жан де Шамбе (de Chambes)Мессир Жан Масилло (Macillon)Мессир Оливье де Сен-Жорж

Мессир Имбер Сен-Сатурнен (Ymbert de St. Saturnin)Мессир Жан де Рид (de Ridde)Мессир Юг Одар (Odard)

Мессир Жиль Шершемон (Giles Cherchemont)Мессир Жан де Сенис (de Senyce)Мессир Гильом де Дигойн и его сынМессир Жан Дронин де Мец из Лотарингии Мессир Робер д`Ольнай (d'Aulnay)Магистр Жан Данермари (Dannermarie)Мессир Жан де ла ЛангМессир Симон де Ренуйль (de Renouylle)Мессир Филипп де Пьерфист (de Pierreficte)Мессир Гильом де Мозеннак (Mausenac)Мессир Гильом де Минер (de Miners)Мессир Рауль де Бутейер (de Bouteillier)Мессир Пьер де ла Рокдет (de la Rocdete)Сеньор де ла Файет (de la Fayete)Немец по имени Эрой Пинсерн (Erroys Pincerne)

Мессир Булемнюй, виконт д`Омалль (Boulenuille, viscount d'Aumalle)Мессир Жан Фретар (Fretart)Мессир Робер Докр (Daucre)Мессир Жан Гарп (Garpe)Мессир Луи Дефкриель (Defcrinel)Мессир Жан де Верникур (de Vernicourt)Мессир Пьер Одуйн (Audouyn)Мессир Жан де Верной (de Vernoil)

Мессир Жан де Монморилло (de Montmorillon) и его сынМессир Юглен де Во (Hugelin de Vaux)Мессир Жан де Альманье (de Almaigne)

Сеньор д`Эспраньи (d'Espraigny)Мессир Юг де Тинск (de Tinctes)Сеньор Сен-Жилдар (St. Gildart)Мессир Анри де л`Оной (de l'Aunoy)Мессир Жерар де Эльшеманк (de Helchemanc)Мессир Гурар Гуениф (Gourard Guenif)Мессир Випер Бо (Vipert Beau)Мессир Анри Мишне (Michiner)Мессир Жан де Бри

Мессир Рауль СейльМессир Симон де Блези (de Blesy)Мессир Юг-Орри де Мель (Hugh Orry de Melle)Мессир Сеньин де Клюйс (Segnyn de Cluys)

Мессир Тома де Бэнбель (de Baignel)Мессир Пьер Бэлло (Peter Baillon).

Восемь человек, чьи имена и звания остались неизвестны, были похоронены в трех могилах, и среди них было тело рыцаря, на гербе которого были изображены 3 золотых шеврона на красном щите.

Гербы всех вышеперечисленных принцев, рыцарей и сеньоров были изображены на хорах монастыря, чтобы сохранить о них вечную память.

Bouchet's Annales d'Aquitaine, 4me parte

41. Мы приведем перевод с французского любопытного письма Черного Принца епископу Уорчестерскому, датированного 20 октября 1356 года, и сообщающего о битве при Пуатье, в которой был взят в плен французский король. (Ex registro Reginaldi Brien, Wigorn, episcopi, fol. 113.) — ED.

«Преподобному отцу и дражайшему другу.

Мы сердечно благодарим вас за то, что (как мы слышали) вы добры и нежно благосклонны к нам, молясь в своих молитвах Богу о нас и о нашем деле, в котором мы, благодаря молитвам вашим и молитвам других людей, весьма преуспели. Богу было угодно помочь нам во всех наших нуждах, за что мы должны вечно его благодарить, и мы молимся, чтобы вы также, вместе с нами, продолжали принимать в этом участие, как делали до сих пор, за что мы считаем себя перед вами в большом долгу. И относительно нашего здоровья, преподобный отец, о котором, как мы полагаем, вы, в своей доброте, желаете услышать добрые вести, знайте, что в настоящее время, благодаря Богу, мы здоровы и счастливы и находимся в хорошем положении, что позволяет нам теперь дать вам знать и сообщить вам сведения, которые, как мы желаем, вы бы распространили, путем рассылки своих писем, и через частые поездки ваших священников, которым позволяется отлучаться по добрым надобностям. Вы, должно быть, знаете, что накануне дня переноса тела Святого Томаса Кентерберийского (этот праздник отмечается 7 июля. - прим.пер.), мы со своими войсками начали поход на французскую землю, главным образом, из-за того, что мы ожидали прибытия в те края нашего уважаемого сеньора и отца. И таким образом, мы продвигались в окрестности Буржа, в Берри, около Орлеана и Тура и получили известия, что король Франции с великой силой находится вблизи нас и идет с нами сразиться. И мы сошлись так близко, что между нами произошла битва, в которой враг, благодаря Богу, потерпел поражение, и вышеупомянутый король и его сын и некоторые другие благородные люди были взяты в плен или убиты, о чьих именах мы сообщаем вам через нашего дражайшего башелье Роджера де Коттесфорда, подателя сего письма. Возблагодарим Бога, и да хранит вас всегда Святое Провидение, наш дражайший друг.

Дано под нашей печатью в Бордо, 20 день октября.»

42. Maletoste — чрезвычайный налог или субсидия, взимаемый впервые в 1296 году Филиппом Смелым. Вначале был в одну сотую, затем в одну пятидесятую часть от всего состояния мирян или духовенства. — Cotgrave's Dictionary.

43. Он был первым президентом парламента

44. Золотая монета, называемая мутоном имела изображение Божественного Агнца, которое, которое, из-за вульгарной ошибки, принималось за изображение овцы, поэтому они получили названием мутонов. Первоначально эта монета равнялась 12 су и 6 денье чистого серебра. — Annals of Scotland, vol. ii. note. p. 231.

Мутондор (Le mouton d'or) представлял собой монету, на которой было изображение агнца с написью «Agnus Dei, qui tollit peccata mundi, miserere nobis», а на обратной стороне - крест со словами «Christus vincit, christus regnat, Christus imperat». Они чеканились из расчета 52 штуки на марку чистого золота. — Du Cange, Gloss. ad verb. Muttones.

45. Город в Нормандии, расположенный на Вир (Vire), диоцез Кутанса.

46. Деревня в Пикардии около устья Соммы.

47. Если только рукопись м-ра Джонса не отличалась от рукописи издания Соважа, то он, по-видимому, неправильно понял Фруассара. В издании Соважа "Adoncques ceux de Londres se vestirent par connestablies, et trи richement: et tous les maistres, en draps differens des autres." Это же место лорд Бернерс перевел так: «Тогда лондонцы организовались по цехам, и главные мастера оделись отлично от других». — ED.

48. Позднее он был заключен в замке Хертфорд под охраной Рожера Бьюкампа. Подобным образом, здешним пленником был и Дэвид, король Шотландии. Иоанна перевозили по разным замкам, подозревая, что его могут освободить, либо изменой, либо силой. — Ashmole.

под свое честное слово.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: