В итальянском языке существует некоторое количество глаголов такого типа:
andarsene, farcela, avercela, pensarci, и д.р.
Как видите, они образованы из глагола и присоединенных к нему различных частиц (la, ne, ci, si).
Это своего рода глагол – фразеологический оборот, т.е. смысл этой конструкции может довольно сильно отличаться от смысла глагола:
Andarsene | Уходить |
Farcela | Справиться |
Avercela | Злиться, обижаться |
Pensarci | Заботиться, заниматься |
Mettercela (tutta) | Постараться, приложить все силы |
Fregarsene | Не иметь значения, не иметь интереса |
Volerci | Требоваться |
Esserci | Быть, находиться |
Risentirsene | Обидеться |
Intendersela con qc | Хорошо ладить между собой |
Prendersela con qc | Рассердиться |
Arrivarci | Догадаться, понять |
Entrarci | Касаться |
Farne | Сделать (глупость) |
Contarci su qd | Рассчитывать |
Cascarci | Попасться, дать себя обмануть |
Provarci | Пробовать, пытаться |
Cavarsela | Справиться |
Godersene | Наслаждаться |
Starci | Быть согласным, участвовать |
Riuscirci | Справиться, получиться |
Как употребляются эти слова?
· За исключением esserci и volerci – эти слова употребляются только в разговорной речи.
· Изменяем глагол по лицам и временам как ему положено.
· Частицы при изменении глагола отделяются и ставятся перед глаголом, как обычные частицы и дополнения.
Несколько примеров:
Ce l'ho messa tutta e ho passato questo esame. – Я очень постарал(а)ся и сдал(а) этот экзамен.
Ci vogliono solo 10 minuti a prepararsi un piatto di pasta. – Нужно всего 10 минут, чтобы приготовить себе тарелку макарон.
Ce l'hai con me? Cosa ti ho fatto? – Ты что, злишься на меня? Что я тебе сделал(а)?
Non ce la faccio a venire, ho ancora tanto da fare in ufficio. – У меня не получится придти, мне еще нужно очень много сделать на работе.
Chi se ne frega? É stato lui a crearsi dei problemi! – Ну и кого это интересует? Он сам себе создал проблемы.
Ci sono solo 2 uova nel frigo, comprane ancora una confezione, per favore! – В холодильнике всего 2 яйца, купи еще одну упаковку, пожалуйста.
Il tempo se ne va. – Время уходит.
Se la intendono molto bene. – Они хорошо ладят между собой.
Ci siamo già arrivate da sole! – Мы и сами догадались!
Questo non c'entra! – Это к делу не относится!