Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен. Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно и в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Созданием музыкальных произведений в своё время занимались Д. Шостакович и Г. Свиридов. Большую популярность у детской аудитории нашла изданная фирмой «Мелодия» пластинка с аудиосказкой «Робин Гуд» с песнями Р. Бёрнса в переводе С.Маршака на музыку М.Карминского. Песни на ней исполняют: Г.Анисимова, К.Румянова, В.Толкунова, Е.Леонов, Л.Лещенко («В полях, под снегом и дождём…»), И.Кобзон и вокальный ансамбль «Коробейники». В репертуаре А. Градского цикл композиций на стихи Бёрнса, например, «В полях под снегом и дождём…» (перевод С. Маршака стихотворения «Oh Wert Thou In The Cauld Blast»). Белорусская группа «Песняры» выступала с циклом произведений на слова Бёрнса. Молдавская группа «Zdob Si Zdub» исполняет песню «Ты меня оставила» на слова Бёрнса. Фолк-группа «Мельница» положила на музыку
|
|
балладу «Лорд Грегори» и стихотворение «Горец». В репертуаре рок-группы «Оловянные солдатики» (1967-1982, 1998-…) была песня «Баллада о Джоне Ячменное Зерно». Часто песни на стихи шотландского поэта использовались в кинофильмах. Из наиболее популярных можно отметить романс «Любовь и бедность» из кинофильма «Здравствуйте, я ваша тётя!» в исполнении А. Калягина и песню «В моей душе покоя нет…» из кинофильма «Служебный роман».
Роберт Бернс - известный поэт не только у себя на родине, в Шотландии, но и во всем мире. Его поэзия, творчество оказали огромное влияние как на английскую, так и на мировую литературу, им восхищаются и восхищались не только в эпоху его жизни, но и сейчас, в наше время его произведения яркие, талантливые, наполненные любовью, патриотизмом к своему народу, к своей стране являются актуальными за рубежом и в нашей стране.
Литература
1. Бернс Роберт. Биография. http://citaty.su/kratkaya-biografiya-roberta-byornsa/
2. Бёрнс Р. Жизнь поэта. http://robertburns.narod.ru/
3. Бёрнс Р. История жизни, творчество. http://www.tonnel.ru/?l=gzl&uid=749
4. Бёрнс Р. Стихи, песни, эпиграммы. http://www.politika.su/lit/burns/burns.html
5. Бёрнс Роберт. Стихи. Перевод С.Маршака. Интернет. Режим доступа: http:
// www. Kulichki.com/ burns
6. Бёрнс. Народность поэзии. www.durov.com/study/Robert_ Berns -579.doc
7. Журнал «Самиздат». Князев Юрий. Роберт Бёрнс в переводах. Интернет. Режим доступа: http//www.samlib.ru
8. Полат Е.С “ Метод проектов на уроках иностранного языка “- журнал «Иностранные языки в школе» №3, 2000г.
9. Полное собрание стихов Р.Бёрнса.http://www.robertburns.org
10. Портреты Роберта Бёрнса. http://robertburns.narod.ru/
11. Поэзия Р.Бёрнса. www.gumer.info/bibliotek_
12. Роберт Бёрнс. Стихи на английском с литературным переводом www. english 4u.dp.ua/modules.
13. Художественная характеристика поэзии Бёрнса. www.schooltask.ru/xudozhestvennaya-xarakteristika-poezii-roberta-byornsa
14. http//www.Wikipedia.ru/ свободная энциклопедия/ Роберт Бёрнс
Приложения