*And I know you’d let me ‘do’ you…
Заменил предложением «И я знаю, что ты дашь мне что-нибудь с тобой сделать», но здесь смысл тот, что Джерарда Фрэнк засчитывает за «глупость», а глупости можно «делать». Как ни запиши, звучит коряво, но, надеюсь, понятно: рано или поздно, но Джерард сдастся и позволит Фрэнку иметь с ним физическую (?) близость.
Глава 43. Love Drunk.