1. Существительное كل «целое», «совокупность» в сочетании с последующим именем в единственном числе неопределенного состояния получает значение «каждый», например:
«каждый ученик» - كل تلميذ
«каждая мать» - كل أم
Перед именем в определенном состоянии слово كل получает значение «весь, вся, все», например:
«весь день» - كل اليوم
«все страны» - كل البلاد
«вся столица» - كل العاصمة
«все мы» - كلنا; «все они» - كلهم
Как видно из примеров, следующее за كل имя ставится в родительный падеж (т.е. образует идафу).
Кроме того слово كل может выступать в функции приложения, которое уточняет значение слова или словосочетания. В этом случае оно ставится после всего словосочетания в том же падеже и дополняется слитным местоимением, соответствующим поясняемому слову:
«во всем арабском мире» - في العالم العربي كله
|
|
«во всех школах города» - في مدارس المدينة كلها
2. Сокращение слов или словосочетаний путем опускания в них отдельных слогов или оставления в них лишь начальных букв не получило распространения в арабском языке. Существует лишь незначительное количество общепринятых аббревиатур:
«килограмм» - كيلوغرام (كغ); «километр» - كيلومتر (كم); «и так далее и тому подобное» - وإلى آخره (وإلخ)
Также в некоторых устойчивых словосочетаниях, состоящих из 3-4 имен, сокращение достигается путем отбрасывания одного (реже двух) имени, например:
«Аравийский полуостров» - شبه الجزيرة العربية او الجزيرة العربية
Слово شبه переводится «подобный» (т.е. в словосочетании «подобный острову»), которое опускается в сокращенном варианте.
«Арабская республика Египет» - جمهورية مصر العربية أو ج م ع
ОБРАЗЦЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
كل يوم - كل اليوم - كل الدول العربية - كل دولة عربية - كلنا - كل ضابط - كل الضباط - كل رجل - كل المدرسين - كل الكتاب - كل الكتب - كل كتاب - كل كاتب - كل مكتبة - الطلاب كلهم - كل المطاعم - كل ساكن - كل الدرس - كل درس - كلكم طلاب - في العالم كله