Выражение связи между подлежащим и сказуемым

§ 82. Связь между подлежащим и сказуемым обычно осуществляется с помощью форм лица и числа сказуемого. Однако для английского языка г>тот способ связи характеризуется определенными ограничениями.

В отношении категории лица важно заметить следующее: Прежде всего, обращает на себя внимание то, что в английском языке, как и во многих других языках, не все три лица, на основе противопоставления которых выделяется категория лица, в одинаковой мере ясно характеризуют обозначаемый ими субъект. В этом отношении первое и второе лицо резко отличаются от третьего лица. Наиболее четко субъект характеризуется в значении первого и второго лица единственного числа, несколько менее томно — в первом и втором лице множественного числа и очень нечетко — в третьем лице. В самом деле, ведь только в первом и втором лице единственного числа мы имеем предельную однозначность: первое лицо всегда обозначает автора речи, а второе — лицо, к которому обращена речь; но уже в первом лице множественного числа (а также и во втором лице множественного числа) подобной однозначности не наблюдается: форма глагола 'знаем' может относиться к говорящему и слушающему, а может подразумевать говорящего и неограниченное количество других лиц, не участвующих в разговоре. Что же касается третьего лица, то оно может обозначать любое количество лиц, причем ни одно из них не принимает участия в данном конкретном акте речи.

Примечание. Согласно определению традиционных грамматик, третье лицо единственного числа обозначает «того, о ком говорят». Однако если принять это определение, то нужно признать, что, например, в предложении 'Я пришел сегодня на лекцию' местоимение 'я' будет одновременно местоимением первого и третьего лица, поскольку оно обозначает и автора речи и то лицо, о котором говорится в предложении.

На более ясную характеристику субъекта в первом и втором лице указывает также и то, что эти лица могут быть обозначены лишь при помощи определенных личных местоимений, между тем как для обозначения третьего лица используются не только местоимения, но и любые существительные.

В общем получается следующая картина:

10 145

Обозначение первого лица Обозначение второго лица Обозначение третьего лица
1, we you, thou he, she, it, they, possibility, study, horse, animal, house, street, boy, girl, man, doctor..............
     

Таким образом, деление слов для обозначения лица оказывается далеко неравномерным: для обозначения, первого и второго лица используется по два личных местоимения, а для обозначения третьего лица — четыре личных местоимения и все существительные. Все это и обусловливает указанную выше расплывчатость и неясность характеристики, даваемой субъекту формами третьего лица глагола.

Далее, необходимо обратить внимание и на специфическую для английского языка черту форм лица — нечеткость материального выражения значений этих форм. Большинство форм лица в английском языке оказываются омонимичными, тождественными по звучанию, а поэтому различаются между собой не материальной оболочкой, а лишь своим значением: ср. (I) speak — (we) speak — (you) speak и т. п. Во всем настоящем времени общего вида действительного залога (Present Indefinite Active) четкое указание на лицо имеется лишь в форме третьего лица единственного числа; остальные же формы лица материально не разграничиваются. Несколько более четко различает формы лица глагол be: ср. (I) am, (he) is, (we) are и т. п., но и он, подобно другим глаголам, не различает лица во множественном числе настоящего времени и во всем прошедшем времени. (Подробнее об этом см. § 62.)

Указанные выше обстоятельства приводят к тому, что роль форм лица в современном английском языке относительно невелика.

То же самое можно сказать и о выражении числа, которое является почти в той же мере нечетким, что и выражение лица (см. § 62).

В результате нечеткости указания на субъект в формах числа и лица для современного английского языка оказывается характерным обязательное наличие подлежащего

146

также и в тех случаях, в которых другие языки обходятся без подлежащего: ср. It is cold Холодно; It is getting dark Темнеет; I know Знаю и т. п. В самом деле, ведь, например, в предложении It is cold в связи с it не мыслится никакого реально выделенного субъекта, и все же it является здесь обязательным. Оно является обязательным потому, что для современной английской глагольной системы в целом оказывается характерной омонимия форм числа и лица, обусловливающая нечеткость указания на субъект в сказуемом и, тем самым, необходимость обозначения субъекта специальными лексическими средствами; в результате даже и в приведенном случае, где форма сказуемого лишена омонимии (is), конструкция с подлежащим является нормой.

§ 83. Выше говорилось о связи сказуемого с подлежащим. Однако необходимо помнить, что, хотя связь сказуемого с подлежащим действительно существует, она осуществляется не непосредственно, а косвенным путем — через субъект. Подлежащее и сказуемое оказываются связанными друг с другом лишь в той мере и постольку, в какой мере и поскольку они оба ориентируются на реально один и тот же предмет.

Сказанное можно пояснить с помощью следующей схемы:

В данной схеме признак числа и лица в подлежащем условно обозначен через А, а признак лица и числа в сказуемом — через а. Если бы здесь было непосредственное согласование сказуемого с подлежащим по форме, то в сказуемом должны

147

бы были отразиться точно такие же признаки лица и числа, что и в подлежащем, а именно А, а не а. Однако в действительности далеко не всегда бывает так.

Например, слово family семья может употребляться со сказуемым в единственном или во множественном числе в зависимости от того, что имеется в виду: семья как единое целое ', определенное единство (например: My family lives here Моя семья живет здесь) или члены семьи как отдельные лица (например: All the family were present Присутствовали все члены семьи).

Аналогичную картину можно наблюдать в русском языке. В предложении 'Ряд вопросов показывает' связь подлежащего со сказуемым предстает как прямая (сказуемое 'показывает' в единственном числе согласовано с подлежащим 'ряд' в единстве]fном числе). В предложении же 'Ряд вопросов показывают' отчетливо выступает косвенная связь (сказуемое стоит во множественном числе, т. к. ориентируется не на форму подлежащего, а на его содержание, на то, что им обозначается: само слово 'ряд' обозначает 'множество'). Аналогичная картина наблюдается в предложении 'Присутствует большинство товарищей' и 'Присутствуют большинство товарищей'. В русском языке нельзя встретить аналогичных примеров со словом 'семья': можно сказать 'семья пришла', но нельзя сказать 'семья пришли'. Это объясняется тем, что в русском языке слово 'семья' мыслится иначе, чем в английском. В русском языке 'семья' обозначает лишь нечто целое, а не отдельных членов семьи. Если бы сказуемое ориентировалось только на форму подлежащего, то в сказуемом мы должны были бы иметь те же признаки числа, что и в подлежащем. В таком случае было бы невозможно объяснить вышеприведенные примеры с family и 'ряд'. В этих примерах формальное согласование не соблюдается, так как сказуемое стоит в форме множественного числа, а подлежащее в форме единственного числа.

Аналогичные случаи наблюдаются при согласовании по роду в русском языке. Например, говорят 'Товарищ Иванова пришла', несмотря на то, что 'товарищ' — существительное мужского рода. Мы употребляем форму "пришла', так как эта форма отсылает нас не к подлежащему, а к тому, что этим подлежащим обозначается (к субъекту), т. е. в сказуемом мы видим указание на тот предмет, который обозначается подлежащим.

148

В данном случае, правда, слово 'Иванова' как бы поддерживает (по категории рода) форму 'пришла'. Если же такой поддержки нет, то происходят колебания в согласовании, например, 'Директор (женщина) не пришла', но 'Директор (мужчина) не пришел'.

Согласование по смыслу показывает, что сказуемое согласуется с подлежащим в сущности потому, что и подлежащее и сказуемое соотносятся с одним и тем же субъектом. Так, в предложении A few students were absent мы употребляем множественное число students, так как мы мыслим субъект множественным. Форма were употребляется здесь также потому, что субъект мыслится множественным, а не потому, что students стоит во множественном числе. Однако, поскольку в данном предложении налицо соотношение сказуемого по форме с подлежащим, то создается впечатление, что сказуемое согласуется с подлежащим, а не с субъектом. Этим объясняются случаи формального согласования, когда одинаковое выражение числа или лица в форме сказуемого и подлежащего наводит на мысль о непосредственной связи сказуемого и подлежащего.

Таким образом, отношение между сказуемым и подлежащим сложно и противоречиво: когда форма подлежащего не соответствует его содержанию, т. е. субъекту, получается противоречие, и категория числа в сказуемом выражается так, как она осмысляется в субъекте, а не так, как она выражена в подлежащем. Формальное же согласование между сказуемым и подлежащим объясняется тем, что косвенная связь между ними воспринимается как прямая.

То, что в категориях лица и числа содержится в первую очередь указание на реальные предметы, а не на слова, их обозначающие, особенно ясно видно на примерах из русского языка, в котором мы часто не употребляем местоимений 1-го и 2-го лица, например, 'Думаю, что так'; 'Видишь, что случилось' и др. В данных предложениях нет подлежащего, на которое могло бы ориентироваться сказуемое при согласовании, а глагол все же меняется по лицам, так как он ориентируется не на отсутствующее подлежащее, а на предполагаемый субъект. Подобное явление существует и в английском языке; например, в повелительном наклонении, где есть указание на субъект, хотя подлежащего нет (см. выше, §81).

149


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: