В социально-гуманитарном познании

В последнее время в социально-гуманитарных науках актуализировались проблемы языка научного дискурса, связанные с тем, что в научных исследованиях некорректно используются понятия, возникшие в одной социокультурной среде, для описания ситуации в другой социокультурной среде, и теоретические конструкты, разработанные на материале одних цивилизационных ареалов, для объяснения социальных явлений в других цивилизационных ареалах. В методологическом сознании складывается представление о том, что использование, например, понятий, возникших в западноевропейской социокультурной среде, для описания российских социокультурных реалий предполагает предварительную культурологическую экспертизу этих понятий и конструктов. Речь при этом должна идти или о выяснении степени соизмеримости различных пластов российского и западноевропейского социокультурного опыта, или о поиске областей социокультурного его совпадения.

В методологии социально-гуманитарного познания, основанной на принципах объективизма и прогрессизма, потребности в культурологической экспертизе используемых понятий и конструктов не было. Например, в рамках концепции «однолинейного прогрессизма», признающей только одну линию развития, ориентиры которого задаются «продвинутыми» вперед в технико-технологическом отношении странами, и рассматривающей другие страны как «догоняющие» и, соответственно, «повторяющие» с различными модификациями по срокам или темпам путь уже до них пройденный «наиболее развитыми странами», проблемы экстраполяции понятий из одной социокультурной среды в другую не возникало, поскольку речь шла лишь о стадиальных, а не культурно-типологических различиях.

Проблема языка научного дискурса является в настоящее время одной из центральных в таких дисциплинах, как культурная и социальная антропология. Их теоретики исходят из того, что реконструкция смысла древних и современных культур связана не только с установлением упорядоченности внутренних связей культурного объекта, но и с реконструкцией всего культурного контекста. В противном случае исследователь будет явно или неявно осмысливать явления иных культур только в русле собственного социокультурного опыта, используя без всякой семантической коррекции свой собственный язык.

Современные представления о языке научного дискурса свидетельствуют о том, что язык, являясь инструментом символической реконструкции (или конструкции) предмета социально-гуманитарного исследования, структурно содержит культурный код, определяющий способ мировосприятия данной культуры, а его грамматика в неявном виде заключает в себе развернутые представления об устройстве социального универсума, определяющие мышление и поведение людей.

Таким образом, сам язык требует культурологической интерпретации, т.е. понимания социокультурного контекста, к которому он принадлежит. В связи с этим при использовании понятий, возникших в рамках определенного социокультурного опыта, для описания иной социокультурной ситуации и среды, надо учитывать философско-методологическое предостережение П. Фейерабенда, который считал, что словари и переводы являются весьма неудачным способом вводить понятие языка, синтаксис которого существенно отличен, например, от английского, или от идей, которые нельзя «подогнать» под западноевропейский способ мышления.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: