Хозяин гор белый тигр пожирает волка

Перевод Д. Д. Елисеева

 

Когда-то и где-то жил один Белый Тигр. Был он царём всех зверей и правил ими. Если ему доставляли много еды, он бывал очень доволен. Если же еды было недостаточно, Тигр гневался и убивал виновных. Кто из зверей не трепетал перед его могуществом?

И вот однажды отправился Белый Тигр, властелин гор, на охоту, но сам был ранен из ружья каким-то охотником. Сама-то рана была не очень тяжелой, но пуля и ядовитая сила пороха вошли в тело, и Белый Тигр ни днем ни ночью не знал покоя. Когда все звери пришли осведомиться о здоровье властелина, они принесли с собой множество всякой снеди, а сами думали: «А вдруг он окажется в дурном расположении духа? Так ведь и невинного подданного растерзает!»

А у Лиса как раз в это время случилось какое-то дело, и он не явился справиться о здоровье. Властелин гор подумал: «Все подданные приходят ко мне, о здоровье спрашивают, много всякой еды приносят, а вот Лис ещё не разу не появился, не узнал, как я себя чувствую. Странно!» — И тогда он гневно спросил у своих подданных:

— Что-то не вижу я среди вас Лиса. Удивительное дело! Ведь государь — это всё равно что отец или мать. А если отец или мать больны, дети день и ночь должны быть рядом, готовить и подавать им еду, поить лекарством, тем самым исполняя свой сыновний долг. А подданные разве не те же дети? Я вот уже четыре-пять дней как болен, а этот негодник Лис ни разу не зашёл даже о здоровье спросить. Разве так должны служить государю его подданные?

А Волк тем временем сидел в сторонке и слушал. По своей натуре этот негодяй был жесток и завистлив, всегда норовил чем-нибудь насолить другим зверям, а с Лисом они особенно ненавидели друг друга. Увидев, что властелин гор Белый Тигр рассердился на Лиса и бранит его, Волк решил воспользоваться случаем и навредить ему. Хитро льстя, он начал докладывать:

— У Лиса вообще характер лживый, легкомысленный, он всегда поступает несправедливо и ловко обманывает зверей. К тому же — много еды или мало, — он всегда заботится только о своём животе. Мало того, что Лис не почитает государя, он ещё всякий раз клевещет, что, мол, великий государь непомерно алчен. Такого мерзавца не следует щадить и позволять жить в этом мире! На этот раз, когда негодяй явится, его следует наказать со всей возможной строгостью — разорвать, как говорится, на десять тысяч кусков!

Властелин гор выслушал Волка, и душа его распалилась великим гневом:

— Мне понравились твои речи. Так я и сделаю! — И насторожив белые усы, стал ждать прихода Лиса.

А Лис тем временем рыскал повсюду в поисках еды и случайно встретил своего друга лиса.

— Чем это ты так занят, что ни разу не навестил великого государя, который болен, и не справился о его здоровье? — спросил друг. — Теперь тебе не избежать смерти. Учти это, спрячься подальше и не появляйся!

Лис испугался и спросил, в чём дело. Тогда друг рассказал ему о болезни властелина гор Белого Тигра и раболепных речах Волка. А Лис, хитро усмехнувшись, воскликнул:

— Ты меня не пугай! Вот увидишь, я приду к великому государю и останусь в живых, а Волк, который хочет меня сгубить, сгинет сам. Тогда ты сам убедишься, какой я мудрый, и признаешь мое превосходство!

Друг, не зная, как Лис собирается избежать беды, только и сказал:

— Я от всей души порадуюсь, если ты сумеешь остаться в живых. Поторопись выполнить, что задумал! Ведь уничтожив этого подлого Волка, ты отомстишь врагу, который всегда пресмыкается перед сильными!

С этими словами друг убежал, а Лис не спеша подошёл к пещере, где пребывал властелин гор Белый Тигр. Все звери, распростёршись в поклоне слева и справа возле властелина гор, не смели даже голову поднять и сурово молчали. Остановившись на самом последнем месте, Лис встал на колени, низко склонил голову и почтительно осведомился о здоровье.

— У меня, вашего ничтожного верноподданного, было одно дело, — доложил он, — и я не смог прийти раньше, чтобы спросить о вашем здоровье. За такое преступление меня конечно же следует убить. И не жалко будет!

Властелин гор, выпучив глаза, заорал громовым голосом:

— Ах ты, негодяй! Да как тебе не стыдно на глаза мне показываться?!

Он хотел тут же убить Лиса, но тот снова поклонился и доложил:

— Раз таково повеление великого государя, то больше и говорить незачем. Но ваш ничтожный слуга, трепеща от страха, умоляет потерпеть немного и выслушать меня — всего два-три слова. А уж потом велите меня казнить либо миловать!

— Ну, что у тебя там?! Живо говори! — грозно приказал властелин гор. — Но если хоть одно твоё слово окажется враньём, то за обман государя я велю с тебя шкуру содрать, внутренности вырвать, я съем твоё сердце и косточки обглодаю!

А Лис, нисколько не испугавшись, призвал на помощь всю свою изворотливость — послушать его, так он сама честность! — и складно принялся врать:

— Ваш ничтожный подданный читал древние книги. Самое важное в мире, сказано там, — это отношения между государем и подданным, между отцом и сыном. Поэтому подданный, служа государю, должен быть глубоко предан ему. И если подданный даже под угрозой смерти идёт на все ради государя, то он тем самым и как сын оказывает почтительность своим родителям. Если бы я, ничтожный подданный, знал раньше, что сегодня придётся умереть перед великим государем, и если бы я заботился только о том, чтобы избежать смерти, недуг великого царя одолеть было бы невозможно. Поэтому я, ничтожный подданный, забыл о грозящей мне смерти. Услышав, что недуг великого царя очень опасен, я хотел явиться тут же и осведомиться о состоянии вашего здоровья. Но ведь если бы я поступил так, не сумел бы для великого царя быстро раздобыть лекарство. Только ради того, чтобы раздобыть лекарство, я и бегал повсюду. И вот теперь раздобыл его и явился к вам. Разве мог бы я, убоявшись смерти, нарушить долг служения великому государю?! Пусть я достоин смерти и умру, но все же я не нарушил принципы верности государю и почтительности к родителям. Если вы, великий государь, хотите меня убить, пожалуйста, сделайте это после того, как я расскажу о найденном для вас лекарстве. И пусть это будет уже после смерти вашего преданного подданного, мое самое горячее желание — чтобы вы, приняв это лекарство, полностью избавились от вашего недуга.

Властелин гор слушал. Поглаживая передними лапами усы и делая вид, будто о чём-то размышляет, он на время закрыл глаза, потом снова открыл и, взрывая землю передними лапами, прорычал:

— Я слышал о тебе много дурного и считал тебя недостойным подданным. А теперь из твоих слов выходит, что ты воистину преданный подданный! Но куда же ты ходил и какое лекарство раздобыл?

— Я, ваш ничтожный подданный, — начал докладывать Лис, — встретился с одним знаменитым лекарем и рассказал ему о том, что великий государь, гуляя в горах, был ранен пулей негодяя-охотника. Я горячо попросил его о помощи. И вот что он мне сказал: «Как говорится, вёсен и осеней миновало у великого царя много, здоровьем он слаб, и крови осталось недостаточно. Поэтому он и пребывает в таких страданиях. Если не восстановить его силы, не обновить его кровь и не уничтожить ядовитое действие пули, то с болезнью будет не справиться, она его одолеет. А раз так, медлить нельзя, иначе недуг проявится с новой силой, и тогда уж, какое бы снадобье ни выпили, пользы не будет никакой. Восстановить силы великого царя есть только одна возможность — государю необходимо досыта накушаться звериного мяса. Это восстановит силы и очистит кровь. А если потом шкуру того зверя, которого он съест, приложить к ране, то не пройдёт и нескольких дней, как болезнь насовсем покинет тело, и можно не беспокоиться, что она проявится снова. А зверь этот — Волк. Его мясо и шкура — чудодейственное лекарство. Нужно как можно скорее раздобыть средство и употребить его!»

Властелин гор, выслушав Лиса, обрадовался и, гневно взглянув на Волка, начал браниться:

— Ах ты, хитрая, лживая дрянь! Ты почему льстил мне и старался оговорить и погубить верноподданного Лиса, который трудился изо всех сил, повсюду бегал, чтобы отыскать знаменитого лекаря и добыть для меня лекарство? Ведь если бы я по твоему наущению Лиса убил, то оказался бы невежественным правителем! Ты не только совершил преступление, обманув своего царя, но, оказывается, ты и есть то самое чудодейственное лекарство! Выходит, тебе, негодяй, смерти не избежать. Ты должен умереть, и на меня не пеняй!

И властелин гор тут же набросился на Волка, вцепился в него когтями — железными крючьями и, опрокинув перед собой, стал рвать зубами, а они у него что гвозди! Волк, говорят, от этого и подох.

Этот рассказ — предостережение льстецам, желающим кому-либо напакостить. Если человек хочет навредить другому, непременно сам и пострадает. Разве не так случилось с Волком, который хотел погубить Лиса? Можно ли быть таким неразумным?

Также прошу принять во внимание, что, по существу, это — рассказ не о Белом Тигре, властелине гор, а о Льве.

 

 

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Перевод на русский язык повести, названной «Хитрый Заяц», был опубликован в книге «История Фазана. Корейские повести XIX века». СПб.: Гиперион, 2009.

 

[2]Лим Че (1549–1587) — известный корейский писатель. Переводы на русский язык его двух произведений «История цветов» и «Город печали» включены в книгу «Наставление царю цветов». СПб.: Гиперион, 2010.

 

[3]Речь идет о Чхве Кани (1519–1612) — корейском ученом и поэте Чхве Ипе. Кани — его литературный псевдоним.

 

[4] Ту — мера объема, примерно равная 18 л.

 

[5] Сын — мера сыпучих тел, равная 1,8 л.

 

[6]Перевод на русский язык этой повести включен в книгу «Верная Чхунхян. Корейские повести XIX века». СПб.: Гиперион, 2009.

 

[7]Повесть получила название «История Чек Сони», где Сони — имя главного героя, принца Друга Добра.

 

[8]Чосон — древнее государство, которое предположительно занимало северную часть Корейского полуострова и северо-восточную территорию современной китайской провинции Ляонин.

 

[9]Индра — верховное божество в индийской мифологии. Бог грома и молнии.

 

[10]Гора Тхэбэксан — отождествляется с соврем. горой Мёхянсан в провинции Северная Пхёнандо.

 

[11]Танский Гао — или Яо, образцовый император древнего Китая, который, по преданию, правил в III тысячелетии до н. э.

 

[12]Год кёнин — название года в шестидесятилетнем циклическом летосчислении.

 

[13]Пхёнъян, Асадаль и другие древние географические названия — их расположение не идентифицировано.

 

[14]У-ван — китайский император древней династии Западная Чжоу (1027–771 гг. до н. э.).

 

[15]Цзи-цзы — кор. Кичжа, по преданиям, древний правитель царства Чосон, который бежал из Китая в восточные земли и основал там царство, после того как в Китае воцарилась династия Чжоу.

 

[16]Пуё — одно из древних племенных объединений на территории Корейского полуострова.

 

[17]Касобвон — древнее владение, предположительно было расположено в нижнем течении р. Туманган на севере Корейского полуострова.

 

[18]Династия Хань — династия в Китае, правила в 206 г. до н. э. — 220 г. н. э.

 

[19]Шэнь-цюэ — в Китае императоры для периодов своего правления выбирали девизы. Шэнь-цюэ девиз годов 61–58 до н. э.

 

[20]Гора Ханьгао находится в Китае (провинция Хубэй). Существует предание о том, как юноша Чжэн Цзяо-фу встретил в этом месте двух фей, у которых были подвески из нефритовых бусин. Феи поднесли ему эти подвески.

 

[21] Чхок — мера длины, равная 30,3 см.

 

[22] Кехе — название года в циклическом летосчислении, 58 г. до н. э. Далее в переводах сохранены циклические названия годов, как они даны в оригинальных текстах.

 

[23] Сын — мера сыпучих тел, равная 1,8 л.

 

[24] Чан — мера длины, равная 3,33 м.

 

[25]Пирю — название земель, которые, возможно, располагались в долине реки Пирю. Река Пирю — предположительно один из притоков реки Хуньцзян (на границе двух китайских провинций Цзилинь и Ляонин).

 

[26]Ляо — река на полуострове Ляодун в Китае.

 

[27]Хэвон — неизвестно, где было расположено это место.

 

[28]Ёнсан — гора, неизвестно, где она была расположена.

 

[29]Династия Ранняя Хань — династия в Китае, которая правила в 206 г. до н. э. — 8 г. н. э.

 

[30]Альчхон — местонахождение этой реки не определено.

 

[31]Янсан — гора, современное название Намсан, находится возле города Кёнчжу на юге полуострова.

 

[32]Вольсон — название крепости, которая предположительно находилась в районе современного города Кёнчжу.

 

[33]У-фэн — девиз правления годов 57–54 до н. э. (династия Хань).

 

[34]Цзянь-у — девиз правления годов 25–56 н. э. (династия Хань).

 

[35]Гуану-ди — император династии Поздняя Хань, правил в 25–57 гг. н. э.

 

[36]Иньский Тянь-и — легендарный основатель древней династии Шан (Инь), известный под именем Чэн-Тан, его даты правления 1711–1699 гг. до н. э.

 

[37]Ханьский Гао-цзу — основатель династии Хань, правил в 206–195 гг. до н. э.

 

[38]Яо — Тан-Яо, легендарный император эпохи Пяти императоров, правил в 2357–2258 гг. до н. э. Шунь — другой легендарный правитель этой эпохи, царствовал в 2257–2208 гг. до н. э. На Дальнем Востоке эпоха Пяти императоров почиталась как «золотой век», время мудрого правления «образцовых» правителей.

 

[39]Карак — одно из древних государств на юге Корейского полуострова.

 

[40] Шестнадцать архатов — в буддизме архат это человек, достигший высшей ступени в духовном развитии (на пути превращения в будду). Архатами считались ближайшие ученики будды Шакьямуни. В число 16 архатов входят легендарные деятели буддизма в Индии.

 

[41]Семь будд — будды, которые жили на земле, — сам будда Шакьямуни и шесть, которые были до него.

 

[42]Царство Ванха — вымышленное государство, другое название — Ёнсон, которое, по преданиям, было расположено в океане, где-то к северо-востоку от царства Вэ (так в древности называли Японию).

 

[43]Керим — другое названия корейского древнего царства Силла.

 

[44]Мансандо — гористый остров, который находился к югу от столицы царства.

 

[45]Аютха — реальное княжество, которое было расположено в центральной Индии. Оно называлось Аёдха.

 

[46] Головка цикады — образ красавицы, который пришёл в поэтический язык корейской литературы из китайской древней «Книги песен» (песня «Величавая красавица»). «Книга песен» («Ши цзин») входит в набор конфуцианских классических сочинений.

 

[47] Девушка с горы Тушань — основателю династии Ся — основателем древней китайской династии Ся был легендарный император Юй, который взял в жёны девушку из местности Тушань. По преданиям, Юй несколько лет был занят усмирением потопа и не заглядывал в свой дом к молодой жене, а жена преданно его ждала.

 

[48] …дочери императора Яо — Э-хуан и Нюй-ин стали жёнами императора Шуня (о нем см. выше). По преданиям, когда Шунь скончался, они утопились в реке Сян. Они прославились как образец преданной жены.

 

[49]Лин-ди — император китайской династии Восточная Хань, правил в 168–189 гг.

 

[50]Сянь-ди — император династии Восточная Хань, правил в 189–220 гг.

 

[51]Остров Чечжу — расположен у южной оконечности Корейского полуострова.

 

[52]Вангон — имя Тхэчжо, основателя династии Корё (918–1392). Правил в 918–943 гг.

 

[53]Пэктусан — гора на севере Корейского полуострова, на границе с Китаем. Издавна почиталась как сакральное место.

 

[54]Пусосан — гора, расположена в округе Кэсон, провинция Северная Хванхэдо. Место, откуда происходит род Вангона. Современная гора Сонак.

 

[55]Курёнсан — гора, расположена в округе Пхёнсан, провинция Северная Хванхэто.

 

[56]Огвансан — гора, расположена в округе Сохын, провинция Северная Хванхэто.

 

[57]Чирисан — гора, расположена в южной части провинции Северная Чоллато.

 

[58]Су-цзун — китайский император династии Тан. Правил в 756–762 гг.

 

[59]Тянь-бао (742–756) — девиз правления китайского императора Сюань-цзуна (или Минхуана), царствовал в 712–756 гг.

 

[60]Пхэган — река, современная Тэдонган, находится в провинции Южная Пхёнандо.

 

[61] Шесть искусств — правила учтивости, музыка, стрельба из лука, управление лошадьми, каллиграфия, математика.

 

[62] Семь сокровищ — золото, серебро, стекло, раковина тридакны, жемчуг, коралл, агат.

 

[63]Пэкччу — современный округ Пэчхон в провинции Южная Хванхэдо.

 

[64]Ёнансон — крепость возле современного города Кэсона, провинция Северная Хванхэдо.

 

[65]Кэсон — город в современной провинции Северная Хванхэдо.

 

[66]Сонак — гора в районе современного города Кэсон.

 

[67]Соннисан — гора, расположена на границе двух провинций — Северная Чхухчхондо и Северная Кёнсандо.

 

[68] …следовать числам воды — в соответствии с представлениями корейской культуры каждый из пяти элементов природы (дерево, огонь, земля, металл и вода) соотносится с одним из двух начал — «тёмным» инь или «светлым» ян. Соответственно каждое из начал связано с определённым числовым рядом — чётных или нечётных чисел. Для «тёмного» инь — чётные числа, для «светлого» ян — нечётные. Так, вода связана с «тёмным», женским, северным началом, её числа — чётные. Кроме того, в давние времена дата, год обозначался двумя циклическими знаками, из которых первый — название одного из пяти элементов, второй — название одного из двенадцати животных (примерно соответствуют нашим знакам зодиака). Поэтому геомант, зная дату рождения героя, сообщает ему, что рождённый под знаком воды будет иметь успех в том случае, если в своих действиях будет руководствоваться только тем, что соотносится с этим знаком.

 

[69] …в согласии с числами неба и земли — по древним представлениям, небо связано со «светлым» началом ян и его числа — нечётные, а земля — с «тёмным» инь и её числа — чётные. Поэтому геомант советует строить дом размером 6 × 6 = 36, где каждое из чётных чисел состоит их двух нечётных — троек, то есть размер дома соответствует «правильным» числам неба и земли.

 

[70]Цянь-фу (874–880) — девиз правления китайского императора Си-цзуна династии Тан, правил в 874–888 гг.

 

[71]Цянь-нин (894–898) — девиз правления китайского императора Чжао-цзуна династии Тан, правил в 889–904 гг.

 

[72]Кымсон — крепость, возможно, находилась возле столицы государства Силла Кёнчжу.

 

[73]Юри — второй государь царства Когурё, правил в 19 г. до н. э. — 18 г. н. э.

 

[74]Хун-цзя — девиз правления годов 20–17 до н. э. (династия Ранняя Хань).

 

[75]Тхархэ — четвёртый государь царства Силла, правил в 57–80 гг.

 

[76]Намхэ — второй государь царства Силла, правил в 4–24 гг.

 

[77]Тхохамсан (или Тонак) — горы, расположенные на юго-востоке Корейского полуострова.

 

[78]Кольчхон — все географические названия в записи этой истории не идентифицированы.

 

[79]Хёсон — пятый государь государства Объединённое Силла (668–935), правил в 737–742 гг.

 

[80]Цин-тай — девиз годов правления 934–936 (китайская династия Поздняя Тан).

 

[81]Ким Пу — имя Кёнсун-вана, последнего правителя царства Объединённое Силла. Правил в 927–936 гг.

 

[82]Тхэчжо — основатель государства Корё, правил в 918–923 гг.

 

[83]Чинпхён — двадцать шестой государь царства Силла, правил в 579–632 гг.

 

[84]Тай-цзянь — девиз годов правления 569–583 китайского императора Гао-цзуна (569–582) Южной династии Чэнь.

 

[85]Вонсон — девятый государь царства Объединённое Силла, правил в 785–799 гг.

 

[86]Сондок — восьмой государь царства Объединённое Силла, правил в 780–785 гг.

 

[87]Синмун Великий — второй государь царства Объединённое Силла, правил в 681–692 гг.

 

[88]Кай-яо — девиз правления годов 681–682 китайского императора Гао-цзуна (650–683) династии Тан.

 

[89]Мунму Великий — первый государь царства Объединённое Силла, правил в 661–681 гг.

 

[90] Небеса тридцати трёх богов — в индуизме небо делится на миры, каждым из которых ведает определенное божество. Верховный правитель над всеми мирами — Индра.

 

[91]Тянь-шоу — девиз годов правления 690–692 китайской императрицы Цзэтянь-хоу (684–705) династии Тан.

 

[92]Хваран — особый социальный институт, сформированный в государстве Силла, ведавший подготовкой кадров для государства — чиновников, специально обученных управлению.

 

[93]Ыннём — имя Кёнмун-вана, девятнадцатого правителя государства Силла. Правил в 861–875 гг.

 

[94] Служить с полотенцем и гребнем — стать женой.

 

[95]Пичхо — другое имя: Сочжи. Государь правил в 479–501 гг.

 

[96]Синдок — двадцать четвёртый государь царства Объединенное Силла, правил в 912–917 гг.

 

[97]Чинчжи — правил в 576–579 гг.

 

[98]Сарян — одна из шести общин, на которые делилось население Кёнчжу, столицы Силла.

 

[99]Чинпхён — двадцать шестой государь Силла, правил в 579–632 гг.

 

[100]Вольсон («Лунный город») — древнее земляное укрепление на восточной окраине города Кёнчжу. В плане оно напоминает полумесяц, откуда и его название.

 

[101]Хванчхон — река находится к западу от столицы Кёнсон.

 

[102]Лим Чон — государственный деятель, один из «шести князей» — приближённых государыни Чиндок- ёван (647–654).

 

[103]Кэро — двадцать первый государь царства Пэкче, правил в 455–475 гг.

 

[104]Корён — двадцатый государь царства Когурё, посмертное имя Чансу-ван (413–492).

 

[105]Унниха — современная река Ханган, современная провинция Кёнгидо.

 

[106]Сунсан — предположительно гора Кымдансан, современная провинция Кёнгидо.

 

[107]Ачхасон — крепость, которая находилась на территории Сеула, современной столицы Республики Кореи.

 

[108] Государь — имеется в виду Сочжи, двадцать первый правитель царства Силла, правил в 479–501 гг.

 

[109]Котха — современный город Андон, провинция Северная Кёнсандо.

 

[110]Когукчхон — девятый государь царства Когурё, правил в 179–197 гг.

 

[111]Гунсунь Ду — китайский правитель Ляодуна (II в.).

 

[112]Намму — имя государя Когукчхона.

 

[113]Ёну — имя десятого царя Сансан-вана, правил в 197–227 гг.

 

[114]Мичхон — пятнадцатый государь Когурё, правил в 300–331 гг.

 

[115]Сочхон — тринадцатый государь Когурё, правил в 270–292 гг.

 

[116]Понсан — четырнадцатый государь Когурё, правил в 292–300 гг.

 

[117]Мичху — правил в 262–284 гг.

 

[118]Чхомхэ — двенадцатый государь Силла, правил в 247–262 гг.

 

[119]Юре — государь Силла, правил в 284–299 гг.

 

[120]Кымсон — крепость, расположенная предположительно возле столицы Кёнчжу.

 

[121]Хегон — государь царства Объединенное Силла, правил в 765–780 гг.

 

[122]Да-ли — девиз правления годов 766–780 китайского императора Дай-цзуна (756–762) династии Тан.

 

[123]Ким Юсин (595–673) — государственный деятель и полководец государства Силла, одна из главных фигур, способствовавших объединению Трёх государств.

 

[124]Му-ван — правил в 600–641 гг.

 

[125]Чинпхён — двадцать шестой государь Силла, правил в 579–632 гг.

 

[126]Ёнхвасан — горы в современной провинции Чолладо.

 

[127]Майтрейя — в буддизме бодхисаттва и будда грядущего благого начала и блаженства. Один из самых популярных святых на Дальнем Востоке.

 

[128]Сансан — правил в 197–227 гг.

 

[129]Чинсон — двадцать вторая государыня, правила в 887–898 гг.

 

[130]Тэя — современный уездный центр Хапчхон в провинции Южная Кёнсандо.

 

[131]Царевич Дань — наследник престола в царстве Янь (период воюющих царств, 475–221 гг. до н. э.). В 226 г. войска царства Цинь напали на Янь, правитель Янь-ван Си бежал в Ляодун, а наследнику, царевичу Дань, отрубил голову, чтобы поднести её правителю царства Цинь.

 

[132]Цзоу Янь (305–240 г. до н. э.) — или Цзоу-цзы. Китайский философ, родом из царства Ци, служил правителям нескольких царств. По преданию, в царстве Янь он был осуждён по ложному доносу и брошен в тюрьму.

 

[133]Кунъе (901–918) — основатель корейского царства Позднее Когурё.

 

[134]Хонан (857–861) — восемнадцатый государь царства Объединённое Силла.

 

[135] День «двойной лошади» — в этот день отмечали праздник середины лета, 5-й день 5-й луны.

 

[136]Тянь-фу (901–904) — девиз правления китайского императора Чжао-цзуна (889–904) династии Тан.

 

[137]Хынчжу — современный город Йончжу в провинции Северная Кёнсандо.

 

[138]Чжэнь-мин (915–921) — девиз правления китайского императора Мо-ди (913–923) династии Поздняя Лян (эпоха Пяти династий).

 

[139]Чинхан и Махан — племенные союзы в южной части Корейского полуострова, на территории которых образовались царства Силла и Пэкче.

 

[140]Чхорвон — столица Позднего Когурё. Современный Чхорвон в провинции Канвондо.

 

[141]Амноккан — река на севере Корейского полуострова, на границе с Китаем.

 

[142]Кён Хвон (892–935) — создатель царства Позднее Пэкче (892–936).

 

[143]Кванчжу — современный город того же названия, находится в провинции Южная Чолладо.

 

[144]Цзин-фу — девиз правления годов 892–894 императора Чжао-цзуна (889–904) династии Тан.

 

[145]Вансан — современный город Чончжу в провинции Северная Чолла.

 

[146]Тянь-чэн (926–930) — девиз правления императора Минцзуна (926–933) династии Поздняя Тан.

 

[147]Кынамсон — крепость, которая находилась на территории современного города Мунгён провинции Северная Кёнсан.

 

[148]Кёнэ (924–927) — двадцать шестой правитель государства Объединенное Силла.

 

[149]Тхэчжо (918–943) — его имя Ван Гон (см. о нём выше в разделе «Древние цари»). Основатель корейской династии Корё (918–1392).

 

[150]Мунму — первый государь царства Объединённое Силла, правил в 661–681 гг.

 

[151]Пипха — струнный музыкальный инструмент круглой формы с длинной шейкой.

 

[152]Асилла — современный город Мёнчжу, находится на юге провинции Канвондо, Усу (современный Чхунчхон) находится на западе этой провинции, Пуквон (современный Вончжу) находится на юго-западе Канвондо, Мучжин (современный Кванчжу) находится в провинции Южная Чолла.

 

[153]Тано — корейское чтение китайских иероглифов Дуаньу, которыми записано название 5-го дня 5-й луны. Это был праздник середины лета, «сильного солнца». В Корее этот праздник назывался «Сури». То есть брат государя носил «солнечное имя», которое имело два варианта — корейский (Сури) и китайский (Дуаньу — Тано).

 

[154]Сонбусан — гора находится в провинции Северная Кёнсан, к югу от города Кёнчжу.

 

[155]Мё — мера площади, равная приблизительно 0,07 га.

 

[156]Тэмусин — третий государь царства Когурё, правил в 18–44 гг.

 

[157]Окчо (китайское Воцзюй) — княжество, расположенное к северо-востоку от Корейского полуострова, позднее вошло в состав царства Когурё.

 

[158]Чхве Ли — персонаж не известен (в китайских источниках о таком правителе округа Лолан не сообщается).

 

[159]Лолан — один из четырёх китайских округов, расположенных на землях древнего корейского царства Чосон.

 

[160]Синчжу область находилась на территории современной провинции Кёнгидо.

 

[161]Тэрянчжу — область находилась на территории современной провинции Южная Кёнсандо.

 

[162]Сукхыльчжон — представитель знати и родственник царского дома государства Силла.

 

[163]Манногун — уезд находился на территории современной провинции Северная Чхунчхон, уезд Чинчхон.

 

[164]Мохэ — племена, обитавшие в I–VII вв. на территории Южной Маньчжурии.

 

[165]Чунак — предположительно пещера в скале Санинам в районе города Кёнчжу, современная провинция Северная Кёнсандо.

 

[166]Чинпхён — государь царства Силла, правил в 579–632 гг.

 

[167]Корхвачхон — современный город Йончхон в провинции Северная Кёнсандо.

 

[168]Нарим, Хёлле, Корхва — Нарим — современная г. Нансан, Хёлле — современная г. Пусан, Корхва — г. Кымгансан. Все они расположены в провинции Северная Кёнсадо.

 

[169]Сондок — двадцать седьмая государыня царства Силла, правила в 632–647 гг.

 

[170]Чиндок — двадцать восьмая государыня царства Силла, правила в 647–654 гг.

 

[171]Мёнхвальсон — крепость, предположительно располагалась возле города Кёнчжу.

 

[172]Вольсон — предположительно другая крепость возле Кёнчжу.

 

[173]Иньский правитель Чжоу-Синь — последний правитель древней китайской династии Шан-Инь, правил в 1075–1046 гг. до н. э.

 

[174]Чжоуский правитель Вэнь-ван — посмертный титул правителя китайского дома Чжоу Си-бо (Чан), правил в 1099/1056 1050 гг. до н. э.

 

[175]Царство Лу — одно из царств периода китайской династии Восточной Чжоу (770–256 гг. до н. э.).

 

[176]Ай-гун — двадцать четвёртый правитель в царстве Лу, правил в 494–467 гг. до н. э.

 

[177]Иньский правитель Гао-цзун — посмертное имя У-дина, императора династии Инь, возродившего эту династию. Правил в 1250–1192 гг. до н. э.

 

[178]Правитель царства Чжэн — имеется в виду Дин-гун (правил в 529–514 гт. до н. э.), который, увидев битву драконов, предпочёл не вмешиваться в их дела, тогда и драконы не станут мешать людям.

 

[179]Чинпхён — двадцать шестой государь Силла, правил в 579–637 гг.

 

[180]Юн-хуй — девиз правления годов 650–656 императора Гао-цзуна (650–683) династии Тан.

 

[181]Лун-шо — девиз правления годов 661–664 императора Гао-цзуна.

 

[182]Поммин — имя Мунму-вана, первого правителя государства Объединенное Силла, правил в 661–681 гг.

 

[183]Тэрянчжу — современный город Хапчхон в провинции Южная Кёнсандо.

 

[184]Амнянчжу — современный город Кёнсан в провинции Северная Кёнсандо.

 

[185]Тэмэхён — уезд, который был расположен на границе двух царств, Силла и Когурё.

 

[186]Самнянчжу — современный город Янсан в провинции Южная Кёнсандо.

 

[187]Сильсон — восемнадцатый государь царства Силла, правил в 402–417 гг.

 

[188]Нэмуль — семнадцатый государь Силла, правил в 356–402 гг.

 

[189]Нульчи — девятнадцатый государь Силла, правил в 417–458 гг.

 

[190]Суджучхон — современный Йечхон, провинция Северная Кёнсандо.

 

[191]Илличхон — современный город Пуку, провинция Северная Кёнсандо.

 

[192] Пять властителей — пять легендарных императоров древнего Китая, которые, по преданию, правили приблизительно в XXVI–XXI вв. до н. э.

 

[193]Юльпхо — современный район города Ульсана.

 

[194]Чинхын — двадцать четвёртый государь Силла, правил в 540–576 гг.

 

[195]Мучжин — современный Кванчжу, провинция Южная Чолла.

 

[196]Тхархэ — четвёртый государь царства Силла, правил в 57–80 гг.

 

[197]Усисан — современный Йонхэ, провинция Северная Кёнсан. Кочхильсан — современный район города Пусан.

 

[198]Чидоро — имя двадцать второго государя Чичжын-вана, правил в 501–514 гг.

 

[199]Сонбён — современный город Кочже, провинция Южная Кёнсан.

 

[200]Хасылла — современный город Каннын, провинция Канвон.

 

[201]Чинхын — см. примеч. № 194.

 

[202]Тосаль — крепость, современная провинция Северная Чхунчхон.

 

[203]Кымхён — крепость, современная провинция Южная Чхунчхон.

 

[204]Тэмусин — третий государь царства Когурё, правил в 18–44 гг.

 

[205]Винаам — крепость, столица Когурё, современный город Ваньдушань, расположен на территории китайской провинции Цзилинь.

 

[206]Пэксон — современный город Ансон, провинция Кёнги.

 

[207]Сондок — правительница государства Силла, правила в 632–647 гг. Инпхён — девиз её правления, годы 634–647.

 

[208]Ханчжу — современный город Ханам, провинция Кёнги.

 

[209]Адальсон — крепость, предположительно современный город Ичхон в провинции Кёнги.

 

[210]Шан-юань — девиз правления годов 674–676 императора Гао-цзуна (650–683) династии Тан.

 

[211]Карим — современный Имхон, провинция Южная Чхунчхон.

 

[212]Морян — современный Кочхан, провинция Северная Чолла.

 

[213]Качжам — крепость, предположительно находилась на территории современой провинции Кёнги.

 

[214]Кымсан — современный город Начжу, провинция Южная Чолла.

 

[215]Го Цзюй — по преданию жил в правление династии Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.), был так беден, что не мог одновременно прокормить сына и престарелую мать. Тогда вместе с женой они решили, что ребёнок у них не последний, а вторую мать человек обрести не может. Они, задумав убить ребёнка, отправились копать для него могилу и нашли золотой котёл.

 

[216]Унчхон — бывшая столица Пэкче, современный город Кончжу, провинция Южная Чхунчхон.

 

[217]Тянь-бао — девиз правления годов 742–756 императора Сюань-цзуна (712–756) династии Тан.

 

[218]Юн-пин — девиз правления годов 58–75 (китайская династия Поздняя Хань, 25–220 гг.).

 

[219]Хёккосе — первый правитель царства Силла, правил в 57 г. до н. э. — 4 г. н. э. См. о нём выше, в разделе «Основатели царств».

 

[220]Пхаса — пятый правитель царства Силла, правил в 80–112 гг.

 

[221]Кын — мера веса, равная 0,6 кг.

 

[222]Лян — мера веса, равная 37,5 г.

 

[223]«Страна, что к востоку от моря» — так называли Корею.

 

[224]Соён — название горы (другое название — Сондо), которая расположена к западу от современного города Кёнчжу (бывшая столица Силла), провинция Северная Кёнсандо.

 

[225]Кёнмён — двадцать пятый государь царства Объединённое Силла, правил в 917–924 гг.

 

[226]Чинхан — одно из древних племенных объединений на юго-востоке Корейского полуострова, на основе которого образовалось государство Силла.

 

[227] Господин историк — имеется в виду Ким Пусик (1075–1151), автор знаменитого исторического сочинения «История Трёх государств».

 

[228]Чжэн-хэ — девиз годов правления 1111–1118.

 

[229] Золотой бессмертный — так называли Будду.

 

[230]Сондок — двадцать седьмая правительница Силла, правила в 632–647 гг.

 

[231]Каннын — современный город Каннын в провинции Канвон.

 

[232]Хонган — правил в 875–886 гг.

 

[233]Кэунпхо — современный город Ульсан в провинции Южная Кёнсандо.

 

[234]Ёнчхвнсан — гора, которая находится близ современного города Ульсан.

 

[235]Адалла — правил в 154–184 гг.

 

[236]«Записи правления императоров Японии» — об этом сочинении точных сведений нет.

 

[237]Ёниль — Ёнильхён, современный город и уезд в провинции Северная Кёнсандо.

 

[238]«Брахма-сутры» — «Веданта-сутры», авторство приписывают Бадараяне. Систематически излагают и обсуждают древнеиндийские религиозно-философские проблемы.

 

[239]Нансан — гора, расположенная на границе двух провинций — Канвон и Кёнги.

 

[240]Жун Ци-ци — по преданию, жил в эпоху «Вёсен и осеней» (Чуньцю, 770–476 гг. до н. э.). Отличался неприхотливостью и добрым, весёлым нравом. На вопрос о причине его веселья, отвечал, что веселится, так как имеет «три радости»: он — человек, мужчина и долгожитель.

 

[241]Кваным — санскр. Авалокитешвара. См. примеч. № 250, 291.

 

[242]Юма — санскр. Вималакирти (кит. Вэймоцзе). Мирянин, который стал последователем Будды. Он специально посещал «злачные места», чтобы раскрыть людям природу страстей, которые их губят. Стал бодхисаттвой.

 

[243]Юн-чунь — девиз годов правления 682–683 императора Гао-цзуна (650–683) династии Тан.

 

[244]Чансангук — Чансан, округ на территории современной провинции Кёнсадо.

 

[245]Гора Ёнчхвисан — находится в северной части современной провинции Южная Кёнсандо.

 

[246]Самантабхадра — «Всеобъемлющая мудрость», имя одною из популярных боддхисатв, который почитался как распространитель и защитник учения Будды.

 

[247]Манджушри — один из самых популярных бодхисаттв, ученик Будды, мудрец. Принял решение остаться бодхисаттвой до тех пор, пока не останется ни одного живого существа, нуждающегося в спасении.

 

[248]Сарасвати (санскр.) — «Текущая вода». Богиня мудрости, знания, «властительница речи и жизни».

 

[249]Великая Печальница — бодхисаттва Авалокитешвара (Гуанинь — в Китае, Кваным — в Корее). Почитается как женское божество, «милосердная печальница», подательница чад (ей молят ся о ниспослании детей).

 

[250]Соколиная гора — Ёнчхвисан. Это перевод на китайский язык санскритского названия известной горы, где сам Будда толковал свое учение. Она была расположена в княжестве Магатха в Центральной Индии недалеко от столицы.

 

[251]Тай-хэ — девиз правления годов 827–836 императора Вэнь-цзуна (827–840) династии Тан.

 

[252]Мёнчжу — одна из областей в Силла на территории современной провинции Канвон.

 

[253]Хуй-чан — девиз правления годов 841–846 императора У-цзуна (841–846) династии Тан.

 

[254]Да-чжун — девиз правления годов 847–860 императора Сюань-цзуна (847–859) династии Тан.

 

[255]Гора Наксан — находится в провинции Канвон, уезд Янян.

 

[256]Бодхисаттва Чжэнцюй (корейский Чончхви) — речь идёт о бодхисаттве, принимающим разные облики для того, чтобы заблудших привести на путь познания истины.

 

[257]Варанаси — княжество в Индии, где, по преданию, Будда прочёл свою первую проповедь после просветления.

 

[258] Три сокровища — в буддизме: Будда, учение (закон) и сангха (монашеская община).

 

[259] Великий Совершенномудрый — так величали Будду.

 

[260] Небесный властитель Шакра — имеется в виду Индра, верховное божество, «хозяин неба», который пребывает на горе Сумеру.

 

[261] Святой мудрец, надзирающий за морем (санскр. Сагарамегха) обитает в стране, которая называется «Ворота в океан», она расположена близ Южного моря, и ворота её крепости смотрят в море, поэтому она имеет такое название. А Святой мудрец (Сагарамегха) надзирает за морем.

 

[262] Ясная жемчужина — имеется в виду жемчужина Мани (или Мони), чудесная жемчужина, исполняющая желания.

 

[263] Тано, пятый день пятой луны — праздник середины лета, торжества света и солнца.

 

[264]Покои Сюаньши — название главных покоев дворца Вэйянгун императоров китайской династии Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.).

 

[265] Будды Трёх миров — будды прошлого, настоящего и грядущего.

 

[266]Архат — человек, достигший наивысшего духовного развития, высшая ступень на пути к состоянию будды. Архаты обычно представлены группами. В Китае, например, популярной была группа из 16 архатов.

 

[267] Три мира — мир прошедшего, мир настоящего и мир будущего.

 

[268] Ведомства четырёх сезонов — каждое из ведомств управляет делами, связанными с четырьмя временами года. Например, весеннее ведомство занимается рождением всех вещей, а зимнее — их хранением.

 

[269] Четыре властителя — имеются в виду цари, управляющие четырьмя странами света.

 

[270] Созвездие Ковша — так в Корее и Китае называлось созвездие Большой Медведицы.

 

[271] Мудрец с реки Янъюаньшуй — псевдоним Вэй Шу (ум. в 290 г.). Был первым министром при У-ди (правил в 266–290 гг.), императоре династии Цзинь (266–420). Позднее отказался от службы.

 

[272]Дэвадатта — двоюродный брат Будды, который хотел стать религиозным лидером вместо Будды и несколько раз пытался его убить. Шуддходана — отец будды Шакьямуни, Майя — его мать, а Яшодхара — жена.

 

[273] Высокий холм добра — имеется в виду учение Будды.

 

[274]Горы Чирисан — расположены в провинции Северная Чолладо.

 

[275]Кымгван — современный город Кимхэ в провинции Южная Кёнсандо.

 

[276]Царство Кымгван — другие названия Кая или Карак (42–532 гг.).

 

[277]Суро — основатель государства Карак на юге Корейского полуострова. По преданию, правил в 42–199 гг.

 

[278]Аютха — см. примеч. № 45.

 

[279]Цзянь-у — девиз правления годов 25–56 императора Гуанъуди, правил в 25–57 гг. Династия Восточная (Поздняя) Хань, правила в 25–220 гг.

 

[280]Цзин-лун (707–710) — девиз правления императора Чжунцзуна (705–719) династии Тан.

 

[281]«Махапраджняпарамита сутра» — буддийский канонический текст, проводящий идею «пустоты», или бессущностности, всех феноменов. Является самой обширной (600 свитков, более 4 600 000 иероглифов) сутрой китайской Трипитаки.

 

[282]«Сутра о великих качествах» — другое название «Махапраджняпарамита сутры».

 

[283]Согласно традиционной буддийской космологии, Джамбудвипа — южный из четырёх материков, окружающих мировую гору Сумеру.

 

[284]В этом эпизоде мы встречаемся с очень интересным наложением норм дальневосточного права на буддийскую концепцию кармического воздаяния. С буддийской точки зрения, живые существа создают карму только сами для себя и, соответственно, должны пожинать плоды только своих собственных деяний. В народных же верованиях буддийская концепция кармического воздаяния была конкретизирована в форме веры в загробное судилище, которое представлялось полным аналогом земного суда — а в дальневосточной судебной практике существовал принцип общесемейной ответственности, согласно которому за наиболее тяжкие преступления подвергался каре не только сам преступник, но и его родственники. Вот почему, вопреки буддийским представлениям о природе кармы, упоминаемая в этом тексте женщина несёт посмертное наказание за проступок, совершённый не ею, а её родителями.

 

[285] Жёлтый поток (Жёлтый источник) — традиционное дальневосточное название подземного мира умерших. Интересно, что описанная сцена совершенно не соответствует традиционным буддийским представлениям о посмертной судьбе умерших. С точки зрения буддизма, живые существа до сорок девятого дня после смерти пребывают в особом «промежуточном состоянии», после чего вновь воплощаются, сообразно своим прошлым деяниям, в одном из миров сансары. Именно в этом «промежуточном состоянии» и должен был находиться в указанный момент Сонюль — но вместо этого он почему-то оказывается у даосского Жёлтого источника, где общается с умершей пятнадцать лет назад женщиной.

 

[286]Намсан — гора в Кёнчжу.

 

[287] Призрак — согласно даосским представлениям, существо, формирующееся после смерти человека из его земных душ и уходящее затем к Жёлтому источнику.

 

[288]Чачжан (? — после 650) — известный деятель раннего корейского буддизма, основатель школы Виная, в которой особо акцентировалась необходимость строгого соблюдения монашеских обетов.

 

[289]Согласно учению буддизма Махаяны, существуют три «тела» (способа бытия) Будды: дхармакая (в котором Будду видят лишь другие будды), самбхогакая (в котором его воспринимают бодхисаттвы) и нирманакая (в котором он является обычным живым существам). «Истинное тело» — собирательное наименование двух первых «тел».

 

[290]«Превращённое тело» — нирманакая (см. примеч. № 289).

 

[291]Кумарабхута — одна из форм бодхисаттвы мудрости Манджушри.

 

[292]Кончжу — город и область в современной провинции Южная Чхунчхон.

 

[293]Авалокитешвара — бодхисаттва, олицетворяющий сострадание. В дальневосточной буддийской традиции часто представляется в женском облике.

 

[294]Бхикшу — монах полного посвящения, соблюдающий (в дальневосточной традиции) двести пятьдесят обетов.

 

[295]Кашая — лоскутный плащ, употребляемый дальневосточными буддийскими монахами.

 

[296] Пятичастное собрание совершенных — пять буддийских божеств, местом поклонения которым были горы Утайшань (кор. Одэсан). Эти горы воспринимались корейскими буддистами как гигантская природная мандала, в центре которой пребывает бодхисаттва Манджушри, на востоке — бодхисаттва Авалокитешвара, на юге — бодхисаттва Кшитигарбха, на западе — бодхисаттва Махастамапрапта, на севере — будда Шакьямуни. Эта схема специфична для Кореи и не совпадает с общепринятой в тантрическом буддизме (соответственно Дхьяни-будды Вайрочана, Акшобхья, Ратнасамбхава, Амитабха, Амогхасиддхи), хотя последняя также была известна корейским буддистам.

 

[297]Помиль (810–889) — основатель школы Сагульсан, одной из девяти линий преемственности раннего корейского чань -буддизма.

 

[298]Дхута — двенадцать видов подвижничества, которые практикуются буддийскими монахами: (1) пребывать в безлюдных местах, (2) питаться подаянием, (3) просить подаяние в установленном порядке, (4) принимать пищу раз в день, (5) довольствоваться одной чашкой еды, (6) после полудня не потреблять освежающих напитков (то есть строго воздерживаться от пищи и пить только чистую воду), (7) носить одеяния из лоскутов, (8) ограничиваться тремя одеждами, (9) пребывать у могил, (10) ночевать под деревом, (11) восседать под открытым небом, (12) только сидеть и никогда не ложиться отдыхать.

 

[299]Шрамана — в Древней Индии наименование подвижников-аскетов, а впоследствии — буддийских монахов.

 

[300]Увэй-Трипитака — сокращенное имя от Шаньувэй-Трипитака. Шаньувэй (санскр. Śubhakarasimha, 637–735) — буддийский наставник родом из индийского царства Магадха (располагалось в центральной Индии), сын правителя и наследник престола. Отказался от престола и стал буддийским монахом. В 716 г. прибыл в Чанань, столицу Китая при династии Тан. Занимался переводами на китайский язык буддийских канонических сочинений — сутр. Трипитака — почётное звание, которым награждались буддийские наставники — знатоки и переводчики сутр.

 

[301]Гао-цзун — китайский император династии Тан, правил в 650–683 гг. Даты в легенде о Хетхоне не соответствуют реальным датам пребывания Шаньувэя в Китае.

 

[302]Линь-дэ — девиз правления годов 664–665.

 

[303]Синмун — второй правитель государства Объединённое Силла. Правил в 681–692 гг.

 

[304]Чжэнь-гуань — девиз правления годов 627–649.

 

[305]Корён — соврем. уездный центр в провинции Сев. Кёнсандо.

 

[306]Чинянский князь — титул военного властителя Чхве У (?— 1249). Клан военных и семьи Чхве фактически управлял страной с 1196 по 1258 г.

 

[307]Ёнчхон — уезд в современной провинции Северная Кёнсандо.

 

[308]Хёнён — Ли По (1396–1486), второй сын государя Тхэчжона, третьего правителя династии Ли (1392–1910).

 

[309]Гора Пэктынсан — другое название известной горы Пэктусан, которая находится на северной границе Кореи.

 

[310]Чочжон — современный уезд Капхён в провинции Кёнги.

 

[311]Сечжо — седьмой государь династии Ли, правил в 1455–1468 гг.

 

[312]Оннян — современный уезд Асан в провинции Южная Чхунчхондо.

 

[313]Хонам — старое название современных провинций Южная и Северная Чолла.

 

[314] Кёкгу — старинная конная игра с мячом, который делали из камня или дерева. Считалась одним из воинских искусств.

 

[315]Сончжон — девятый государь династии Ли, правил в 1470–1495 гг.

 

[316]Сунчхон — город в провинции Южная Чолла.

 

[317]Министр Син — Син Сукчу (1417–1475), посмертный титул Мунчхун. Был известным государственным деятелем и учёным.

 

[318]Янбан — так в Корее называли представителя высшего (благородного) сословия.

 

[319]Чончжу — город в провинции Южная Пхёнандо.

 

[320]Сончжо — четырнадцатый государь династии Ли, правил в 1568–1608 гг.

 

[321]Чхве Кани — учёный и поэт Чхве Ип (1519–1612). Кани — его литературный псевдоним.

 

[322]Квон Ёчжан — писатель Квон Пхиль (1569–1612). Ёчжан — его литературный псевдоним.

 

[323]Лим Че (1549–1587) — известный прозаик и поэт.

 

[324]Гора Халласан — расположена на острове Чечжу на юге Кореи.

 

[325]Содо — остров у южных берегов Кореи.

 

[326]Тэгу — главный город провинции Северная Кёнсандо. Кёнчжу — бывшая столица государства Силла, расположена в той же провинции.

 

[327]Чончжу — город в провинции Северная Чолладо.

 

[328]Сын — мера сыпучих тел, равная 1,8 л.

 

[329]Хондок — государь царства Объединённое Силла, правил в 809–826 гг.

 

[330]Пуё — древнее племенное объединение, было расположено к северу от Корейского полуострова. Тэсо правил приблизительно в I в. до н. э.

 

[331]Юри — правил в 19 г. до н. э. — 18 г. н. э.

 

[332]Кёнчжон — пятый государь Корё, правил в 976–981 гг.

 

[333]Сончжон — шестой государь Корё, правил в 982–997 гг.

 

[334]Мокчон — седьмой государь Корё, правил в 998–1009 гг.

 

[335]Кугян — Когукчхон, девятый государь царства Когурё, правил в 179–197 гг.

 

[336]Сансан (его имя Ёну) — десятый государь Когурё, правил в 197–227 гг. Об этой истории см. раздел «Древние цари», рассказ «Ёну получает престол».

 

[337]Птица- луань — сказочная птица, которая, по преданиям, обитает на горе Куньлунь и напоминает феникса, а иногда и выступает с ним в паре. Считалось, что появление луань связано с миром и благоденствием.

 

[338]Си-ван-му — Хозяйка Запада. По преданиям, она владеет снадобьем бессмертия, живет на горе Куньлунь на берегу Нефритового пруда, где раскинулся сад персиковых деревьев, на которых зреют персики, дающие бессмертие тому, кто их отведает.

 

[339]Пусан — город в провинции Южная Кёнсандо.

 

[340]Школа сон — в буддизме школа медитации, познания самого себя. Само слово сон (китайское чань) является транскрипцией санскритского дхьяна — «медитация». В Китае и Корее эта школа сформировалась под сильным влиянием даосизма.

 

[341]Ёндон — соврем. город Ёндон в провинции Северная Чхунчхондо.

 

[342]Анчжу — соврем. уезд Самчхон в провинции Южная Хванхэ.

 

[343]Гора Кувольсан — находится в провинции Южная Хванхэ.

 

[344]Пхоын — псевдоним Чон Мончжу (1337–1392), поэта и государственного деятеля.

 

[345]Канге — город, находится на севере провинции Чагандо.

 

[346]Сончхон — город в провинции Южная Пхёнандо.

 

[347]Ыйчжон — восемнадцатый государь династии Корё, правил в 1147–1170 гг.

 

[348]Конмин — тридцать первый государь династии Корё, правил в 1352–1374 гг.

 

[349]Амноккан — река на границе Кореи и Китая.

 

[350]Династия Чосон — последняя династия, правила в Корее в 1392–1910 гг.

 

[351]Ту — мера объема, примерно равная 18 л.

 

[352]Сын — мера сыпучих тел, равная 1,8 л.

 

[353]Кымгансан — знаменитые горы в Корее, славящиеся своей красотой. Расположены на востоке полуострова в провинции Канвон.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: