Форма выполнения итоговой аттестационной работы

Проректор по учебно-методической работе

_________ Н.В. Бабина

«___»___________20 г.

 

 

ФАКУЛЬТЕТ УПРАВЛЕНИЯ И СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

 

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

ПО ВЫПОЛНЕНИЮ И ОЦЕНКЕ ИТОГОВЫХ

АТТЕСТАЦИОННЫХ РАБОТ

Направление подготовки: «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Профиль: нет

Квалификация (степень) выпускника: профессиональная переподготовка

Форма обучения: очная

 

Королев, 2016


 

Автор: Красикова Т.И. Методические рекомендации по выполнению и оценке итоговых аттестационных работ. – Королев, МО: «МГОТУ», 2016- 32с.

 

Рецензент: к.ф.н., доцент Бондаренко Т.Н.

 

Методические рекомендации составлены в соответствии с требованиями Приказа Министерства образования и науки РФ от 1 июля 2013 г. N 499 «Об утверждении Порядка организации и осуществления образовательной деятельности по дополнительным профессиональным программам» и Учебным планом профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной переподготовки», утвержденным Ученым советом «МГОТУ». Протокол №7 от 01.02.2016 года.

Программа рассмотрена и одобрена на заседании кафедры

Заведующий кафедрой (ФИО, ученая степень, звание, подпись) Красикова Т.И., к.ф.н., профессор      
Год утверждения (переутверждения)        
Номер и дата протокола заседания кафедры №7 от 01.02.2016      

Программа рекомендована на заседании УМС

Год утверждения (переутверждения)        
Номер и дата протокола заседания УМС        

 


 

Форма выполнения итоговой аттестационной работы

Итоговая аттестационная работа завершает подготовку слушателя по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и показывает его готовность решать теоретические и практические задачи, которые могут встречаться в его будущей профессиональной деятельности. В процессе подготовки итоговой аттестационной работы неотъемлемой частью является приобщение к проведению исследовательской работы в ограниченном объеме, а именно осуществление предпереводческого (лингвокультурологического) и переводческого анализа исходного текста, предназначенного для перевода с исходного языка на язык перевода.

Цели итоговой аттестационной работы:

· систематизация и углубление теоретических и практических знаний по избранной специальности, их применение при решении конкретных практических задач;

· приобретение навыков самостоятельной работы;

· овладение методикой исследования, обобщения и логического изложения материала.

В итоговой аттестационной работе студент долженпоказать:

· прочные теоретические знания по избранной теме и проблемное изложение теоретического материала;

· умение изучать и обобщать литературные источники, решать практические задачи, то есть переводить адекватно иностранный текст в сфере профессиональной коммуникации, делать выводы и предложения;

· навыки проведения предпереводческого анализа и умения пользоваться необходимым для переводчика современным инструментарием: словарями, энциклопедиями, справочной литературой, электронными словарями, вычислительной техникой и т.д.;

· умение грамотно применять методы сравнительного анализа двух сопоставляемых текстов;

· умение делать предпереводческий и переводческий анализ текста и переводческий комментарий.

Основными требованиями к итоговой аттестационной работе являются:

· целевая направленность;

· четкость построения;

· логическая последовательность изложения материала;

· глубина исследования и полнота освещения вопросов;

· убедительность аргументации;

· краткость и точность формулировок; конкретность изложения результатов работы;

· доказательность выводов и обоснованность рекомендаций;

· грамотное оформление;

· самостоятельность исследования.

В качестве тем итоговых аттестационных работ выбираются проблемы, существующие в реальной деятельности переводчиков.


 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: