Афект
Афтемний
Boisacq 333; Frisk I 652—653; Pokorny 266.— Див. ще а-.
афект, афектація, афективний, афектований, ст. афектъ (1627); — р. аффект, бр. болг. афект, п. ч. слц. вл. afekt, м. афект, схв. афек(а)т, слн. afékt; — запозичено з латинської мови через польську, пізніше через німецьку (н. Affekt); лат. affectus «пристрасть, хвилювання, почуття» пов'язане з дієсловом affido «завдаю, уражаю, впливаю», утвореним з префікса ad- (>af-) «до-, на-» та дієслова facio «роблю, чиню».—СІС 79; Кравчук ВЯ 1968/4, 123; Шанский ЭСРЯ І 1, 178; Фасмер І 97; БЕР І 21; Walde—Hofm. I 440— 444.— Див. ще авантюра, факт.
афера, аферист; — р. болг. схв. афера, бр. афера, п. вл. afera, ч. слц. aféra, м. афера, слн. afêra; — запозичення з французької мови; фр. affaire «справа, афера» утворене з префікса а-, що походить від лат. ad- «до-, при-», і дієслова faire «робити», що зводиться до лат. facere «тс». ■— СІС 79; Шанский ЭСРЯ І 1, 176; Kopaliński 33; Hołub—Lyer 70; Младенов 11; Dauzat 14.— Див. ще авантюра, факт.
афина (бот.) «чорниці, Vaccinium myrtillus L.», афини, [гафини, яфини], афинник, афиняк, афинянка; — п. afy-па; — запозичення з румунської мови; рум. afinä «тс.» етимологічно неясне; зіставлялося (Cranjala 198) з н. Affenbeere (бот.) «водянка, Empetrum nigrum L.», букв, «мавп'яча ягода», назва якої складається з іменників Affe «мавпа» та Beere «ягода»; виводилось (Тік-tin 27; Machek Jm. rostl. 179) від уг. afonya «чорниці», яке більшістю дослідників, навпаки, виводиться з румунської мови; пов'язувалось також (Puçcariu Dacoromania, Cluj, VII, 103—105) з лат. acinus «ягода».— Кравчук Карп, диа-лектол. и оном. 129—139; Scheludko 125; Nija-Armas та ін. Romanoslavica 16, 72; Machek ESJĆ 155; MNTESz I 99.— Пор. яфира.
|
|
афікс (лінгв.), афіксація, афіксальний; — р. аффикс, бр. афікс, п. слн. вл. afiks, ч. слц. afix, болг. афйкс, схв. афикс; — очевидно, запозичення з французької мови; фр. affixe походить від
7*
лат. affïxus «прикріплений», дієприкметника від affïgo «прикріплюю, прибиваю», утвореного за допомогою префікса ad- «до-, на-, при-» від figo «вбиваю, встромляю».— СІС 79; Шанский ЭСРЯ І 1, 178—179; Kopaliński 34; Klein 34.— Див. ще авантюра, фіксувати.
афіша, афішувати; — р. м. афиша, бр. афіша, п. afisz, ч. слц. afis, болг. афиш, схв. афиша, афиш, слн. afiśira-ti; — запозичення з французької мови; фр. affiche походить від дієслова afficher «приліплювати, прикріплювати», утвореного з префікса а- «до-, при-», що походить від лат. ad- «тс», і дієслова ficher «забивати, встромляти», пов'язаного з лат. *figicare, що походить від figo «вбиваю, встановлюю, вивішую».— СІС 80; Шанский ЭСРЯ І 1, 176—177; Hołub—Lyer 71; БЕР 121; Dauzat 15, 322.— Див. ще авантюра, фіксувати. афоризм, афористичний; — р. афоризм, бр. афарызм, п. aforyzm, вл. afo-rizm, ч. aforismus, слц. aforizmus, болг. афорйзъм, м. афорйзам, схв. афоризам, слн. aforizem; ■— запозичення з французької або німецької мови; фр. aphorisme і нім. Aphorismus походять від лат. aphorismus, що зводиться до гр. αφορισμός «визначення», похідного від дієслова αφορίζω «визначаю, відмежовую», яке складається з префікса άπο-(άψ'-) «від-» та дієслова ορίζω «встановлюю, межую».— СІС 80; Шанский ЭСРЯ І 1, 177; Kopaliński 34; БЕР І 21. — Див. ще абажур, горизонт.
|
|
африката (лінгв.) «складний приголосний звук», африкат «тс», африкативний, африкатний; — р. аффриката, бр. африката, n. afrykata, вл. afrikata, ч. слц. afrikata, болг. африкшп(а), схв. африката, африкат, слн. afrikata; — запозичення з німецької мови; н. Affri-kâta (Affrikâte) походить від лат. affri-cätus, дієприкметника минулого часу від affrico «тру, обтираю», утвореного за допомогою префікса ad-«до-, на-, при-» від ігісоетру».—СІС80; Шанский ЭСРЯ! 1, 179; Hołub—Lyer 71; Klein 34.—Див. ще авантюра, фрикативний.
[афтемний] «навіки проклятий» Ж, [на афтему] «ущент, зовсім, до тла» О; — очевидно, результат випадіння -на-
ax
аць
з незасвідченого прикметника *анаф-темний, похідного від анафтема «прокляття, відлучення».— Див. ще анафема.
ах (виг.), ахати, ахкати; — наявне у всіх слов'янських і багатьох неслов'янських мовах; виникло на основі інстинктивного вигуку. — Шанский ЭСРЯ І 1, 179; Фасмер І 97; Преобр. І 10; Sławski І 23.— Пор. а2.
[ахани] «риболовна снасть, пастки на красну рибу» Mo;— p. [ахан, охан] «тс»; — не зовсім ясне; можливо, є запозиченням з грецької або іранських мов; пор. гр. αχανής «з широким ротом або отвором», άχάνη «кошик; (перс.-бе-от.) міра сипких тіл»; думка Горяєва (7) про запозичення з татарської мови не знаходить підтвердження.
[ахй] (вигук для відтворення звуку кашлю); — варіант вигуку кахй звуконаслідувального характеру.
ахінея, ахинея Ж; — р. ахинея, бр. ахінея; — загальноприйнятої етимології не має; пов'язується (Фасмер І 97) з грецьким αθηναίος «афінський» як семінарське слово; зіставляється також (Виноградов Рус. речь, Нов. с. 3, 28— 46) з діалектними російськими словами oxi'iHurtib (< хйнить «ганити, гудити, лаяти») та хинь «нісенітниця, безглуздя»; сумнівна з семасіологічного погляду думка (Matzenauer LF 7, 1) про зв'язок з гр. άχηνία «бідність». — Шанский ЭСРЯ І 1, 179; Фасмер І 97.
[ац] (вигук, яким повертають волів праворуч) Я; — результат злиття прийменника од і займенника ся «себе» (од-ся > огп-ся > оця > аця > ац); форма *аця виникла, можливо, внаслідок переходу о в а перед складом з наголошеним а; ац з'явилося після відпадіння кінцевого а та ствердіння ц.— Див. ще від, себе.—Пор. гаття.
[ацарн] «вид клена, Acer platanus» Пі; — запозичення з румунської (або молдавської) мови; рум. arfâr (молд. арцар) виникло, очевидно, з слат. [*агсеа-rius], яке походить від лат. асег«клен», спорідненого з двн. ahorn (нвн. Àhorn) «тс»; припускається як можливий також глибший зв'язок латинського слова з лат. âcer «гострий», спорідненим із
псл. ostrb, укр. гострий (у зв'язку з формою листя).— СДЕЛМ 36; Puçcariu 111; Walde—Hofm. I 6—7; Ernout— Meillet I 6.—Див. ще гострий.
[ацера] (вигук, яким відганяють овець, ягнят) Mo, [ацйра Mo, ацарки МСБГ] «тс»; — неясне; можливо, пов'язане з вигуком ацй (див.).
ацетилен; — р. болг. ацетилен, бр. ацэтылен, п. вл. acetylen, ч. слц. acetylen, слн. acetilen, схв. ацетилен; ~ запозичення з французької мови; фр. acétylène «тс.» є неологізмом французького хіміка Е. Даві, утвореним на основі лат. acStum «оцет, кисле вино» та фр. ethylene «етилен».— Шанский ЭСРЯ І 1. 180;Dauzat8.— Див. ще оцет, етилен.
ацетон; — р. болг. ацетон, бр. аць-тон, п. ч. вл. aceton, слц. слн. acetón, схв. ацетон; — запозичення з французької мови; фр. acetone «ацетон» є суфіксальним утворенням від лат. ас Є tum «оцет, кисле вино».— СІС 81; Шанский ЭСРЯ І 1, 180.—Див. ще оцет.
[ацй] (вигук, яким відганяють кіз) ВеЛ, МСБГ, [ацйй О, аці МСБГ] «тс.»; — очевидно, вигуковий варіант прислівника (з)відси( < отси) з пізнішою зміною о в а під впливом вигуків типу агуш, акот. — Див. ще відси.
|
|
аціба (вигук, яким відганяють щенят) Ж, іаціб МСБГ, аціва Me, ац'та МСБГ, цїба Me, ціва Me] «тс»; — походження неясне; можливо, виникло в результаті злиття прийменника од (<от) і якогось утворення від займенникової основи с- з пізнішим переходом початкового о в а і відпадінням а під впливом вигуків акот — кот, агуш — гуш; зіставлення з [ці] (внгук для підкликання кіз), ціп-ціп (вигук для підкликання курчат) (Cranjalä 234) непереконливе.
[аця-аця] (вигук для підкликання свиней); — неясне; можливо, результат видозміни вигуку коцьо-коцьо «тс».
[аць] «тільки, лише» Ж, [ач] «тс.» Ж; — очевидно, виникло на підставі румунського словосполучення (cît pe) асі «майже, мало не, трохи не», яке зазнало скорочення і семантичної зміни прн запозиченні; рум. асі є варіантом прислівника аісі «тут, сюди», що виник
ацьос
Аяй
з лат. ad «до» i *hicce «цей, тут», пов'язаним з hic (ст. hec < he-ce) «тс», що є, очевидно, складним утворенням, перша частина якого споріднена з дінд. ha «звичайно, зрозуміло, потім», друга (-се<*Ке) споріднена з вірм. -s (артикль.) — DLRM 16; Walde—Hofm. І 192—193, 644—645.
[ацьос] (вигук, яким відганяють коней, лошат) ЛПол, [ацьось Па, а цюсь-цюсь О] «тс»; — неясне; можливо, варіант вигуку ац (див.).
ач (вигук подиву, захоплення, обурення), [еч, ич] «тс»; — р. [ач], бр. ач «тс»; — результат скорочення бачиш чи бач.— Грінченко І 11;ЭСБМ І 227.— Див. ще бачити. — Пор. ба2.
ачей «можливо, принаймні, хоча б», Іачень, ач Ж] «тс», [ачйй\ «тс; хіба, чи» Німчук Славіст, зб.; — бр. [ачей] «хіба що», [ач] «хоч, якщо», др. ачи «можливо», аче «якщо, хоча», п. ст. acz «будь-» (aczkoli «коли б, якщо б, хоч»), acz nic «принаймні», ч. ст. ас «якщо; хоча», асе «тс», вл. hać «хоча», стел, а че «тс»;— результат злиття сполучника а з займенниковим елементом се (че), спорідненим з болг. че «що» (спол.), лат. -que «і», дінд. са, гр. τέ «тс», іє. *kue; кінцеве -й може бути залишком енклітичної частки і, кінцеве -нь — заперечної частки ні (пор. п. ст. acz nic) або давньої вказівної частки -ni.— Німчук Славіст. зб. 148—149; ЭСБМ І 227—228; ЭССЯ 1, 35—36; Sadn.— Aitz. VWb. I 2; Bern. I 22; Walde—Pok. I 507—508.— Див. ще а1, і, ні.— Пор. чей, чи.
|
|
[ачу] (вигук, яким відганяють свиней), [аци МСБГ, ацю, ацьо МСБГ, аць О, асю О, ЛексПол] «тс»; — бр. [ацю]
«тс»; — результат злиття підсилювальної частки а1 з вигуками чу, цю (див.).
[ач-урда-ши] (вигук, яким завертають баранів) ВеЛ, [ач-урдааш] «тс»; — неясне; можливо, складається з вигуку, спорідненого з [ачу] або запозиченого з румунської мови (рум. [асі] «сюди»), і лайливого виразу урдаши, що може бути зведений до, уг. ördögseg «чортовиння, чортівня».
[ащ] «якщо» Ж, іащби] «якби» Ж, [ащеби] «тс.» Ж; — р.-цел. ύψε, стел. аште; — незвичайна для української мови звукова форма слова, відомого з давньоруського періоду в~формі аче «якщо»; очевидно, запозичення з церковнослов'янської мови, де, як і др. аче, пояснюється як результат давнього злиття сполучників *at (>а) і *je, реконструйованого на підставі дінд. yät «з (часу), від», ав. yat «коли, це», дперс yätä, «коли» або сполучника at і займенникової основи *će (<*ke), спорідненої з лат. -que «і», гр. τέ, дінд. са «тс»; може розглядатись і як місцеве діалектне утворення в результаті контамінації аже і аче (Ogonowski Stud. 213, 10).— Фасмер І 98; ЗССЯ 1, 90—91; Sadn.— Aitz. VWb. I 5; Bern. I 34.— Див. ще а1, аж.
[ая] «так, авжеж», [се] «тс», аяка-ти; — очевидно, результат скорочення виразу аякже. — Кравчук ВЯ 1968/4, 120, 124.— Див. ще а\ як.— Пор. ато.
аяй (вигук болю, здивування, страху), аяйкати, аяйкало «той, хто каже аяй, боягуз»; — р. аяй (ай-ай) «тс», [аяйка] «боягуз, боягузка», бр. аяй «тс»;— результат подвоєння вигуку ай: ай-ай = аяй. — Преобр. І 42.—Див. ще ай1.
Б
б — див. би.
ба1 (сполучник; частка; вигук несподіванки); — р. болг. м. схв. ба (вигук, частка), п. ч. слц. ba «справді», слн. bà (вигук нехтування); — псл. ba; —лит. bà (стверджувальна частка), лтс. ba (підсилювальна частка), ав. bä «справді», вірм. ba (видільна частка), гр. φή «немов, ніби»; — іє. *bhâ, займенникова форма, споріднена з *bho, від якої походить і укр. бо; пор. аналогічний паралелізм вигуку на і частки но, часток р. ка і ко та ін.; відрив р. болг. схв. ба від укр. ба, ч. п. слц. ba (Фасмер І 99; Bern. І 36; Sadn.—Aitz. VWb. I 61) необгрунтований.— Мель-ничук Структ. слов. реч. 211; Sławski І 24; Skok І 82; ЭССЯ 1, 105; Sł. prasł. І 169; Trautmann 22—23; Mühl.— Endz. I 246; Pokorny 105—106.— Пор. ба2, бо.
ба2 (вигук здивування: ти ба), башти «говорити ба»; — результат скорочення дієслівної форми бачиш (бачив); пор. р. ишь з видишь; після фонетичного збігу з давнім ба1 частково змішало з ним і свої вигукові функції.— Див. ще бачити.— Пор. ба1.
баба1 (в т. ч. з різними переносними значеннями), [бабена] «стара жінка» Я, бабизна «спадщина від баби», [ба-бизнина О, бабівщйна] «тс», бабинець «місце в церкві, де стоять жінки», [бабич] «бабій», бабій, бабник «бабинець», [бабнота] (зб.) НЗ УжДУ 26, бабня, бабота, бабство, ]баб'ятина Я1 «тс», [бабкуватий] «зморшкуватий», [бабнйць-кий] «акушерський» Я, баб'ячий, бабити «бути повитухою, знахарювати», бабувати «тс», бабитися «виявляти безвільність, нерішучість, розніженість; [проводити час серед жінок]», [бабіти] «ставати схожим на бабу; набрякати; зморщуватися», [бабчшписяї «зморщува-
тися» Ж, [побабйстий] «зморшкуватий», [побабицце] «зморщитися» Л, [розбабка] «ворожка» Ж; — р· бр. др. болг. м. баба, п. слц. вл. нл. baba, полаб. ЬаЬз, boba, bobo, ч. слн. baba, схв. баба, бака «бабуся», стел, вава; — псл. baba;— лит. bòba «стара жінка», лтс. baba, свн. bäbe, bobe «тс»; — давнє слово з дитячої мови, іє. *bäbä a6o*bhäbhä, утворене шляхом повторення того самого складу, як і в інших словах подібного типу; рум. babä, уг. baba, алб. babe є запозиченнями з слов'янських мов.— Трубачев Терм, родства 71—73, 193— 197; Шанский ЭСРЯ І 2, 3—4; Фасмер І 99; Преобр. І 10; ЭСБМ І 245; Skok І 82—83; ЭССЯ 1, 105—108; Sł. prasł. I 169—171; Bern. I 36.
[баба2] «квасоля Мак; головня (на кукурудзі) ВеНЗн; рід великих груш; кругла грудка глини», баби (бот.) «полуниці, Fragaria collina» Mak, [бабешки] «нутрощі тварин», [бабіех] «жмут злин-лої вовни на вівці» Л, [бабка] «ріжки (головня на колосках) ВеНЗн; латаття Мак», [бабки] «сорт слив (округлих, скороспілих)» ВеНЗн, [бабки] «кульбаба», [бабовка] (бот.) «ряст, Corydalis ligitata» НЗ УжДУ 26, [бабоха] «велика квасоля» ВеНЗн, [бабуля] «булька, пухир» ВеБ, [бабур] «пуголовок» Л, [бабу-хатий] «пузатий»; — р. [бабашка] «картоплина; поплавок з кори; брунька», [бабушки] «віспинки; кір; болячки на дитині», [бабашка] «поплавок на вудці; (полігр.) пропуск у складанні, пустий квадрат»; п. baba «вид опуклих груш», болг. [баба] «крупна дика ягода», м. бабулица «прищик», схв. [баба] «круглий камінець», бабац «великий горіх», бабура «сорт великого перцю», бабушка «круглий наріст на листі, шишка»; — назви різних предметів кулястої форми; можуть бути зведені до гіпотетичної
баба
бабах
основи пел. bab- «надуватися, розбухати, бути кулястим» (Rjecnik I 129— 133).—ЭСБМ І 244.—Пор. баба3, бабець, бабиці, бабичка, бабка5.
баба3 «рід печива з пшеничного борошна; [рід паски]», [бабка] «страва з борошна, пшона, картоплі, локшини, рису, сиру та ін.; здобна булка Лекс-Пол; хліб з гречаного борошна Лекс-Пол]», [бабник] «посуд для випікання баби»; — р. баба «рід печива, паска», бабка «вид страви», [бабашка] «хлібина; пиріжок; калач»; [бабаха] «пампушка, млинець», \бабйшка]алс.ч>, [бабки] «хлібні кульки, які пекли для худоби», [бабошка] «грудочка (борошна в страві), затірка, галушка, булочка», [бабушка] «тс», бр. баба «вид страви», бабка «баба, паска, бабка», п. baba «рід печива, паска», babka «тс», ч. babà «вид страви», babovka «паска», слц. baba «паска», вл. baba, babka «тс», нл. baba «рід печива», болг. [баба] «ковбаса з товстої свинячої кишки», схв. баба «паска»; — псл. baba «галушка, кругле печиво»; — очевидно, як і бабаг, пов'язане з основою псл. bab- «надуватися, розбухати, бути кулястим»; пов'язання з баба1 «стара жінка» (Brückner 9) недостатньо обгрунтоване.— Поповип ЛФ 19, 168; ЭССЯ 1, 105—108.—Див. ще баба2.— Пор. бабиці, бабичка, бабка5.
[баба4] (бот.) «частуха подорожни-кова, Alisma plantago aquatica L.» Mak, [бабка {водяна)] «тс.» Мак; — результат перенесення і видозміни назви бабка «подорожник, Plantago»; перенесення зумовлене зовнішньою схожістю листків обох рослин.— Див. ще бабка1. [бабай] «домовик»; — р. [баба, бабай] «дід» (іноді вживається для лякання дітей), м. баба, баба\ко «батько», баба-лак «тесть, дід», схв. баба, èoôâjKO «батько»; — запозичення з тюркських мов; тур. baba «предок, прадід, батько», крим.-тат. баба «батько», тат. баба «дід» і т. д. є утвореннями, аналогічними до іе. (слов.) baba «стара жінка».— Фас-мер І 99; Skok І 83; Räsänen Versuch 53. [бабайка] «велике весло», [бабаїти] «гребти» Дз; — р. [бабайка] «весло з цілої колоди, цурка, обрубок, кочет», схв. бабак «ручка на кіссі; поперечна руко-
ять на веслі»; — очевидно, походить від баба з переносним значенням «чурбак» і под. (Преобр. І 10); можна припустити також зв'язок з формою [бабой] «дерев'яний виступ у човні» (Кравчук ВЯ 1968/4, 124).—Пор. баба1, бабой.
бабак (зоол.) «Marmota bobac; Arcto-mys bobac; ледар», байбак, [бобак] Ж «тс», бабача, [бабаковина] «купа землі, нарита байбаком», [бабачйння] «тс», бай-бацтво «егоїстична замкнутість» Ж; — р. байбак, [бабак], бр. байбак, п. [baj-bak] «ледар», bobak «тс; (зоол.) Arcto-mys bobac»; — запозичення з тюркських мов; пор. тат. башк. каз. байбак «Marmota»; — спроби пов'язати з кар. baidbax, baibax «поганий», тур.-перс. bedbaht «нещасна людина» (Фасмер І 107; Zajączkowski JP 19, 37; Преобр. І 12), ккалп. балпак «коротконогий», каз. тат. байпак «панчохи вовняні» (Дмитриев 563) або з тур. bai böjük «великуватий» (Miki. TEI. Nachtr. I 9) позбавлені підстав.— Шанский ЭСРЯ І 2, 11—12; Sadn.—Aitz. VWb. I 226.
баба-куль — див. кульбаба.
[бабана] «стара вівця»; — запозичення з румунської (молдавської) мови; рум. babanä, молд. бабанэ «тс.» є похідним від рум. baba, молд. бабэ «стара жінка, баба».— Scheludko 125; Ni^ä-Armaç та ін. Romanoslavica 16, 73; DLRM 62.
[бабарунка] (ент.) «сонечко, Coccinella», [бабруна, бабрун, бабрйська, ба-брунька, боборунка, бобрунка, бобру-нйця Ж] «тс»; — п. biedronka, ст. biedrunka (XVII ст.), ч·. bedruńka, be-runka, beruska, [verunka, merufika] «тс»; — результат видозміни деетимо-логізованої давнішої форми *бедрунка, похідної від колишнього прикметника *бедрий «рябий, з плямами іншої масті на бедрах», під впливом слів баба (пор. п. [baba] «сонечко», схв. bàburica «тс»), бабрати і брун'іти; думка про запозичення з польської мови (Онышкевич Исслед. п. яз. 238) позбавлена підстав.— Коломіець Мовозн. 1967/3, 49— 51.—Див. ще бедра, бед рик.— Пор. бабець, бабка4.
бабах, бабахати, бабахкати, [ба-бух] Me;—р. бабах, бабахнуть, бр.
бабац
бабка
бабах, бабахаць, п. [babà, babäch]; — слова звуконаслідувального характеру, утворені шляхом неповного подвоєння вигуків бах, бух. — Шанский ЭСРЯ І 2, 5.— Див. ще бах1, бух.
[бабац]; — результат афективної видозміни вигуку бац з неповним подвоєнням його звукового складу.— Див. ще бац.
[бабенник] (бот.) «бобівник, Мепуап-thes trifoliata L.» Mak; — результат видозміни форм типу бобівник, [бібнйк, бобовник] «тс», зближених з основою баба у назвах рослин.— Див. ще бобівник.— Пор. бабковий, бабчук.
бабець (іхт.) «бичок, головач, Cottus gobio» [баба О, бабик Я, бабка, баб'юк] «тс»; — п. [babec] «тс», болг. бабой, бобой, бабан, бабушка (назви риб), схв. бабица «вид риби», бабак «тс; окунь», баба «вид риби»; — очевидно, пов'язане з баба «стара жінка» за ознакою великої голови (мається на увазі звичай старих жінок намотувати на голову товсту хустину); пор. іншу назву тієї самої риби головач, нім. Kaulkopf (дослівно «куляста голова») заслуговує на увагу також припущення про окрему праслов'янську основу bab- «надуватися, розбухати, бути кулястим», представлену також у схв. bàburica «сонечко», bâbica «стонога», bàbura «тс; великий м'ясистий перець», п. babka «сонечко», укр. баба «кругла грудка глини; квасоля; кругла груша; головня» (Rjecnik I 129).
[бабзделя] «баба» (вульг.) Я; — п. babsztyl «бабисько»; — результат контамінації слів баба1 і бзд'їти (див.).
[бабинцина] (бот.) «бирючина, вовчі ягоди, Ligustrum vulgare L.» Mak; — р. [бабинщина] «тс»; — не зовсім ясне; можливо, пов'язане з основою баб- «кулястий»; назва могла бути зумовлена круглою формою плодів бирючини, які залишаються на кущі.— БСЭ 5, 253.— Пор. баба2.
бабиці «біль, кольки в животі, хвороба»; — бр. [абабзніць] «здутися від переїдання (про живіт)», болг. [бабица] «шлунок, кишки, послід», [бабици] «шлункові кислоти, шлункова хвороба з кислою відрижкою», [бабек] «шлунок»; — очевидно, разом із словом [ба-
бешкиі «нутрощі тварин» може бути зведене до основи bab- «надуватися, розбухати, бути кулястим» (Rjecnik І 129— 133).— Див. ще баба2.— Пор. баба3, ба-бичка, бабка9.
[бабичка] (бот.) «фізаліс, Physalis alkekengi L.» НЗ УжДу 26, [бабйчник] «вербозілля, Lysimachia nummularia L.; дзвоники лісові, Campanula persicifo-lia L.» тж, [бабічник] «тс.» тж, [бабиш-ник] «гикавка, Berteroa incana DC (Alyssum)», [бабин Mak, бабиць, бабоч-ник Mak] «тс», [бабиця] «бурячок польовий, бородавник, Alyssum campestre L.» Ж, Mak; — р. [бабйшник] «омег водяний, Oenanthe phellandrium Lam.», ч. [babka] «калюжниця болотна, Caltha palustris L.», [babik] «тс»; — очевидно, пов'язані з основою баб- у назвах кулястих чи пухирчастих предметів; назви могли бути зумовлені круглою чи овальною формою плодів цих рослин (у вербозілля і дзвоників — коробочок, у гикавки і бородавника — стручків, у фізаліса— пухирців).— БСЭ 6, 294; 17, 527; Randuska 220, 308.—Див. ще баба2.— Пор. баба3, бабиці, бабка5.
[бабйшник] (бот.) «вербена, Verbena officinalis L.>>; — р. [бабйшник] «тс»; — очевидно, похідне від бабиці «кольки в животі»; назва могла бути зумовлена лікарськими властивостями рослини.— Див. ще бабиці.
[бабінка] «вузька різнокольорова тасьма» (для обшивання теплих хусток, фартухів); — неясне; можливо, похідне від баба1.
бабка1 (бот.) «подорожник, Plantago L.; буквиця. Betonica officinalis L.» НЗ УжДУ 26, бабки «подорожник», [бабки] «шавлія, Salvia officinalis: L.» Mak, [бабочки] «тс.» Mak, [бабник] «болотяна рослина, з якої роблять купіль малим дітям; жовтозілля, Senecio vulgaris L.» НЗ УжДУ 26, [бабочки] «пирій, Agropyrum cristatum» Mak; — p. бабка «подорожник» та ін., бабки «вид шавлії», бр. [бабка] «подорожник»,' [ба-бін ивет] «тс», п. babka «подорожник» та ін., ч. babi list (babi ucho) «подорожник», [babi bruch] та ін. «шавлія», babka vodni «частуха, Alisma L.» (схожа на
бабка
бабка
подорожник), babi lesk «горицвіт, Ranunculus arvensis», babky (babäk, babi hnëv) '«лопух, Arctium L.», слц. babka błysk (назва різних рослин), болг. [ба-бух] «шавлія», [бабка] «тс», схв. [бабина] «подорожник»; — пов'язані з баба «знахарка»; назви зумовлені використанням відповідних рослин у народній медицині.— ЭСБМ І 253; Machek Jm. rostl. 218.—Див. ще баба1.
[бабка2] (бот.) «гриб-зонтик великий, Lepiota procera Scop. Mak; підберезо-вик, Boletus scaber; Agaricus procerus», бабка жовтопорова «гриб Krombholzia tessellata» Зе, бабка темна «підберезо-вик, Krombholzia scabra (Bull.) Karst.» Зе, [обабок ] «підберезовик» Г, Ж, Пі; — р. обабок «тс; бабка жовтопорова», бр. бабка «підберезовик, червоноголовець», абабак «тс», п. babka «шершавий гриб»; — очевидно, пов'язане з бабчи-тися «морщитися, м'якнути», р. обабиться «розпаритись, обм'якнути»; назва могла бути зумовлена м'якістю, в'ялістю відповідних грибів; менш переконливі пов'язання (Фасмер III 97) з баба «пень» на тій підставі, що обабки ростуть купками, і зіставлення обабок з опеньок. — Меркулова Очерки 176— 177; ЭСБМ І 253—254.—Див. ще баба1.
[бабка3 (чорна, смердюча)] (бот.) «ранник, Scrophuiaria nodosa L.» Г, Mak, [бабки] «коров'як, Verbascum phoe^ niceum L., Verbascum speciosum Schrad., Verbascum lychnitis L.» Mak; — схв. баблйк «коров'як»; — не зовсім ясні; можуть бути пов'язані з баба «знахарка» як назви рослин, застосовуваних у минулому для лікування пухлин (ранник) або близьких до лікарської рослини коров'яка аптечного (Verbascum officinale); назви могли бути утворені також від основи баб- «кулястий» за формою плодів (двогніздих коробочок) або за характером кореня ранника (з кулястими потовщеннями).— Лік. росл. 86;БСЭ30, 165; Machek Jm. rostl. 211.
бабка4 (вид комахи), [бабич] «самець бабки»; — р. бабочка «метелик», [баба] «тс», [бабка] (назва різних видів комах), п. [baba] «сонечко», [babka] «тс», ч. babka «хрущ», слц. bâbka «лялечка»,
baboćka «кропив'янка», вл. babka «бджола», болг. [бабушка] «лялечка, зародок метелика», схв. [баба] «стара бджола», бабак «сонечко»; — вважається утвореним від баба в значенні «відьма, чарівниця» на тій підставі, що неприємні для людей тварини, в т. ч. деякі комахи, приймались у минулому за чарівників (Machek ESJĆ 40; Väzny 289; Шанский ЭСРЯ І 2, 5—6); на думку інших (Потебня РФВ 7, 69; Преобр. I 10; Фасмер I 100), назва зумовлена уявленням про переселення душі померлого (баби) в комаху; можливе припущення про зв'язок з гіпотетичною основою псл. bab- «надуватись, розбухати» (Rjecnik І 129—133).— Див. ще баба1— Пор. баба2, бабка1.
бабка5 «гральна кістка з надкопит-ного суглоба тварини; гральний камінець; камінець, грудочка, що пускається рикошетом по воді»; — р. бр. бабка «гральна кістка», п. ч. слц. babka «тс»; — очевидно, похідне від гіпотетичної основи псл. bab- «надуватись, розбухати» (Rjecnik I 129—133); менш переконливе зіставлення (Шанский ЭСРЯ І 2, 5) з баба «колода, чурбак».— ЭСБМ І 254.—Див. ще баба2.—Пор. баба3, бабиці, бабичка.
бабка6 «коваделко для клепання коси», [бабник] «стільчик, на якому укріплюється бабка» Mo, [бабчар] «дерев'яна підставка бабки»; — р. бр. бабка «коваделко, підставка, ніжка», п. baba, babka «залізко, коваделко, на якому клепають косу», ч. слц. babka, схв. б'абица, Ібапка], баква, слн. babka «тс»; — вважається похідним утворенням від слова баба з переносним значенням «колода, чурбак» і т. д. (Sadn.— Aitz. VWb. I 61—64); може бути виведене і від гіпотетичної основи bab- «надуватись, розбухати» (Rjecnik І 129— 133).—Див. ще баба1.—Пор. баба2, бабка5.