(Machek ESJĆ 73; Hujer IF 44, 226— 228; NohaZfSlPh 5, 212; Niedermann IF 37, 145—147) про слов'янську метатезу г під впливом псл. *soldbkb і про зв'язок псл. bridbkb (<*bidrbkb) з гот. baitrs «гіркий», нвн. bitter, англ. bitter «тс»; зв'язок з вигуком брр (Бузук ЗІФВ 7—8, 69—70) не доведений; укр. [бридак, бридаль, бридас], очевидно, виникли під впливом польської мови. — Фасмер — Трубачев І 214; Sławski І 47; JP 31/4,158—160; Bruckner 46; БЕР І 78: Skok І 209; Sł. prasł. I 378— 380; Sadn.— Aitz. VWb. I 214—216; Bern. I 88; Meillet Etudes 319, 325; Vaillant BSL 31, 44; Mühl.—Endz. I 337; Pokorny 133—134.— Див. ще брити.— Пор. бруд.
бридж (гра); — р. болг. бридж, бр. брыдж, п. brydż, bridż, ч. bridge, слц. bridz, схв. бр\щ, слн. bridge, bridż; — запозичення з англійської мови; англ. bridge (вид гри в карти) пояснюється як результат адаптації якогось запозичення з східних мов.— СІС 109; Шанский ЭСРЯ І 2, 196—197; Kopaliński 145; Holub—Lyer 105; Klein 199; Dauzat 113.
[брйдзя] «чорна коза» ВеНЗн; — очевидно, пов'язане з [бризястий] «чорний з білими смугами» (див.).
[брйдй] «спосіб вишивання» ДБ VII; — неясне.
брижа «складка, зборка, зморшка; зиб (на воді)», брижі (мн.), [брйжанка] «жіноча полотняна сорочка, зібрана коло коміра» МСБГ, брйжик «зморшка; нерівність верхньої частини буряка», брижатий, [брижнастий] «обшитий, облямований оборкою, зморшкуватий», брижуватий «тс», [брижоватий] «кучерявий; зморшкуватий (про полотно)» Ж, брижчатий, брижитися «морщитися, зморщуватися, утворювати складки», брижувшпи «прикрашати зборками, складками», [збрйжувати] «зморщувати, утворювати складки» Я, \на5рйжжу-вати, набрйжкувати], ст. брижованє (1596), за брижЬ (1713); — р. брыжи, бр. брыжы; — давнє запозичення з польської мови; п. bryże, ст. brize (1394), frize походить бід нвн. Fries «фриз,
|
|
бриз
брикати
грубе сукно», що, як і двн. brize «тс», виводиться з французької мови; фр. frise «фриз, повсть», можливо, походить від снідерл. irise «кошлате сукно» або від назви країни Frise «Фризія, Фрис-ландія»; зв'язок слов'янських слів з етимологічно неясним н. Breis(e) «вид прикраси на рукаві» (Matzenauer 121) не доведений.— Шелудько 22; Rich-hardt 37; Шанский ЭСРЯ I 2, 204; Фасмер I 221—222; Преобр. I 47—48; Brückner 43; Kluge—Mitzka 219; Bloch 317; Dauzat 344.
бриз «легкий береговий вітер (на морі)»; — р. болг. бриз, бр. брыз, п. bryza, ч. brisa, briza, слц. briza, схв. брйза; — запозичено з французької мови через російську і польську; фр. brise «бриз, вітерець; північний вітер», відоме й іншим романським і германським мовам (ісп. brisa «бриз», порт, briza «північно-східний вітер», іт. ЬгеЗЗа «холодний вітерець, бриз», ЬгеЗЗаге «дути, віяти», англ. breeze «легкий вітер, бриз», дангл. brize, н. Brise, гол. brise, bries, дат. brise, норв. шв. bris «тс»), можливо, походить із саксонської або фризької мови.— СІС 109; Шанский ЭСРЯ І 2, 197; Kopaliński 145; БЕР І 78; Bloch 102; Dauzat 114; Klein 198; Kluge—Mitzka 101.
|
|
бризкати «прискати», бризнути «приснути; вдарити», брйзнутися вприснутися; кинутися, впасти», [брйзькати, брйзгати Ж, брйзгати, бризк Ж], бризка, [брйзкавець] (вид риби) Ж, бризкалка «те, чим бризкають», [бризкйна] «бризка», [бризьк] Ж, [бризґун] (іхт.) «водостріл, Toxotes» Ж, бризь (вигук, що імітує бризкання, падіння, удар), [набриск] Ж, оббризкувач, розбрйзкувач, розбрйзкувальний; — р. брызгать, бр. {брызкаць], її. bryzgać, ч. [bryzgat], слц. bryzgat', нл. bryzgaś, болг. бръзгам, схв. брйзгати, слн. brizgati; — пел. bryzgati; — паралельне до pryskati давнє звуконаслідувальне утворення, очевидно, споріднене з лте brùzgât, brùzgât «бризкати; пирхати, форкати (про коней)», лит. bruzgëti «шуміти, бродити; клекотіти», снн. нн. prusten «сопіти, шипіти, хропіти», сюди ж, можливо, гр. cppśap «колодязь», гот. brunna «ко-
лодязь; фонтан, джерело».— Шанский ЭСРЯ І 2, 204—205; Фасмер І 222-Преобр. І 48; ЭСБМІ 388; Slawski І 45; Brückner 43; Machek ESJĆ 71; БЕР І 83; Skok I 212; ЭССЯ 3, 66; Sł. prasł. I 405—406; Sadn.— Aitz. VWb. I 176— 178; Bern. І 94; Fraenkel 57; Mühl.— Endz. I 342; Osten-Sacken IF 23, 379' Persson Beitr. 330—332; Uhlenbeck PBrB 18, 240; Pokorny 171—172.— Пор. прискати.
[бризястий] «чорний з білими смугами»; — запозичення з польської мови; п. [brzeziasty] «перістий, червоно-білий» споріднене з укр. [березуна] (назва вівці), болг. бряз «з білими плямами», м. брез «з білою плямою на лобі», схв. брезаст «тс», слн. bréza «періста». — Кравчук ВЯ 1968/4, 128—129.— Див. ще березуна.
брикати «підкидати задні ноги, хвицати, вихати; бігати підстрибуючи; но-ровитися, вередувати, зазнаватися» Г, ВеБ, брикатися «битися задніми ногами; норовитись», бракнути «дриґнути, хвицнути; впасти, перевернутися» Г, Па, брикливий «той, хто дриґає, хвицає; норовливий, вередливий», брикучий «тс», [брикайло] «той, хто має звичку хвицатися», [брикан ець] «стрибок коня», [брикуля] «бриклива корова» ВеЗн, брикун «баский кінь; пустун, пустотливий хлопчик; норовиста людина», [брикуха] «пустунка; норовлива», брик (вигук, що передає брикання, поштовх ногою), брйку-брйку, стрйку-брйку «тс», вибрик, вибриком; — р. брыкать, бр. брыкаць, п. brykać «брикати, підплигувати, підстрибувати», схв. брка-ти «штовхати, стирчати, стовбурчити-ся», слн. bf kati «брикати»; — очевидно, псл. brykati «бити, ударяти, брикати», пов'язане (як многократне) з *brbkati «тс»; —споріднене з р. [брукшпь] «брикати, бити ногами», лит. briâukst, brukst (вигук на позначення різкого ривка), braùkti «торкатися, терти, змяхувяти, рвати, шарпати, скребти», braukyti «терти, рвати, стягувати»; пов'язання ч р. прыгать (Kofinek 247) викликає сумнів.— Шанский ЭСРЯ І 2, 215, Фасмер І 222; ЭСБМ 1 389-Sławski T 45, Brückner 43; Schuster-Śewc Probeheft 38;
брикет
бриндуватися
ЭССЯ 3, 53—54; Sł. prasł. І 404; Sadn.— Aitz. VWb. I 220—222; Bern. I 93; van WijkIF28, 127—128; Osten-Sacken IF 28, 146, 147.—Пор. брукати.
брикет «речовина, спресована у форму цеглинки, плитки», брикетувати; — р. болг. брикет, бр. брикет, п. brykiet, ч. слц. briketa, схв. брикет, слн. brikét; — запозичено (можливо, через російське і польське посередництво) з французької мови; фр. briquette «брикет» через форму brique (XII ст.) «цегла» зводиться до снідерл. bricke «цегла», спорідненого з н. brechen «ламати».-СІС 109; Шанский ЭСРЯ І 2, 197; Bloch 102» Dauzat 114; Gamillscheg 154; Vries NEW 87.— Див. ще бреш.
брила «глиба, великий кусок», [бри-ла\ «глиба землі; насипний горб; турецьке укріплення» Я, [брильовий (шлях)] (заст.) «з насипаними по боках могилками» Я, [бріла] «затула» ЕЗб ЗО, 336, [брилів'є] «велике каміння», бриластий, брилистий, [брилкастий, брил-коватий Ж], брилувшпий; — р. [брыль] «пагорбок, купина», бр. [брыла] «брила, глиба», п. bryła «тс», ч. [bfila] «плоский камінь», слц. fbrila] «тс», нл. bryła «болотний залізняк»; — не зовсім ясне; можливо, пов'язане з іє. *bher- «бити, розбивати, дробити», *bhrO-lâ, *bhrï-la; —спорідненість з р. [брыла] «губа», [брыль] «карниз» (Фас-мер І 222; Sadn.— Aitz. VWb. I 453— 454) не доведена.— ЭСБМ І 389; Sławski І 45; Śmieszek MPKJ IV 391—393; ЭССЯ 3, 64—65; SI. prasł. I 404; Bern.
|
|
I 93.— Пор. бриль.
бриль «капелюх, солом'яний капелюх», ст. брылевъ (род. в. мн., 1588), бриль (XVIII ст.);—p. [бриль, бриль], бр. [брыль] «тс; козирок»; — запозичення з польської мови; п. [bryl] виводиться від іт. ombrello «парасоль; капелюх», що походить від лат. umbrella «тс», пов'язаного з umbra «тінь», спорідненим або з лит. ùnksnâ «тінь», або з дінд. andhâh «темний, сліпий» (SW I 215; Battisti—Alessio IV 2446; Walde—Hoim.
II 814—815); може бути зіставлене та
кож з р. [брили] «краї, оборки, поля
круглого капелюха», [брила] «губа
(особливо верхня)», [брила] «тс». —
17 8-Б39
Richhardt 36—37; Фасмер І 214; ЭСБМ І 389—390; Bern. I 93.— Пор. брила.
брильянт; — р. брильянт, бр. брильянт, п. brylant, ч. bril(l)ant, слц. briliant, болг. брилянт, м. брилщант, схв. брилщант, слн. briljânt;—запозичено 'з французької мови, можливо, через німецьке посередництво; фр. brillant «брильянт» (н. Brillant «тс») утворене на базі фр. brillant «блискучий, ясний», пов'язаного з briller «блищати, сяяти», яке походить від іт. brillare «хвилюватися; блищати», пов'язаного з beryl «берил», що походить від лат. beryllus, яке через гр. Βήρυλλος «тс.» зводиться до дінд. *verulija, утвореного, можливо, від назви міста південної Індії Vêlûr > Belur.—CIC 109; Шан-ский ЭСРЯ І 2, 197—198; Фасмер І 214; Преобр. І 45; Kluge—Mitzka 101; Dau-zat 114; Gamillscheg 153; Frisk I 234; Chantraine I 174.
[бриндак] (ент.) «хрущ, Melolontha vulgaris; жук взагалі» ВеУг, [бриндзар] «джміль, Bombos» Ж, [бриндзей] «тс.» Ж; — очевидно, пов'язане з бриніти. — Див. ще брень.— Пор. брйндало.
[•брйндало] «дитяча іграшка в вигляді прив'язаної на мотузочку лінійки, яка при обертанні дає характерний звук» Пр. XI діал. н., [брйнкало] «тс.» тж; — очевидно, пов'язане з бриніти. — Див. ще брень.— Пор. бриндак.
Ібриндувати(ся)] «чепуритися» Ж, [брендолити(ся)] «тс.» Ж, [брендуля] «чепуруха» Ж, [брендуша] «тс.» Ж, \брйн-дик] Bruckner, [вибрйндюватися] «причепурюватись, вибагливо причісуватись чи одягатись» Me, [вйбриндитися] Me, [обрандуватися] «одягтися» Ж, [обрен-дувтпися] «одягтися без смаку» Ж; — Р· [брьїнда] «широкі рукава», бр. [брьїнди] «оборки на широких рукавах, фалди»; — очевидно, запозичення з польської мови; п. fbryndować się] «чепуритись, прикрашатись», заст. bryndzić się «тс.» походить від етимологічно неясного brynda «прикраса, коштовність, іграшка»; неприйнятне зіставлення (Bern. 193) слов'янських форм зфр. brinde «випивка».— Фасмер І 222—223; ЭСБМ І 390— 391; Brückner 43.— Пор. приндитися.
|
|
бриндуша
бриніти
бриндуша (бот.) «шафран посівний, Crocus sativusL.; просуреньки, шафран весняний, Crocus vernus L.», [бриндуш] «Crocus variegatus Hop. et Horn.» Mak, [бриндушки] «тс. Mak; Crocus vernus Ж», [бриндусь] «шафран банатський, Crocus banaticus HeuL; Crocus variegatus Hop. et Horn.» Mak, [бриндюшкй] «шафран банатський», [брандуші]·» шафран сітчастий, Crocus reticulatus L. (Crocus variegatus Hop. et Horn. Mak)», [брандушки] «тс», [брандушки білі] «рястка, Ornithogalum umbellatum L.», [брандушка руська] «Bulbocodium ru-thenicum Bge.» Вісюліна — Клоков, Mak, [брандюші] «Crocus reticulatus L. Пі; Crocus variegatus Hop. et Horn. Mak», [брандюшки] «тс.» Пі, Mak, [брендуля] «Crocus vernus L.» Ж, [брен-душка] «тс.» Ж, [брендуші] «Crocus variegatus Hop. et Horn.» Mak; — p. [брандушка] «Bulbocodium vernum», болг. брендушка «підбіл, Tussilago farfara L.», брандушки «тс», схв. брндуша «шафран», брнї/ушка «тс»; — пов'язане в якийсь спосіб з етимологічно неясним рум. brîndusa «шафран, Crocus; дикий шафран, Colchicum autumnale L.»; можливий зв'язок з укр. бриніти «червоніти», р. [брындеветь] «блищати»; припущення про слов'янське походження румунської форми (Scheludko 127) потребує додаткової аргументації.—Vin-cenz 8; Vrabie Romanoslavica 14, 134; Габинский Вост.-ел.-молд. взаим. II 124; Cranjalä 219, 438; Machek Jm. rostl. 272—273; БЕР І 74, 77; Младенов 44; Skok І 214—215; Sadn.— Aitz. VWb. I 438—439; DLRM 94; Cioranescu 104.
[бриндяк] «вартовий при фінансах» Ж; — очевидно, пов'язане з *бринда «коштовність, прикраса», що мало бути тотожним п. brynda «тс».— Див. ще бриндувати(ся).
бринза «овечий сир», [брйндза, брйндзя] «тс», [бриндзяник] «коржик з бринзою», [бриндзянка] «бочонок для зберігання бринзи», [брйндзити] «робити бринзу», ст. брйндзя (XVIII ст.);— р. брынза, [брындза],бр. брынза, п. bryndza (з XVII ст.), ч. brynza (з XVI ст.), слц. [bryndza] (з XV ст.), болг. бръндза,
схв. ст. brençe «волоський сир» (1370); — запозичення з східнороманських мов; молд. брынзэ «сир, бринза», рум. brînza «тс.» переконливої етимології не має; гаданий зв'язок з назвою місцевості Brienz (y Швейцарії) тепер заперечується (Wędkiewicz MR I I 289); вважається праєвропейським словом (Machek ESJĆ 70—71; Brückner 43; Шанский ЭСРЯ I 2, 205); виводиться також (Çabej Rev. Shkodra I 26) від алб. (për)brëndësa-t «нутрощі; внутрішня оболонка шлунка ягняти, використовувана для виготовлення сиру», пов'язаного з brënda «всередині».— Дзендзелівський Терит. діал. 86—87; Акуленко 138; Кобилянський Гуц. гов. 82; Scheludko 128; Шаро-вольський 36. заходозн. 60; Vrabie Romanoslavica 14, 134; Фасмер І 223; Преобр. І 48; ЭСБМ І 391; БЕР II 83; Sadn.—Aitz. VWb. 1439—440; Bern. I 93; Нерознак 207; Kniezsa 109.
бриніти «цвісти, красуватися, червоніти, достигати; блищати; [робитися ледве помітним]», [бреніти] «тс», [бро-нити] «золотаво ясніти» Я, [броніти] «дозрівати», [брйнявий] (про зрубану смереку, що почала вже червоніти); «перестиглий» Шух; —р. бронеть «світліти; виблискувати жовтим, сірим, червоним кольором; [(про овес) достигати, наливатися, біліти, сивіти]», [брунеть, брынеть] «тс», заст. браный «білий, світлий», [бронь] «спілий колос, переважно вівса», [брунь, брон, броня, брона, бранка] «тс», др. броныи «білий, біло-сірий, сірий, буланий» (про коня), драний «тс», п. brony «гнідий», ч. bruna «білий кінь», ст. brony «білий», слц. bro-niet' «червоніти, достигати», слн. [bruniti] «достигати, буріти»;— очевидно, пел. *Ьгопъ, *bronëti, можливо, також *bnbnëti, brynëti, пов'язані з іє. *bhr-/bher- «блискучий, блідо-коричневий», *bhron- «тс»; — найближче споріднене або двн. brun «блискучий, коричневий», лит. beras «гнідий», гр. φαρύνει (Sadn.— Aitz. VWb. I 151—153; Bern. I 87; Li-dén Studien 68, Tochar. St. 9; Kluge— Mitzka 97), або дінд. bradhnâh «рудуватий, буланий» (Преобр. І 46; Срезневский І 180; Fick I 93; Strachan BB 20,
бриснувати
брити
26; Schulze Kl. Sehr. 112; Loewenthal 7; Uhlenbeck 192; Trautmann 35; Mayr-hoferH451).— Филин Образ, яз. 208— 209; Фасмер—Трубачев I 217; Bezlaj ESSJ I 49; ЭССЯ 3, 41—42; Herne 106— 107; Топоров І 254—255; Рокогпу 136— 137.— Пор. бобер, брунатний.
[бриснувати] «обгризати, об'їдати, облуплювати кору» Ba; — р. [брбенуть] «обривати головки льону, обшморгувати коноплі; збирати ягоди», др. бръснути «брити, голити», обръснути «обстригти, обрізати», обръсти «постригти, поголити», болг. бръсна «брию», бръша «тру; стираю», схв. брисати «стирати, витирати», слн. basati «торкатися, зачіпати», стел. i.pkicdTii «шкребти»; — псл. *brbs-, паралельне до brys-, brus-(<*brous-), пов'язане з укр. [броейти] «кидати; відкидати», брус «точильний камінь»; — споріднене з лит. brùkti «тіпати льон», лтс. brucinât «струшувати».— Ващенко 9; Шанский ЭСРЯ І 2, 201; Фасмер І 218; ЭССЯ 3, 55—57.— Див. ще брус1.— Пор. броейти.
[брись1] «кличка собаки», [брйсько] «тс; великий дворовий пес, дворняга ВеЛ; бульдог ВеБ»; — очевидно, запозичення з польської мови; п. bryś «малий англійський дог; (перен.) грубіян, хам, простак», brysio «тс.» походить від brytan «порода великих собак», якому відповідає укр. бршпан «тс; бульдог».— Brückner 43; SW І 216.—Див. ще британ.
[брись2] (вигук, яким проганяють котів) Я, ЛЧерк, [брйськи] «тс.» ЛЧерк, [бризь\ (вигук, яким відганяють ягнят) Mo, [брусь] (вигук, яким відганяють овець) Mo, [бри(-гайда)] «тс.» Mo; — p. брысь (вигук, яким відганяють котів), [брыс], бр. [брысь] «тс»; — давнє утворення афективного характеру, споріднене з тпрусь і, можливо, з бир, бр; припущення звуконаслідувального походження (Преобр. І 48; ЭСБМ 1 392; Фасмер І 223) позбавлене підстав; малоперекон-ливе виведення р. брысь від дієслів [брь'існуть] «прогнати кота», бросать, брыкать, брызгать (Шанский ЭСРЯ 1 2, 205).— Пор. бир, тпрусь.
Ібрись-брись] (вигук для скликання овець, ягнят) Mo, [бриць-бриць Дз,
17*
брйшка-брйшка Дз, брйшки-брйшки Дз, брі-брі Mo, бр'їшка-бр'їшка ЛЧерк, брусь-брусь Л, брушки-брушки Л, дріиі-ки-дріиіки ЛЧерк] «тс»;— результат видозміни вигуку бир-бир «тс», можливо, під впливом фонетичної форми вигуку брись, яким відганяють котів.— Див. ще бир.
Ібрйта] «полотнище; штука полотна у три пілки Пі», [брит] «пілка», ст. (пять) бршпъ (XVIII ст.); — п. bryt «полотнище, пілка; ширина тканини, сукна, землі», [bret, bryta, breta]«TC»;— запозичено, мабуть, через польське посередництво з німецької мови; н. Breite «ширина тканини; полотнище» пов'язане з breit «широкий», свн. двн. breit. днн. дфриз. bred, гол. breed, дангл. brâd, англ. broad, дісл. breiôr, гот. braies «тс», дальші етимологічні зв'язки яких залишаються неясними.— Шелудь-ко 22; Тимч. 141; Bruckner 43; SW I 216; Kluge—Mitzka 98.
британ «бульдог, порода великих собак», ст. британами (ор. в. мн, 1728); — бр. [брытан]; — очевидно, запозичення з польської мови; п. brytan (з XVII ст.) «тс.» утворене від географічної назви Brytania.— Тимч. 141; Richhardt 37; Brückner 43; SW I 216.— Див. ще бритт.
Ібритваль](у гончарів) «тигель, горщик для плавлення олова»; — неясне.
[бритванник] (бот.) «вовча лапа, Trollius europaeus L.» Ж, ВеЗн, Ібрет-ванник ВеЗн, бретвінок Мак, брецьві-нок Мак, бертвінок Мак) «тс»; — переконливої етимології не має.
брити, Ібршпвати, бршпвити Я, бршпшпи], бритва, [брйтвиці] «прилад для бриття», брйтовка, бритовниця «скринька для бритв», [брить] «гострота; лезо» Ж, [брич] «бритва», [броякаі «чоловік, який не вміє бритись чи бриється погано» Mo, [брйвий] «бритий» Я, бритв'яний, бриючий (політ), [вйбри-читися] «поголитися» Ж; — P· брить, бритва, бр. брыць, бритва, др. брити, бритва, бричь, п. brzytwa, [brzytew], ч. bfiti, bfitva, brit «вістря», слц. britva, britiev, вл. britej, [britwja], нл. britwa, britwej, болг. [брйя] «брию», [брйчаї «тс», [брич] «бритва», [бритва] «склада-ний ніж», м. бричи «бриє; обдирає»,
бритт
бричка
брич «бритва», бритва, схв. ôpùjamu, брйчити, бритва, брщйч «бритва», брич «тс», слн. briti, britev, britva, p.-цел. Брити, i.pirik «бритва», i.piniîd «тс»; — пел. briti «різати чимось гострим», пов'язане з іе. *bher- «терти, скребти, різати», *bhri-, *bhrêi-; — споріднене з дінд. bhnnâti «поранить», ав. pairibri-naiti «обрізує кругом», broiera- «лезо», перс, burridan «різати, стригти», фрак. βρίλων «цирульник», лат. friäre «розривати», лит. breżti «дряпати, шкрябати, скребти», дірл. brissid «розбитий», брет. bresa «битися»; очевидно, сюди ж алб. britmi і pare «вересень» (букв, «перший місяць жнив»), britmi і diitë «жовтень» (букв, «другий місяць жнив»); мабуть, алб. brisk «бритва» походить від болг. [брйчък, брич]; запозиченням із слов'янських мов вважається також і лит. britvà.— Шанский ЭСРЯ I 2, 198; Фас-мер— Трубачев I 213; Преобр. I 45—46; Горяев 28; Sławski I 47; Brückner 46; Machek ESJĆ 74; Schuster-Śewc Probeheft ЗО; БЕР І 79; Георгиев Бълг. етим. и оном. 10; Младенов 45; ЭССЯ 3, 31— 32; Sł. prasł. І 380—381; Sadn.— Aitz. VWb. I 414—415; Bern. I 94; Miki. EW 44; Mühl.— Endz. I 333; Skardźius 46; Jegers ZfSIPh 27, 89—103; Rozwadowski WP II 119; Otrębski KZ 75/3—4, 207— 210; 78/1—2, 207—208; Meyer EW 48— 49; BB20, 124; Bartholomae 972; Uhlen-beck 207; Mayrhofer II 532—533; Pokorny 166—167; Persson Beitr. 781—782; Jóhannesson 635; Vries AEW 56.— Пор. брид.
бритт, британець, бретонець, ст. Британія (XVII ст.), в... Британскомъ (1665);— р. бритт, бретонец, бр. брыт, брэтонец, п. brytaniec, bretończyk, ч. Brit, Bretonëc, слц. Brit, Bretónec, вл. Britanija, britiski, нл. Britanska, болг. британец, заст. брити, схв. Брй-танщ'а, слн. britânski; — запозичення з англійської мови; англ. Brit, Brett, дангл. Bret засвоєне з мови бриттів; англ. Briton, сангл. Breton через φρ. ст. Breton зводиться до лат. Brittonem, зн. в. від Britto «бритт»; англ. кімр. Brython, як і лат. Brittö, дангл. Bret, походять від дкельт. *Britto, первісне
значення якого було «шумний, буйний, бунтівний», потім «войовничий, воїн, боєць».— Фасмер І 214; Klein 198, 201, 205; Partridge 59—60; Chambers 51, 52.
брйця (бот.) «мишій сизий, Setaria glauca (L.) Р. В.; [куряче просо, Рапі-cum Crus gall і L. Mak; березка, Convolvulus arvensis L. Mak; трава, яка стелеться по землі Ва]»; — р. [брйца] «мишій сизий; куряче просо; китник, лисохвіст, Alopecurus L.», бр. [брь'ща] «куряче просо», п. ст. brzyca «сорт проса», болг. [брйца] «сорт пшениці», схв. [brica] «тс»; — очевидно, псл. *Ььгіса, похідне від *Ьъгъ, якому відповідає укр. бор «різновид проса»; припущення про спорідненість із фрак, βρίζα «вид зернової рослини» (Младенов 45) необгрунтоване. -Фасмер 1215,193; ЭСБМІ 393; БЕР І 79; ЭССЯ 3, 125; Sł. prasł. I 465; Sadn.-Aitz. VWb. I 395—396; Bern. І ПО.— Див. ще бор.
бричка1 «легкий візок для їзди», брака «хура»; — р. бричка, брйка, [δράκα], бр. бричка, ч. bryćka, pryćka, слц. brićka, bryćka, болг. бричка; — запозичення з польської мови; п. bryczka, bryczyna, bryka, каш. [brićka] виводиться (через н. Birutsche «двоколісний тарантас») з іт. biroccio (baroccio) «двоколка», що походить від лат. birota, утвореного з основ прислівника bis «двічі» і іменника rota «колесо» (Шелудь-ко 22; Шанский ЭСРЯ І 2, 198—199; Преобр. І 46; Sławski І 45; Machek ESJC 46; Въгленов БЕ 3, 237—238; Младенов 45; БЕР І 79; Bern. I 93); помилковим є пов'язання п. bryka (з XVIII ст.) з фр. break (з 1859], що походить від англ. break «англійська коляска» (Фасмер І 215; Wartburg FEW І 508), а також з н. Pritsche «дошка» (Brückner 43; Hołub—Кор. 78; Sadn.— Aitz. VWb. І 436).— Richhardt 37; ЭСБМ І 393.— Див. ще бї-, ротор.
[бричка2] (бот.) «подорожник, Ріап-tagoL.»Mo; — не зовсім ясне; можливо, пов'язане з брйця (через певну зовнішню схожість густого колосовидного суцвіття відповідних рослин) або з бричка1 (із стебел подорожника діти плетуть іграшки в вигляді брички).
бришкати
броїти
[бришкати] «хвастати, заноситися, чванитися, вередувати»; — не зовсім ясне; можливо, пов'язане з брикати «дриґати, хвицати; норовитися, капризувати, зазнаватися»; може бути зіставлене і з брехати.
[брідняукаї «ропуха» ЕЗб ЗО, 336; — не зовсім ясне; можливо, пов'язане з [бріднявий] «грузький, заболочений»; може бути зіставлене і з бридкий, брид.
брова Г, Ж, Ібрива ВеБ, бйрва Ж], бровань «з великими бровами», бровеня, бровко «кличка пса з великими бровами», бровастий, броватий, міжбрів'я, над-брівник «дівочий головний убір», надбрів'я, надбрівний, [оберво] «брова» Ж, Іобирвй] «брови» Ж; —·Ρ· бровь, бр. брыво, др. бръвь, бры, обръвь, п. brew, род. в. brwi, ч. слц. brva «вія», слц. obrva «брова», вл. browki, brjowka, по-лаб. bràvoj (bravai) наз. в. мн. «брови», болг. [бърва] «брова, вус», схв. обрва «брова», слн. obîv, obîva, brv, стел. Γ,ρ-κΕκ «брова»; — пел. *bry, род. в. Ьгъуе, що походить від іє. *bhrû-, *bhrgu-, *obhrÜ-,*obhreu-; —очевидно, пов'язане з псл. *brbv-, *bbrv- «колода; стовбур, кладка», укр. [бер] «кладка», [бервено] «колода»; — споріднене з лит. bruvìs «брова», прус, wubri «вія», дінд. bhruh «брова», ав. brvat-,· перс, abru, baru, гр. οφρΰς, дмакед. άβροδτες, ірл. broad (род. в. дв.), дангл. bru, дісл. brun «тс», brâ «вія», двн. brawa «брова», bra(ha), тох. A pärwan-, тох. В pärwane «тс».— Критенко Вступ 507, 542; Шанский ЭСРЯ 12, 199; Фасмер І 215; Преобр. І 46; Горяев28—29; Sławski І 42; Bruckner 40; Machek ESJĆ 70; Lehr-Spławiński—Pol. 50; БЕР І 101; Skok I 222; ЭССЯ 3, 63—64; Sł. prasł. І 403; Sadn.— Aitz. VWb. ΐ 450—453; Bern. І 91—92; Trautmann 38; Pokorny 172—173; Persson Beitr. 17; Specht 162; Mayrhofer II 534—536; Vries AEW 51 — 52; Kretschmer KZ 31, 336; Schmidt KZ 32, 330; Solmsen KZ 34, 549.— Пор. бер, білобрйсий.
бровар «пивоварня; робітник пивоварні, броварник» СУМ, Ж, [броварниця] «пивоварня», броварня «тс», броварник, [броварити], ст. бровара род. в.
одн. (1456);—р. [броварня] «пивоварня», бр. бровар «пивовар», п. browar «пивоварний завод, броварня; бровар», ст. browarnia, browarz «пивовар», нл. bru-waf; — давне запозичення (мабуть, через польське посередництво) з німецької мови; свн. brouwer «пивовар», briuwer, нн. bruwer, нвн. Brauer «тс», brauen «варити» споріднене з нвн. braten «смажити».— Шелудько 23; Richhardt 37; Фасмер І 215; Потебня РФВ І 262; ЭСБМ І 379; Brückner 42; Schuster-Śewc Probeheft 34; Sadn.— Aitz. VWb. I 442; Bern. I 88; Kluge—Mitzka 96, 102.— Див. ще братван.
бровка «підвищення, край канави, кромка з випуклим обідком»; — запозичення з російської мови; р. бровка є суфіксальним утворенням від бровь. — Шанский ЭСРЯ І 2, 199; Горяев 28— 29.— Див. ще брова.
бродити, бродйсько, бродня, бродом, бродяга, бродяжити, бродяжництво, бродяк, бродячий. — Див. брести.
[броїти] «колобродити, пустувати, витворяти; чинити всупереч законам, грішити Бі», [броїтися] «ввижатися», [проброїтися] «завинити; наколобродити» Г, Пі;—р. [бройть] «торкати, ворушити, рити», бр. [броіць] «пустувати», п. broić «пустувати, витворяти; [говорити]; (ст.) робити, виконувати; робити безладдя», ч. brój iti «неспокійно триматися», ст. brojiti sé «тс», слц. Ьго-jit' (proti niećomu) «боротися з чим-небудь, виступати проти кого-небудь», вл. brojić «марнувати», нл. brojś «тс; розсипати», brojś se «мотатися», болг. броя «лічити», м. брои, схв. opòjumu, слн. brojiti, с-цел. вроити «тс.»—псл. brojiti, каузатив від briti (пор. pojiti: piti; gnojiti: gniti; gojiti: żiti) з первісним значенням «різати» (пор. п. miecz broi, [miecz brojący]; південнослов'янське ■ «лічити» вторинне бід робити надріз, карб»); значення «ввижатися» у слова [броїтися] є, очевидно, результатом видозміни значення «ворушитися, ритися» (пор. р. і ч. ст.); пов'язання з псл. *borJQ, *borti «бороти» або з гр. πορφϋρω «неспокійно рухаюсь» (Machek ÈSJC 68) сумнівне.—
брок
броня
Sławski I 43; Brückner 41, 46; Hołub— Кор. 77; БЕР І 81; ЭССЯ 3, 38—39; Sł. prasł. І 384—386; Sadn.— Aite. VWb. 1414—417; Bern. 194.— Див. ще брити.
[6poKj «кусок заліза, дрібний шріт» Ж, іброкі] (мн.) «кульки, дріб» ЕЗб ЗО, 336, ст. броки (наз. в. мн.) «дрібний шріт» (1679); — п. brok «дріб, шріт», ч. brok «дробина», слц. brok «дріб»; — мабуть, через польське посередництво запозичено з німецької мови; нвн. Brocken «кусочок,крихта; уламок,осколок», GBH. brocke «тс.» пов'язане з дієсловом brechen «ламати».— Тимч. 143; Brückner 41; Hołub —Kop. 77; Machek ESJĆ 68; Kluge — Mitzka 101.—Див. щебреш.
брокат «французька парча»; — р. болг. бр. ст. брокат, п. вл. brokat, ч. слц. слн. brokat, м. брокат, схв. брокат; — через польське і німецьке посередництво (нвн. Brokat «парча») запозичено з італійської мови; іт. broccato «тс.» є дієприкметником від дієслова broccare «в'язати, вишивати», яке разом з brocca, brocco «паросток, пагонець; голка» походить від слат. broc(c)atum, brocat, утворених від лат. brocchus «ви-еунутий уперед; вишкірений», яке виводиться з кельтських мов: дірл. brocc «борсук», кімр. корн. broch, брет. broc'h, гал. Broc(c)omago «тс», *broccos «вістря, кінчик; вершина; гострий», гал-ло-романське *brocca; висловлено також думку (Battisti—Alessio 600—601) про етруське походження цього латинського слова.—СІС ПО; Фасмер І 216; Смирнов 66; Brückner 40—41; Kopaliński 143; Machek ESJĆ 68; Byjaiumja 133; Walde—Hofm. I 116; Ernout—Meillet I 76.