[буті'ти2] «глухо ревіти, мукати; гудіти, глухо кричати»; [бутря] (орн.) «водяний бугай, Botaurus stellaris L.» Я; — p. [бутень] (орн.) «бугай»; — очевидно, похідні утворення від звуконаслідувального вигуку бу. — Пор. бугай2, букати.
[бутнйк] (бот.) «люцерна, Medicago sativa L.» ВеУг; — очевидно, пов'язане з бут1 (див.).
бутон; — р. бр. бутон, ч. bouton, buton «дорогоцінний камінь, сережки», слц. butón «сережка», болг. бутон «кнопка електричного дзвінка; бутон», схв. бутон «ґудзик; бородавка»; — запозичення з французької мови; фр. bouton «пуп'янок» походить від дієслова bouter «штовхати, ударяти; випускати пуп'янки», спорідненого з фр. ст. bot «удар, кінець» (фр. bout «кінець») і пов'язаного з франк. *bötan «бити», спорідненим з нн. böten, англ. beat «тс».—Шанский ЭСРЯ I 2, 238; ССРЛЯ І 707; Hołub—Lyer 109; Dau-zat 107; Falk— Torp I 120; Klein 157, 214.
[бутор] «бите скло, цегла, каміння» Я, [буторіння] «тс» Я; — мабуть, результат контамінації слів бут2 «дрібне
каміння, щебінь» і [бутир] «дрібний посуд і начиння» (див.).
бутря — див. бутіти2.
бутси, буци «спортивне взуття»; — р. бутсы, буцы, бр. буцы; — запозичення з англійської мови; англ. boots, мн. до boot «взуття» через сангл. bote походить від фр. ст. bote (φρ. botte), що спочатку означало «грубе взуття».— С 1С 114; NSD 310; Klein 186; Dauzat 99; Bloch 90.— Див. ще бот1.
[бутук] «стовбур дерева, призначений на розпилювання; сучкуватий чурбак, на якому рубають дрова Дз; колодка у колесі МСБГ; знаряддя для розпушування і валкування грунту МСБГ; товстун МСБГ», [ботіок] «стовбур на розпилювання», [бутюки] «тс.» (мн.) ВеЗн, [бутуковатий] «товстий, незграбний» Мовозн. 1974/3; — запозичення з румунської мови; рум. butuc «пень, колода, оцупок, обрубок, поліно» етимологічно неясне.— Манівчук Мовозн. 1974/3, 77; Vincenz 7; Vrabie Ro-manoslavica 14, 136; Cranjalä230; DLRM 103; Cioranescu 118—119; Tiktin I 246, 247; Нерознак 202.— Пор. бутин.
[бутуран] «нежить» Ж, [бутурай, бутурак, буту рачка] «тс.» ДзАтл II; — очевидно, пов'язані з рум. [butur] «нежить» (пор. алб. bûtur «тс», іт. botor «віспа», болг. бутур «наріст на тілі коня, осла; шлункова хвороба у коней; слабкість», м. бутур «кінська хвороба, супроводжувана кашлем»), що походить, мабуть, від ар. butor, мн. до batr «висип, прищ, пухир»; при цьому окремі форми зазнали суфіксального розширення або контамінації з рум. guturâi «нежить», що зводиться до лат. guttur «горло», можливо, спорідненого з нн. koden «підборіддя»* нвн. [Koder] «тс»; пор. також болг. {буторак] «гній», яке непереконливо виводиться (БЕР І 93) від болг. бутея «росту, буяю; слабну, гнию».— Lokotsch 31; Puçcariu 65; Walde—Hofm. I 629.
[бутурлин] «високий на зріст, неповороткий, некрасивий, дивного вигляду чоловік» Я, \{лях-)бутурлак] КІМ; — не зовсім ясне; можливо, пов'язане з [ботїти] «товщати», [бутніти] «здуватися», болг. бутея «росту, буяю», бу-
буфалувати
бухгалтер
тур «дурна, груба і невміла людина», [бутор] «тс»; пор. також р. [бутурла] «пустомолот, базіка, брехун» (і пов'язане з ним прізвище Бутурлин), яке зіставляється (Фасмер І 254) з чаг. butur «нахабний, веселий, жвавий».— БЕР І 93.— Див. ще ботїти, бут1.
[буфалувати] «говорити неправду» Ж; — результат видозміни п. bufono-wac «хизуватися, хвастати, хвалитися», пов'язаного з bufon «блазень», що походить відфр. bouffon «блазень», запозиченого з італійської мови, в якій buffone «тс» походить від buffa «жарт», спорідненого з фр. bouffer «дути, надуватись».— Kopalinski 146; Dauzat 101.
буфер; — p. бр. болг. буфер, n. bufor, схв. буфер; — запозичення з англійської мови; англ. buffer «прокладка для пом'якшення удару», пов'язане з buff «пом'якшувати удари», сангл. buffe «ударяти», спочатку «ударяти по щоці», яке походить від фр. ст. bufę (buffe) «ударяти, особливо по щоці», можливо, звуконаслідувального утворення.— СІС 114; Акуленко 141; Кора-liński 146; Klein 207; Skeat 65.
буфет, буфетник; — р. бр. буфет, п. ч. слц. bufet, болг. бюфет, схв. бйфе, слн. bifé; — запозичення з французької мови; походження фр. buffet «стіл» неясне.— СІС 114; Москаленко УІЛ 52; Акуленко 141; Шанский ЭСРЯ І 2, 239; Фасмер І 254; Dauzat 119; Bloch 105.
бух (вигук, що передає звук падіння, глухого удару, пострілу), бухати «глухо звучати, падати, ударяти, стріляти, палати, текти», бухкати, бухкотіти «падати, ударяти, звучати» КІМ, бухтіти, [бухчити] Ж, [бухало] «бубон Я, Л; вайло», [бухалщик] «гравець на бубні» Л, бухан «стусан», бухнак, бухняк «тс.» КІМ, вибухати, вибух; — р. бр. болг. бух, п. слц. вл. нл. buch, ч. bouch, buch, схв. бушити «бити, кидати, падати», слн. bùh; — пел. Ьихъ< *boux-;— звуконаслідувальне утворення індоєвропейського періоду, споріднене з лтс. bauks (вигук, що передає звуки від сильного удару чи падіння), свн. buc
«удар, поштовх», нвн. pochen «стукати», гол. beuken «бити, штовхати», шв. boka «тс», англ. poke «штовхати, колоти».— Шанский ЭСРЯ І 2, 240, 241; Фасмер І 255; Преобр. І 56; Sławski І 48; Brückner 46; БЕР І 93; ЭССЯ 3, 80, 81; Sł. prasł. І 436—437; Sadn. — Aitz. VWb. I 76—81; Bern. I 97; Persson Beitr. 259; Boga RR III 781; Pokorny 97—98.
бухан «хлібина», [бахонька ЛПол, бохан Л, боханець, бох'їнка Я, бохн'е ВеБ, бохняк ВеБ, бохняка ВеБ, δό-хон Г, Ж, бохонець Ж, Me, болонка ВеБ, бохонок ВеБ, бохонька Л, боху-нець, бохунка Л], буханець, буханка, [буханка, буханка Л] «тс», [бохінник] «пекар» Я, ст. бохонъ (1529), боханець (1699), бохенки (XVII ст.); — p. буханка, [бохон], бр. буханка, баханка, бо-хон, п. bochen, bochenek, ч. bochan, bo-chânek, bochnik, слц. bochen, bochnik, нл. bochan, bochank; — очевидно, через польську мову запозичено з середньоверхньонімецької; свн. vochenze, fo-chenz «вид печива, білий хліб», двн. fochenza походить від лат. focacius «спечений у попелі», пов'язаного з focus «вогонь»; форми з у (бухан) пізніші, можливо, виникли під впливом народно-етимологічного зближення з бухнути «набухати»; припускається і власне слов'янське походження цих форм (Ильинский ИОРЯС 20/3, 80; Преобр. І 56; Sadn.— Aitz. VWb. І 78).— Richhardt 36; Шанский ЭСРЯ I 2, 240; Фасмер I 201—202; ЭСБМ I 374; Sławski I 38; Brückner 78; Machek ESJĆ 59; Bern. I 67; Walde—Hofm. I 521.— Див. ще фокус.— Пор. погача.
[бухарник] (бот.) «медова трава шерстиста, Holcus lanatus L.» Mak, бухарка «сорт дині Г; Cucumis melo variet. Mak;» — р. бухарник «тс», бухарка (сорт дині; сорт пшениці); — похідне утворення від географічної назви Бухара; пор. інші народні назви сортів дині: р. цареградка, хивйнка, персидские дыни. — Анненков 115, 168—169.
бухгалтер, бухгалтерія; — p. бухгалтер, бр. бухгалтар, n. buchalter; — запозичено через російську або польську мову з німецької; н. Buchhalter
бухй
буц
складається з основ іменника Buch «книга», спорідненого з Buche «бук» (з бука виготовляли таблички для писання), англ. book «книга», і дієслова halten «тримати», спорідненого з англ. hold «тс», гот. haldan «стерегти, пасти», дінд. kalâyati «жене, тримає; вважає», гр. κέλλω «приганяю до берега (корабель)». — СІС 115; Шанский ЗСРЯ І 2, 241; Фасмер І 255; Смирнов 68; Кора-linski 145—146; Kluge—Mitzka 86,285.— Див. ще бук, буква.
бухй (вигук для імітації кашлю), бухй-бухй «тс», бухикати «кашляти», [бухкати] «дуже кашляти» МСБГ, бухикало; — звуконаслідувальне утворення, близьке до бух (див.).
бухнути «набрякати», набухати, [бу-хастий] «випуклий» Ж, [буханий] «пухкий», [бухнатий] КІМ; — р. бухнуть, ч. nabouchany «огрядний», болг. бухна «розростатись, сходити» (про тісто), схв. набухнути «набухати», слн. [buliniti] «тс»; — псл. bux-<*bous-; — пов'язується з псл. buxati «ударяти»; споріднене з свн. bûs «надутість, припухлість», нвн. bausen «набухати», Bausch «випуклість»; іє. *b(h)öus-, b(h)ûs- «пухнути, набрякати», очевидно, пов'язане з *bheu-: *bhou-:*bhû- «рости, напухати».— Шанский ЭСРЯ І 2, 241; Фасмер І 255; Преобр. І 56; Brückner 46; БЕР І 94; ЭССЯ 3, 81; Sł. prasł. I 436—437; Sadn.— Aitz. VWb. I 76—81; Bern. I 97—98; Aitzetmüller ZfSIPh 22/2, 369— 372; Kluge—Mitzka 57—58; Pokorny 98—102, 146.— Див. ще бути1.— Пор. ботва, ботїти, бут1, буяти1.
[бухня] «хатина з поганого матеріалу з незакінченим дахом»; — неясне; можливо, результат контамінації слів буда і кухня.
[бухт] «вид печива» Ж, [бухта, бух-тавка] «тс»; — п. ч. слц. вл. buchta, слн. [buhta], buhtelj «тс»; — загальноприйнятої етимології не має; — пов'язується з бухнути «набрякати», бухтіти, слн. [buhta] «жінка з повним обличчям», [buhtati se] «пухнути», [buhteti
se] «тс» (Brückner 76; Machek ESJĆ 75—76; Hołub—Lyer 107; Aitzetmüller ZfSIPh 22/2, 370) або виводиться як за-
позичення через західнослов'янські мови від н. Bucht «кривизна, вигин» (Crân-jalä 365).
бухта1 «затока»; — р. бр. болг. бухта, п. вл. нл. buchta; — запозичення з німецької мови; нвн. Bucht «тс; вигин, кривизна» пов'язане з дієсловом biegen «гнути», спорідненим з дангл. bugan «тс», дінд. bhujâti «гне, відсуває», лит. bugti «злякатись», укр. бгати, бігти.— СІС 115; Шанский ЭСРЯ І 2, 241—242; Фасмер І 256; Kopalinski 146; Kluge—Mitzka 74, 107.—Див. ще бгати, бігти.— Пор. бухта2.
бухта2 «круг каната»; — р. бр. бухта «тс»; —запозичення з голландської або датської мов; гол. bocht, дат. bugt «тс» походять від нн. bucht «вигин».— СІС 115; ССРЛЯ 1, 712; Falk—Torp I 114; Kluge—Mitzka 74, 107.—Див. ще бухта1.
[бухтіти] «підходити, вурдитись (про кисле молоко в глечику) Me; випускати повітря, утворюючи глухий звук (про перестояне тісто, молоко) МСБГ; швидко рости, буяти О; набрякати О»; — р. [бухтень] «товстун», слн. [buhteti se] «пухнути», [buhtati se] «тс»; — псл. bux(T>)tëti, похідне від того самого кореня bux-(<*bous-), що й бухнути «набрякати» (див.).
[бухтярня] «бухкання» Я; — афективне утворення від вигуку бух чи дієслова бухати; спосіб утворення не зовсім ясний.
[буц1] «товста, гладка людина; жирний вгодований кінь; великий жирний оселедець; жартівливе чи глузливе прізвисько подолян, волинян Mo», [буць] «невдалий хліб», [буцак] (заст.) (порода коней) Дз, [буиеники] «невдало спечені хлібці» Ва, [буцик] «вид печива; вгодований кінь Mo; прізвисько подолян, волинян Mo», [буцика] «корж, спечений іїа олії» Я, [буцман] «тоЕстун, бецман» Ж, Хбуцмач Me, буцмей Ж, буцмйло Ж1 «тс», [буцкуватий] «товстий, вгодовс-ний» Mo, [буцматий, буцманйстий ЖІ «тс»; — п. риса «повне обличчя», bucka «повновида дівчина», ч. bucek «опецьок», buclaty «товстощокий», слц. bucko «опецьок», buco «тс», buclaty, схв. буцсв
буц
бучок
«товстощокий», буцмаст «тс»; — очевидно, запозичення з німецької мови; nop. свн. butze «брила, грудка, обрубаний шматок», нвн. Butz, Butze(n) «опудало, коротка й товста фігура; велика купа чого-небудь», споріднене з свн. butzen «пухнути», дісл. butr «короткий шматок стовбура дерева», норв. butt «тупий», двн. bozzati «ударяти, штовхати», англ. beat «бити»; до [буцман] пор. нвн. Butzenmann «домовик», утворене з основ іменників Butzen «опудало; (ст.) домовик» і Mann «чоловік», спорідненого з псл. mcźb, укр. муж; менш переконливе виведення (Machek ESJĆ 49) ч. bucek, слц. bucko від слц. bucati «лягати в ліжко» (дит.).— Шелудько 24; Stock і AfSlPh 35, 349; Kluge— Mitzka 18, 114, 115; Persson Beitr. 256—257.— Пор. бець, боц.
буц2 (вигук на позначення зіткнення двох предметів, [голів]), буцати, буцкати, буцикатись КІМ, буцнути, буць-кати КІМ, [буций] «битливий, який б'є рогами; той, що ударяє і наносить шкоду (напр. підводний камінь)» Я, [буцько] «тс.» Я, [буцьо] «худобина» Ж; — Р- [буцкать] «збивати, бити», п. buc, bęc, puc, слц. buc; — звуконаслідувальне утворення; можливо, результат контамінації бух і бац. — Sławski І 31.— Пор. бац, бух.
буцегарня, буцигарня, буцугарня — див. буждигарня.
буцім, [будцемъ Бі, будцемто Бі, будь-сім Ж];—бр. [буццым], быццам, [буцца], п. ст. bociem; — результат злиття словосполучення будь сем(у) «хай буде це, хай буде так» або буть сему (пор. бр. быццам, р. быть по сему). — ЭСБМ I 432.— Див. ще бути1, сей.
буцьке (сорт яблук), буцівка «тс», [буцьо] (дйт.) «яблуко»; — очевидно, похідне від буц (прізвиська подолян, воли-нян і ін.) за місцем походження сорту.— Див. ще буц1.
[буча1] «чорна коза з білою мордою» ВеНЗн, [буче] (назва вівці) Доп. УжДУ 1954/4, [бучена, буч'ше, бучіка] «тс» тж, [бучка] «чорна вівця з білою мордою» ВеНЗн, [бучко] (назва барана) Доп. УжДУ 1954/4; — запозичення з румун-
ської мови; пор. аром, bućlcu, -ca «баран з червоними плямами кругом очей, білий з червоними щоками», можливо, пов'язане з рум. buca «щока», що походить від лат. bucca «тс».— Див. ще букат.— Пор. букулай.
буча2, бучати, бучливий, бучний, бучн'ішати, бучня, бучувати — див. букати.
[бучавийі «засохлий», бучавіти «тверднути, зсихатися (про шкіру)», [буч'іти] «тс»; — не зовсім ясне; зіставляється (ЭССЯ 3, 74) з болг. заст. буч'я-выи «шершавий, нечоса», [бучав] «кошлатий», схв. bücav «тс»; можливо, пов'язане з [бучавіти] «трухнути», [буті-ти] «тс» або з бук.
[бучениш] (бот.) «сідач конопляний, Eupatorium cannabinum L.» Mak; — болг. бучинйш «болиголов, Conium macu-latum L.», схв. [буциниш, бучумиж] «тс»; — очевидно, запозичення з румунської мови; рум. [bucinisj «болиголов» може бути зведене до лат. bucina «труба, сигнальний горн», можливо, спорідненого з bucca «щока (повна, надута)»; румунська назва вказує на трубчасту будову стебла болиголова.— БЕР І 95; Симоновин 137; DLRM 97; ' Waide-Hof m. І 120—121.—Див. ще букат.
[бучил] (бот.) «бугила, Anthriscus silvestris Hoffm.» Mak, [бучиль] «морквяник, Chaerophyllum Prescottii D. С.» Mak; — р. [бучиль] «бугила»;—очевидно, результат видозміни форм бугила, [бугиль] «Anthriscus silvestris», [бугиля] «Chaerophyllum», можливо, через поплутання на письмі букв г і ч.— Анненков 39, 93; Симоновин 39.
[бучина] «куток у хаті, де стоїть скриня і лежить усяка одежа» Я; — не зовсім ясне; можливо, пов'язане з бік (*бочина), пор. р. боковушка «бокова кімната», укр. [бучуля] = [бочуля].
[бучкувати] «бити бучком» Me, [боч-кувати] «бити» Mo; — похідне утворення від бучок «палка»; тлумачення «бити по боках» (Mo 17) є результатом народно-етимологічного зближення з бочок, пов'язаного з дисимілятивною (гіперистич-ною) зміною бучку- в бочку-.
Сучок — див. бук1.
бушлат
буяти
бушлат;— р. бушлат, заст. брушлат «бушлат», бр. бушлат, слц. buslat; — не зовсім ясне; можливо, як і [брусла] «вид довгої кофти без рукавів», [бруслин] «кожушок без рукавів, вид довгого камзола», [брушляк] «тс», походить від нвн. Brustlatz «нагрудник»; думка про зв'язок з "н. Buschurunk «матроська куртка, робоча блуза», шв. bussarong «блуза», гол. buseruntje, boezeróen, нібито видозміненого під впливом р. халат (Hinze ZfSl 5, 524—525), потребує додаткової аргументації.— СІС 115; Москаленко УІЛ 55; Шанский ЗСРЯ І 2, 242; Фасмер—Трубачев І 217; Варбот Этимология 1963, 199.
бушмен «представник групи племен у Південній Африці»; — р. бр. болг. бушмен, п. Buszmen, Buszman «тс»; — запозичення з англійської мови; англ. Bushman «тс», букв, «людина з кущів», утворене з основ іменників bush «кущ», спорідненого з нвн. Busch, двн. днн. buse, гол. bos(ch) «тс», який є результатом розширення герм. *bus- «набрякати», спорідненого з псл. buxnçti, укр. бухнути, і man «чоловік», спорідненого з нвн. Mann, двн. днн. гол. man «тс», псл. mçzb, укр. муж; англійська назва є калькою гол. boschjesman «бушмен», букв, «людина з кущів».— SJP І 742; Klein 213; Kluge—Mitzka 113, 459.— Див. ще бухнути, муж.
[бушта] «обруч на маточині колеса» Я;— очевидно, результат контамінації форм [букша] і [бруштин] «тс.» (див.).
бушувати, [бушовало] «буйний» Я; — р. бушевать, бр. бушаваць, п. buszować «плюндрувати, гасати» (з укр.), слн. buśiti «бухати (про вогонь)»; — псл. buS-<*busj-<*bousj-, очевидно, похідне від того самого іє. *bhou-/*bhn-, від якого походить і псл. bujb, bys(t)rb, укр. буйний, бистрий, бухати (про вогонь, воду).— Шанский ЭСРЯ І 2, 242; Фасмер І 256; Преобр. І 57; Sławski І 51; Brückner 50; Sadn.— Aitz. VWb. I 80—81.—Пор. бистрий, буяти.
[буяк1] «бугай»; — п. bujak «бик»; — очевидно, запозичення з словацької мови; слц. bujak «тс», на думку Махека, виникло від byk під впливом bujati
«буйно поводитись».— ВеЛ 395; Machek ESJĆS 52.— Див. ще буяти1.— Пор. буяти2.
[буяк2] «байрак», [буяч, буяш] «тс.» Л; — не зовсім ясне; можливо, спрощена форма варіанта назви байрак, збереженого в р. буерак. — Пор. байрак.
[буяра] «великий річковий човен» Пі, [буяр] «тс», ст. буяра (XVIII ст.);— можливо, запозичення з італійської мови; іт. заст. boiéra (вид судна) походить від гол. boeijer «тс», до якого зводиться і укр. буєр; звукова форма кінцевої частини -яра, мабуть, викликана впливом слів байдара, будара. — Battisti— Alessio 551.— Пор. буєр.
буяти1 «буйно рости; бушувати, бу-янити; ширяти», [буявіти] «буйно рости», буян йти, [буянствувати Ж], буйний, буїй «буйний», буян, [буянйця] «буян», буянство; — p. [буять] «розростатись», буйный, бр. буяць «буйно рости», буйны, др. буяти, буи «дурний, дикий, зухвалий, сильний», п. bujać «гойдатись, літати; сваволити», bujny «родючий, буйний», ч. bujeti «швидко й густо рости», bujny, слц. bujat'«6yHHH-ти», bujm'et' «буйно рости», bujny, вл. bujić «буйно рости», болг. буя «тс», буен, м. буи «буйно розростатись», ôyjam «буйний, пишний», схв. ôyjamu «буйно рости; підніматись (про воду)», бу]ан, бу]ни, слн. bujica «буйний потік», стел, евоучати «збожеволіти; втратити смак», во^и «дикий, дурний»; —псл. bujati, bujb<*bouj-, очевидно, похідні від того самого іє. *bhou-/*bhü-, що й псл. bystrb, укр. бистрий, бути, бушувати. та ін.; — споріднене з дінд. bhuyän «великий, сильний», двн. buro-lang «дуже довгий», лит. barys «велика кількість», лте bura «велика купа»; пов'язання з тюрк, bujumak «рости», büjük «великий» (Miki. TEI І 268; EW 24) вважається сумнівним.— Шанский ЭСРЯ І 2, 217; Фасмер І 257; Sławski І 49; БЕР І 96; Skok І 230; ЭССЯ 3, 83-86; Sł. prasł. І 439—443; Sadn.—Aitz. VWb. І 87—88; Bern. I 98; Trautmann 40; Pokorny 98—99.—Див. ще бути1.— Пор. бистрий, бушувати» бухнути.
буяти
бязь
[буяти2] «букати, кричати: буї·» ВеБ; — похідне утворення від бу, очевидно, уподібнене до блеяти, можливо, також до буяти1. — Див. ще букати.
буяхи (бот.) «лохина, Vaccinium uli-ginosum», [буякй] «тс.» ЛексПол; —бр. буякі, п. [bujak] «тс»; — мабуть, похідне утворення від дієслова буяти; пояснюється або оп'яняючим впливом плодів лохини на людину (пор. інші діалектні назви цієї рослини: укр. пияка, р. пьяница, дурника, дурнйца, вл. pjeńc, pjeńca, pjeńćyna), або тим, що рослина буйно росте на вологих низьких місцях.— Budziszewska 216, 315.— Див. ще буяти1.
бюджет; — р. болг. бюджет, бр. бюджет, п. budżet, ч. budget, budżet, слц. вл. budżet, схв. буцет, буцёт, м. буцет, слн. budżet; — запозичення з французької мови; фр. budget походить від англ. budget «мішок скарбника», яке зводиться до фр. ст. bougette «малий мішок», похідного від фр. bouge «скриня», що походить від лат. bulga «кошіль, шкіряний мішок», запозиченого з галльської мови; іноді фр. bouge пов'язують з гол. böge «вигин, склепіння, житло».—СІС 115; Шанский ЭСРЯ І 2, 246; Фасмер І 261; Kopaliński 146; Dauzat 101, 119; Klein 207; Kluge— Mitzka 108.
бюлетень; — р. бюллетень, бр. бю-лет'энь, п. biuletyn, ч. слц. вл. bulletin, болг. бюлетйн, бюлетйна, м. билтен, схв. бйлтён, билтена, слн. bitten; — запозичено з французької мови через російську; фр. bulletin походить від іт. buîlettino «записка», що є демінутивом від слат. bulla «грамота, документ».—СІС 115; Шанский ЭСРЯ І 2, 246—247; Фасмер І 261; Kopaliński 130; Dauzat 120; Kluge—Mitzka 110.—Див. ще булла.
бюро; —р. бр. болг. бюро, п. biuro, ч. byró, bureau, слц. byró, вл. bërow, м. биро, схв. бііро, слн. biro, bureau; — запозичення з французької мови; фр. bureau «письмовий стіл, канцелярія, контора» походить від bure «скатерть; груба вовняна тканина», джерелом якого є пізньолат. burra (>*bara) «шерсть», споріднене з гр. βερρόν «густо зарослий,
волохатий», βύρσα «шкіра».—СІС 115; Шанский ЭСРЯ І 2, 247; Фасмер І 261; Kopaliński 130; Dauzat 120; Gamill-scheg 163; Klein210—211; Walde—Hofm. I 107, 124.— Див. ще бурса.
бюрократ, бюрократія, бюрократизм; — р. болг. бюрократ, бр. бюрократ, п. biurokrata, ч. слц. byrokrat, м. бирократ, схв. бирократ(а), слн. birokrât; — запозичення з французької мови; фр. bureaucrate, bureaucratie утворено від bureau «письмовий стіл, канцелярія» за зразком aristocratie і под.— СІС 115—116; Шанский ЭСРЯ І 2, 247; Kopaliński 130; Dauzat 120; Gamill-scheg 163.— Див. ще бюро, аристократ.
бюст; — р. бр. болг. бюст, п. biust, ч. busta, bysta, слц. busta, схв. биста, м. биста; — запозичення з французької мови; фр. buste походить від іт. busto «груди», пов'язаного з слат. bus-turn «погруддя покійного на могилі», спрощеним похідним від лат. amburo «обпалюю, палю», яке складається з префікса amb- «навколо, об-» і дієслова uro «палю, спалюю», спорідненого з гр. εδω «палю», дінд. osati «горить», ісл. usli «вогонь».— СІС 116; Шанский ЭСРЯ І 2, 248; Фасмер І 261; Brückner 28; Hołub— Lyer 109; Dauzat 121; Vries AEW 636; Kluge—Mitzka 114; Walde— Hofm. II 841; Pokorny 347—348.
бюстгальтер;—p. бюстгальтер, бр. бюстгальтар, п. biusthalter; — запозичення з німецької мови; н. Büstenhalter складається з основ іменника Büste «бюст» і дієслова halten «тримати».— Шанский ЭСРЯ І 2, 248.—Див. ще бюст, бухгалтер.
бязь «густа бавовняна тканина», [б'ясть] «рибальське полотно для вітрил» Дз, безь (заст.) «лляна або конопляна пряжа для білих ниток» Бі, ст. безь (XVII ст.); — р. бр. бязь, схв. без; — запозичення з турецької мови; тур. аз. bäz, як і кирг. уйг. баз, ккалп. бозь, тат. башк. бдз «тс», походить від ар. bäzz «тс»; непереконливо виводилось (Преобр. І 60) від англ. baize «байка»; форма б'ясть пояснюється як контамінація слів б'язь і повсть. — СІС 16; Шанский ЭСРЯ І 2, 248; Фасмер І 261; Егоров 161; Lokotsch 23—24.
в
в, ві — див. у.
ва-банк (картярський термін) «ставка, що дорівнює всьому банку», (перен.) «рискуючи всім»; — р. болг. ва-банк, п. va banque, ч. vabank, vabanque, слц. vabank, схв. ва банк; — запозичення з французької мови; фр. va banque (букв.) «іде банк» складається з дієслова va (3 ос. одн.), яке походить від лат. vädit «іде», спорідненого з двн. watan «переходити вбрід», дісл. vada, дангл. wadan «тс», і іменника banque «банк».— C1C 116; Шанский ЭСРЯ І 3,3; ССРЛЯ 2, 19; Dauzat 26, 737; Walde—Hofm. II 723—724.— Див. ще банк, вада.
вабити «принаджувати», [ваблйти] <тс.» Ж, Пі, [ваб] «принада» Ж, Я, ваба, вабило «тс», вабець «принаджувач» Ж, СУМ, вабик «дудка для приваблювання дичини», [вабник] «тс.» Я, вабкий, вабливий, вабний, [зваб] «принада» Ж, зваба, звабник, звабливий, звабний, поваб, по-віба, повабний, [приваб] «принадність» Г, Ж, приваба, привабливий, привабний; — р. вабить «[заманювати, запрошувати]; принаджувати птахів чи звірів наслідуванням їх голосу», бр. вабіць «манити, принаджувати», др. вабити «запрошувати», п. вл. wabić «манити, принаджувати», ч. vâbiti, слц. vâbif, нл. wabiś, болг. вабя «тс», м. ваби «підкликає, скликає», схв. вабити «тс», слн. vâbiti «запрошувати, звати, вабити», стел, кдг.ити «вабити»; — псл. vâbiti «тс»; — споріднене з гот. wöpjan «кликати», двн. wuoffen «голосно плакати», дангл. wëpan, англ. weep «тс»; іє. *uab- «кликати, кричати, плакати»; лит. vòbiti «принаджувати», лтс. vàblt «кликати на суд» є запозиченнями з слов'янських мов; зіставлення з лит. vìl-binti, лтс. vilbinât «вабити» (Machek ESJC 673) необгрунтоване.— Фасмер І
263; Преобр. І 61; Brückner 598; БЕР І ПО; Skok III 557; Trautmann 336—337; Fraenkel 1270; Mühl.—Endz. IV 490; Pokorny 1109.
[вабить] «вити» (про собаку, вовка) Л; — очевидно, результат видозміни значення слова вабити «принаджувати, підкликати»; менш імовірне припущення про збереження тут давнього значення, наявного також у спорідненому двн. wuoffen «голосно плакати», дангл. wëpan «тс».— Див. ще вабити.
[вав] «няв» (вигук для імітації котячого крику) Me, [вавкати] «нявкати, нявчати» Me, МСБГ, [вавкотіти] «голосно і часто нявчати; кричати, плакати» Me, [вивчити] «нявкати» Ж, [вавкотня] «нявчання» МСБГ, [вавц'ір] (кличка старого кота) Ж, [вавчар] «тс» Ж", — слц. [vavcatf] «гавкати»; — звуконаслідувальне утворення, паралельне до няв (пор.).
вава (дит.) «боляче; рана», вавка «тс», вавкати «часто говорити вавка»;— р. вава; — слово вигукового походження, можливо, успадковане з індоєвропейського періоду; пор. лтс. vaî, лат. vae, гот. wai, двн. we, нвн. weh, англ. woe, ав. vayöi, Svöi, дінд. uvé, що походять з іє. *Uai «ой, болить»; подвоєння зустрічається також у двн. wewo «біль, нещастя», дангл. wawa, wëa, нвн. Wehweh «тс».— Фасмер І 263; Преобр. І 61; Trautmann 338; Kluge—Mitzka 845; Pokorny 1110—1111.— Пор. вай.
Вавйло, Вавйл, Авйло, ст. Вавулъ «мятеж, замЪшанне, змЪшанне» (1627);— р. Вавйла, бр. Вав'їла, болг. Вавйл(и), стел. Ейв^ла, Еаво^ла, Еавила; —через старослов'янську мову запозичено з грецької; гр. Βαβύλας вважається сірійсько-єврейським запозиченням, що тлумачиться як «повстанець» або «за-
вавой
вага
мішання», можливо, пов'язаним з гебр. Babel «Вавілон»; пояснюється і як Bab Bel «ворота і двір Бела» (головного бога Вавілона).— Беринда 188; Суперанская 75; Петровский 66; Gesenius 91 б, 109 а.
[вавой] «навій, валок у ткацькому верстаті» Л; — можливо, результат асиміляції початкового н з в у слові [навой] «навій», пов'язаному з навивати, вити1.
[ваворити] «балувати, потурати; злитися» Ж; — не зовсім ясне; можливо, виникло на основі п. fawor «фавор, ласка», faworyzować «фаворизувати, виявляти ласку».— Пор. фавор.
Вавро, Ваврик — див. Лавро.
вага «сила притягання тіла до землі; прилад для зважування; важливість; [мито Я; знаряддя для піднімання воза Я; коромисло терезів Бі; дишло у воза Бі]», ваги «прилад для зважування», [ваг] «знаряддя для піднімання воза» Я, вагадло (заст.) «маятник», [вагалка] «гойдалка» До, вагання, вагар, [вагівнйк] «ваговий брус» Ж, вагівниця «ваги», вагове (заст.) «збір за вагу», вагота «вага, тягар; вагітність; важкі переживання», ваготіння «тягар, тяжіння», важіль, [важель] «пристрій, за допомогою якого піднімають чи опускають нижнє жорно», [важевнйця] «важіль» Ж, [вожак] «паличка, на якій намотують і зав'язують петлі при плетінні сітки», [важка] «шалька вагів Ж, Я; знаряддя ткача», важкії «дрібні гирі; невеликі ваги; [коромисло терезів Ж; тягар, яким придушують сошники сівалки, щоб заглибити їх у землю Mo]», [важнйк] «вагар» Я, Ж, важниця «значна особа; важлива справа», важниця «ваги;(заст.) підставка під ваговий дрюк для підняття тягаря», [важня] «приміщення чи місце для ваг на ринку», важок «гирка», [важчуга] «дуже важка людина» Я, [ва-гавий] «нерішучий» Ж, вагітна Г, СУМ, ваговий Г, СУМ, ваговитий «важкий, важливий», [ваговистий] «тс.» Ж, вагомий, [ваготний] «ваговий» Ж, важкий, важливий, [важна] «вагітна» Л, важний «поважний, хороший», важезний, важенний, [важкеленний], важнющий, ва-жучий, важчезний, вагати (заст.) «зазіхати, замірятись; зважуватись» Пі, ва-