валентний, валентність; — р. валентный, бр. валентны, ч. valencni, слц. valentny, болг. м. валентен, схв. валентан; — утворено на основі лат. valens (valentis), дієприкметника від valere «бути сильним, могутнім, мати значення, коштувати».— СІС 117; Шанский ЭСРЯ І 3, 10—11; Dauzat 739; Klein 1688.— Див. ще Валентин.
[валер] «вага, значення, ціна» Я, [вальорний] «коштовний» Ж; — запозичення з польської мови; п. walor «вартість, значення», як і ч. valor «цінний папір», походить від слат. valor «вартість, цінність», пов'язаного з valere «бути сильним, мати значення». — Kopal іп-ski 1031; Hołub—Lyer 501; Walde— Hofm. II 727.— Див. ще Валентин.
Валеріан, Валерьян, Валерій, Валерія, ст. Валеріань, Оуаллерій; — р. Валериан, Валерий, бр. Валяр'ян, Вале-рый, п. Walerjan, ч. Valerian, Valérie, слц. Valerijân, Valer, болг. Валериан, Валери, слн. Valerijân, Valerij, стел.
ЕдлЕриЕШъ, Оу"<шрій; — через старослов'янську мову запозичено з латинської; лат. Valerius (чоловіче ім'я), Valerianus «Валеріїв» (присвійне) утворено на основі дієслова valere «бути сильним, здоровим, фізично спроможним на щось».— Петровский 67; Илчев 100; Walde —Hofm. II 727; Klein 1688.— Див. ще Валентин.
|
|
валеріана (бот.) «Valeriana officinalis L.», валер' янка; — р. валериана, бр. валяр'ян, валяр'янка, п. waleriana, ч. baldriân, слц. valeriana, болг. валериан, м. валерщан, валерщана, схв. валерщана, слн. bâldrijan; — запозичено з французької або латинської мови; фр. valériane походить від слат. valeriana, яке виводять від назви місцевості Valeria в Паннонії, звідки походить рослина, або від Valerius, імені середньовічного лікаря, що відкрив цілющі властивості цієї рослини. — Шанский ЭСРЯ І, 3, 11; Фасмер І 269; Dauzat 739; Klein 1688.
[валєра (ходити)] «ходити безупинно (неспокійно), як приречений» Ж; — неясне.
[валєтка (польова)] (бот.) «агалик-трава, Jasione montana L.» Mak; — не зовсім ясне; можливо, результат видозміни форми волотка (польова) «тс», яке може бути похідним від волот (пор.).
валет; — р. бр. валет, п. walet, болг. вале(т); — запозичення з французької мови; фр. valet (<vaslet) «слуга, лакей; валет (у картах); (ст.) зброєносець» походить від слат. *vassulittum або *vassellittum, зменшеної форми до слат. vassus «слуга».— Шанский ЭСРЯ І 3, 11—12; Преобр. І 63; Sł. wyr. obcych 798; РЧДБЕ 131; Dauzat 739; Klein 1688.— Див. ще васал.
[валивокий] «витрішкуватий» Ж; — складне утворення з основ дієслова валити (пор. вивалити очі) і діалектної форми іменника [воно] з протетичним в; можливо, є народноетимологічною видозміною форми вирлоокий. — Див. ще валити, вирлоокий, око.
[валивочко] (бот.) «купальниця європейська, волове око, воливочко, Trol-lius europaeus L·.» Mak; — результат злиття словосполучення волове око
валити
валити
«тс.» через стадію воливочко під впливом валити; початкова назва пов'язана з формою квітки, пор. ч. [volsky oko, buli-сі voka) «тс».— Пор. валивокий, воло-
|
|
Ó40K.
валити «збивати донизу, руйнувати; рухатись масою», валяти, валувати «рухатись масою», валькувати «робити стіни з вальків глини; обмазувати глиною; [викачувати, бити Бі]», вал «циліндр, що обертається; велика хвиля», [валежник] «бурелом» Ж, [валенки] «суконні штани», [валило] «сукновальня; дрючок Ж», [валівнйця] «злива» Ж, [ва-ліж] «тс.» Я, [валій] «сукновал», валок «качалка, частина грабель, борони», [валюга] «ледар», [валют], валяка «тс; [непотрібна річ До]», валун, [валюх] «пиріг з картоплі і пшона», [валява] «велика кількість; купи; руїни Ж; поле битви, вкрите трупами Ж», валяльник, валяльня, валянець, валянок, валка «обоз», вальок «кавалок (глини)», [вальок] «качалка» Бі, валкий (про гончарну глину) «пісний», [валовйтий] «дуже лінивий» (про биків) Ж, валющий, валящий, валяний, валькуватий «схожий на вальок», [вальний] «густий, численний» Г, Ж, валом, [валькувато] (про ходу) «непевно, хитаючись», вивал, вивалювати «висолоплювати, витріщувати», відвал, відвальник, відвалка (спец.), відвальний, дова-люватися, зваляти «збити з шерсті, пуху; недбало зробити; забруднити», звал, [звала] «велика кількість» Ж, звалисько, звалище, [звалка] «натовп, рукопашна сутичка» Ж, зваляння (спец.), звальщик, звалювальний, [зваловйтий] «неповороткий, незграбний» ВеЗн, звальний, завал, завала «нагромадження; [грозова хмара, буря ВеЗн; великий снігопад ВеБ, ВеЛ]», заваль, [завалина] «яма, провалля в полі Me; руїна Ж; призьба; заноси», [завалище] «руїна» Ж, завалка «завалювання; [жердина для закривання проходу у воротах Л]», [завалки] «припухлі залози Ж; ангіна Mo; скарлатина; дифтерит Я; запор Я», [завалля], [завалюха] (хата) Я, [завалява] (снігу), завальник, [завалий] «незграбний, неповороткий», завалистий «обвалистий; багатосніжний (про зиму)», завалочний (спец.), [завалювальний], [за-
вальковий] «завалистий», [завилькуватий] «лінивий, неповороткий», [завальний] «якого є багато; великий; важкий; якого завалюють; ломовий (кінь) ЛЧерк; дорідний (хліб) ЛЧерк; з глибоким снігом (зима) Ж; такий, куди звалюють», зава-лющий, завалящий, [завалисто] «багато снігу», [завалько] «дуже багато, переповнено» Дз, [завально] «тс.» Я, навал Г, СУМ, навала, навалка (спец.), навальник, [навальниця] «гроза, буря» Ж, навалочний, навалювальний, навальний, наповал, обвал, обвалище, обвалля, обвалення (спец.), обвалистий, обваль-ний (землетрус), [одвал] «обвал, падіння» Ж, перевал (у т. ч. «[пропуск в оранці]» ЛЧерк), перевалка, [перевалки] «залишки від прядіння мички» Л, [перевалля], [перевалок] «прохід», перевалочний, перевалистий, перевальний, перевалькуеа-тий, перевальцем, перевальки, переваль-ці, перевальця, [повала] «стеля», [пова-лина] «тс.» Ж, [повалець] «волосяний аркан», повальний «загальний, поголовний» Ж, [повалом] «покотом» Ж, привал, [приволок] «дошка, прикріплена спереду печі Ва; лавка, прироблена до лежанки Г; дошка біля печі для прикріплення полу Ж», [приволок] «заглиблення біля комина для дрібних кухонних речей» ЛЧерк, провал, провалина, провалля, [проваль] «провал» Ж, ηροβά-листий «обривистий, стрімкий» Ж, проваляти (спец.), розвал СУМ, Ж, развалина, розвалище, розвалля, розвалюка, розвалюха, розваль, розвальні, розвал-куватий, розвилистий, розвальний, розвальцем, увал, увалистий; — р. валить, валять, бр. валіць, валяць, др. валити, валяти, п. walić, walać, ч. valiti, vâ-leti, слц. valit', vâl'at', вл. walić, walec, нл. waliś, walaś, болг. валям, м. вали «валяє», схв. валати, слн. valiti, vâljati, стел, валити са, валити са; — псл. valiti, valjati «крутити, вертіти, котити», пізніше «качати по землі, розкладати, руйнувати»; — споріднене з лит. vol iòti (vol ioti) «катати», лте và|ât «катати, вертіти», дінд. vaiati «крутиться; повертається», vâlayati «котить, повертає», двн. wallah «кипіти, бурлити», нвн. wallen «тс», лат. volvo «обертаю, качаю», гр. έλύω «згинаю, звиваю»,
|
|
валів
валун
алб. vale «хвиля»; іє. *uol-/yel- «крутити, вертіти, котити».— Шанский ЭСРЯ І 3, 12; Фасмер І 268; Преобр. І 63— 64; Москаленко УІЛ 42; Brückner 599— 600; Machek ESJĆ 676; БЕР І 116—117; Skok III 562—563; Trautmann 349— 350; Mühl.— Endz. IV 416, 533; Kluge— Mitzka 836; Walde—Hofm. II 832—834; Boisacq 223—224; Persson Beitr. 539; Pokorny 1141—1143.
[валів] «корито (для худоби)», [βά-ливо, валуе ВеУг, валюга] «тс»;— слц. vâlov «водопійне корито», схв. валов «корито для худоби»; — запозичення з угорської мови; уг. vâlyu «корито для худоби» походить з тюркських мов; пор. дтюрк. олук. «жолоб», чув. валак«тс». — Балецкий St. si. 9/1—4, 338; Machek ESJĆ 555; MNTESz III 1084; Bârczi 331; Егоров 46.— Пор. валоб.
валідол;— р. валидол, бр. валідол; — через російську мову запозичено з французької; фр. val idol утворене на основі valide «здоровий, міцний», що походить від лат. validus «сильний, міцний», пов'язаного з дієсловом valere «бути сильним», за допомогою елемента оі, характерного для назв багатьох хімічних сполук, що зводиться до лат. oleum «олія».— СІС 117; Шанский І 2, 91; І 3, 12.— Див. ще Валентин, олі'я.— Пор. автол.
валіза, валізка; — р. [валйзка], бр. [валіза], слн. valiz; — запозичення з польської мови; п. waliza походить від слат. vallsia, valesia «клунок вершника» або від фр. valise «чемодан, сумка» (іт. valigia), яке виводиться від гал. *val-«оточувати» або від ар. walïha «мішок для зерна».— Фасмер І 269; ЭСБМ II 39; Sł wyr. obcych 694; Matzenauer 362; Gamillscheg 882; Dauzat 739; Klein 1689.
[валка] «боротьба, війна, бій, наступ» Я, Івалк] «тс.» Пі, [валечний] «славний, хоробрий, войовничий, воєнний» Пі, [вальчити] «змагатися, боротися» Я, ст. валка «боротьба, війна, бій, битва» (XIV ст.), валька (XV ст.), валенный «воєнний, військовий, мужній, хоробрий» (XVI ст.), «великий» (XVII ст.); — р. ст. валка «війна, боротьба», бр. валка «бій», п. walka «боротьба»; —
очевидно, через польське посередництво запозичено з чеської мови; ч. välka «війна» виводиться від ч. ст. väleti «воювати»; вважається спорідненим з хет. ualb- «бити, нападати», свн. wal «поле бою».— ЭСБМ II 39; Brückner 599; Machek ESJĆ 676; Benveniste BSL 33, 13.
|
|
[валоб] «товста дошка», Івалібкаї «затула; покришка» Ж; [валобік] «щось випорожнене, видовбане» Ж; — неясне; можливо, пов'язане з [валів] «корито (для худоби)» або [альбія] «корито для свиней».
[валовшний] «приналежний» ЕЗб 4, ст. валовшный, валушный «тс; гідний» (XVI—XVII ст.); — утворено від уг. vaio «придатний, призначений, гідний», похідного від кореня фінно-уг. val-«годитися, бути пристойним; бути родом (звідки)».— Дэже St. si. 7, 161; MNTESz III 1081; Bârczi 330, 331.
[валонія] «дубильна речовина з жолудів малоазіатського дуба» Я; — п. waloneja, wallonea «тс»; — можливо, через польське посередництво запозичено з італійської мови; ÎT.vallonia походить від сгр. βαλανία «вічнозелений дуб», пов'язаного з βάλανος «жолудь», спорідненим з лат. glans «тс», псл. żelędb, укр. жолудь. — SW VII 451; Frisk I 213; Klein 142, 659, 1689.— Див. ще жолудь.
валторна, валторніст; — р. бр. валторна, п. waltornia, ч. valdhorna, болг. валдхорн; — запозичено з німецької мови через польську або російську; н. Waldhorn складається з основ іменників Wald «ліс», спорідненого з дангл. weald «тс», дісл. vçllr «земля, необроб-лене поле», можливо, також нвн. wild «дикий», і Horn «ріг», спорідненого з лат. corna, кельт, сагпоп, гр. κέρας «тс», псл. *korva, укр. корова. — СІС 117; Шанский ЭСРЯ І 3, 12—13; Фасмер—Трубачев І 270; Горяев 38; Смирнов 70; Kopaliński 1032; Kluge—Mitzka 309—310, 316, 835.— Див. ще корова.
валувати «сильно гавкати» (про собак); — неясне.
валуй — див. волуй.
[валун] (бот.) «вовнянка (гриб), Aga-ricus necator Bull.» Mak, [валуйко] «тс.» Mak;— очевидно, результат видозміни
валюта
вампір
назви грибів волуй, валуй під впливом валити, валун «гладкий камінь».— Див. ще волуй.
валюта, валютник; — р. бр. валюта, п. вл. waluta, ч. слц. valuta, болг. м. схв. валута, слн. valuta; — запозичено з італійської мови через посередництво російської і, можливо, польської та німецької мов; іт. valuta «цінність, вартість» походить від лат. valere «мати силу, коштувати».— СІС 117; Шанский ЭСРЯ І 3, 15; Фасмер І 271; Kopaliński 1031.— Дие. ще Валентин.
[валюш] «вальдшнеп», [валюшень] «тс»; — очевидно, результат видозміни форми вальдшнеп під впливом валюша. — Див. ще вальдшнеп.
валюша «сукновальня», валюшник, валюшня, [валучня, валуша Ж, валюш Ж, фолюші Умань, хвалюші, хвалюш-ник] «тс», [фолюшар] «сукновал» Ж;— очевидно, запозичення з польської мови, видозмінене в результаті зближення з валяти; п. folusz «сукновальня» походить від пізньолат. fullare (follare) «валяти сукно», пов'язаного з лат. fullo «сукновал», можливо, спорідненим з лит. bildeti «гримотіти», bil dènti «стукати», belsti «тс», двн. bolz «болт, шворінь».— Slawski І 233; Brückner 124; Walde— Hofm. I 560.
вальбія, вальбійка — див. альбі'я.
вальдшнеп; — р. вальдшнеп, бр. вальдшнеп; — запозичення з німецької мови; н. Waldschnepfe, [Wâldschneppe] складається з основ іменників Wald «ліс» і Schnepfe (<двн. snëpfa) «бекас», спорідненого з нім. Schnabel «дзьоб», лит. snâpas «тс».— СІС 118; Шанский ЭСРЯ І З, 13; Фасмер І 270; Булахов-ский Семас. этюды 181; Kluge—Mitzka 667, 670.— Див. ще валторна.
валькир—див. алькир.
[вальний] «гарний, красивий» ВеЗа, ст. вальний (1538), валный «головний, великий, генеральний (1551); великий, пишний, бучний (XVIII ст.)»; — очевидно, запозичення з польської мови; п. walny з первинним значенням «сильний» пов'язане з wał «вал», walić «валити».— Brückner 599.— Див. ще валити.
вальок, валькувати — див. валити.
вальс, [валець], вальсувати; — р. бр. вальс, п. walc, ч. слц. valcik, вл. walćik, болг. вале, м. вале, валцер, схв. валцер, вале, слн. vâléek; — очевидно, запозичено з французької мови через російську (діалектна форма — через польську); фр. valse походить від н. Walzer (назва танцю; буквально «той, що крутиться»), похідного від walzen «крутитися», пов'язаного з двн. walzan, дісл. velta, гот. waltjan «тс», нвн. wallen «бурлити, кипіти», псл. valiti, укр. валити. — СІС 118; Шанский ЭСРЯ І
3, 14; Фасмер І 270; Sì. wyr. obcych
693; Dauzat 739; Kluge—Mitzka 836—
837.— Див. ще валити.— Пор. вальці.
вальці, [валець] СУМ, Ж, вальців-нйк, вальцювальник, вальцювальний, вальцювати; — р. вальцы, бр. вальцы, п. walec, ч. välcovati «викачувати», слц. valec, вл. нл. walca, болг. валц; — запозичення з німецької мови; н. Wälze «каток» пов'язане з дієсловом walzen «крутитись».—СІС 118; ЭСБМ II 47; Sł. wyr. obcych 694; Kluge — Mitzka 837.— Див. ще вальс.
вам1 (дав. в. мн.), вами (ор. в. мн.);— р. бр. болг. м. схв. вам, др. вамъ, п. wam,
4. слц. vâm, слн. vam, стел, влмъ;—
псл. vairib (<*vo-m-), пов'язане з ν у
«ви» (<*vös).— Фасмер І 271, 366; Пре-
обр. І 102—103.— Див. ще ви.— Пор.
вас.
[вам2] «мірчук» ДзАтл І, [вама] «тс», ст. о...вамЪ (XVI ст.);— болг. [вама] «вид мита; митниця»; — запозичено з угорської мови, частково через румунське посередництво; уг. vâm «мито, митниця» (рум. vamä «тс»), очевидно, походить від перс vâm «борг, обов'язок».— Дзендзелівський ЛБ VIII 92; Доп. УжДУ IV 62; Дэже St. si. 7, 161; MNTESz III 1084; Bârczi 331; DLRM 917.
[вамбак] «губка» Я;— р. ст. вамбакъ «тс»;—неясне; можливо, результат видозміни запозиченого рум. bumbâc «бавовна».— Див. ще бомбак.
вамберець, ванберець — див. імбир.
вампір; — р. вампир, бр. вампір, п. wampir, ч. vampyr, слц. слн. vampir, болг. вампйр, [βαηύρ, въпйр, вепйр],
вамш
ванкир
м. вампир, схв. вампир; — запозичення з французької мови; φρ. vampire походить від нвн. Vampir, джерелом якого є, очевидно, схв. вампир, що є запозиченням з грецької мови; сгр. βαμπύρος, що лежить в основі схв. вампир, болг. вампир, походить, мабуть, від незасвідченого стел. *вдиіирі!. (<псл. *срігь); менш вірогідне припущення (Machek ESJĆ 669) про походження схв. вампйр від цел. въпиръ з дальшою появою м.— Шанский ЭСРЯ І 3, 16; ЭСБМ II, 50; Brückner 594; БЕР І 117; Dauzat 740; Gamillscheg 883; Kluge — Mitzka 811. — Див. ще упир.
[вамш] «вид одягу (куртка до пояса)» Я;— очевидно,запозичення з польської мови; п. [wamsz] «тс.» походить від нвн. Wams «куртка» (<свн. wam-beis), яке було запозичене з французьких діалектів; фр. ст. wambais «одяг під панцирем» походить від слат. wam-basium «стьобаний мундир, що одягався під панцир», яке зводиться до сгр. βάμβας «бавовна». — Kopaliriski 1032; Karłowicz SGP VI 68; Kluge—Mitzka 838.— Див. ще бомбак.
ванадій; — р. болг. ванадий, бр. ванадий, п. wanad, ч. vanad, vanadium, слц. vanadium, схв. ванадия, ванади-Іум; — запозичення з західноєвропейських мов; н. Vanadium, Vanadin, англ. vanadium є новолатинським терміном, утвореним шведськими хіміками, відкривачами елемента, від Vanadis, однієї з назв давньоскандінавської богині краси Фреї; дісл. Vanadis, очевидно, пов'язане з дісл. van, von «надія», гот. wêns «тс», v3enn «сповнений надії, прекрасний; можливий».— СІС 118; Волков 58—59; Фигуровский 59; Шанский ЭСРЯ І 3, 16—17; Kopaliński 1032; Fremdwörterbuch 661; Klein 1690; Jóhannes-son 132—134.
ванда — див. фанда.
[вандак] «дорожна сумка» Ж;— неясне; можливо, походить від ч. vand-râk «мандрівник», яке зводиться до нвн. wandern «подорожувати, мандрувати».— Див. ще мандри.
вандал, вандалізм; — р. бр. вандал, a. wandal, ч. слц. vandal, болг. ванда-
лин, схв. вандал, вандалйзам, вандалство, слн. vandal;— запозичено з латинської мови, можливо, через французьку (фр. vandale) або німецьку (н. Wandal); лат. Vandalus «людина з племені вандалів; (перен.) варвар, що нищить культурні цінності» походить від назви східно-рерманського племені, пов'язаної з нвн. wandern «бродити», англ. wander «тс»; означає буквально «кочовик». — Фас· мер І 271; Dauzat 740; Kluge—Mitzka 838, 863; Klein 1690.
[вандзар] «вид печива з начинкою» Ж, [вардзар] «круглий пиріг з кислого тіста» Mo, [мандзар] «корж з муки і зелені» Me, [вандзаритися] «плакати, скаржитись» Ж;— запозичення з румунської мови; рум. värzare «пиріг з капустою» походить від varzä «капуста», пов'язаного з лат. viridia «зелень», похідним від етимологічно неясного vi-rëre «бути зеленим, бути сильним» (можливо, первісно спорідненого з жир). — Vrabie Romanoslavica 14, 178; Vin-cenz 13; Puscariu 175; Walde—Hofm. I 797.— Див. ще жир.
вандри, вандр'ївець, вандрівка, ван-дрівний, вандрівнйк, вандровкаш, ван· друвати, ваньґровати — див. мандри.
[ваник] «вид куртки; недовга жіноча безрукавка» Кур;— очевидно, запозичення з польської мови; джерелом п. [wanik] «тс» є нвн. Wams «куртка».— Див. ще вамш.
вані'ль, ванілін; — р. ванйль, бр. ваніль, п. wanilia, ч. vanilka, vanilie, vanyla, слц. vanilka, болг. ванйлия, м. схв. ванйла, слн. vanilja;— запозичено, очевидно, з французької мови; фр. vanille походить від ісп. vainilla «ваніль (рослина і плід)» (ст. vaynilla), зменшувальної форми від vaina (ст. vayna) «стручок, кобура», що зводиться до лат. vagina «оболонка, стручок». спорідненого з лит. vózti «закривати, нг«кривати», лте vâsu, vâsu, vast «накривати».— СІС 118—119; Шанский ЭСРЯ І 3, 17—18; Фасмер І 272; БЕР І 118; Dauzat 740; Gamillscheg 883; Klein 1687, 1690; Walde—Hofm. II 725.
ванкйр, ванькйр, ванькір —див. ал-кйр.
ванна
вапно
ванна1, ст. у ванні (1599); — р. бр. ванна, п. wanna, ч. vana, слц. vana, вл. wań, wanja, болг. вана; — запозичено з німецької мови, можливо, через польську; н. Wânne походить від лат. van-nus «віялка» за схожістю форми, кругло-видовженої; лат. vannus пов'язують з ventilare «віяти зерно на току», що є похідним від ventus «вітер», спорідненого з псл. vëtrb, укр. вітер. — Шелудько 24; Фасмер І 272; Machek ESJĆ 676; Kluge—Mitzka 839; Walde—Hofm. II 731.— Див. ще вітер.— Пор. вентилювати.
[ванна2] (бот.) «коров'як, Verbascum nigrum L.» Mak;— результат видозміни деетимологізованої назви [диванна (де-ванна)} «тс», зближеної з ванна. — Див. ще дивина.
[ванник] (бот.) «конвалія, Convallaria majalis L.» Ж; — неясне; можливо, пов'язане з п. wonny або слц.. vonny «пахучий, запашний»; пор. [воняк] «Convallaria multiflora» ВеНЗн.
вантаж, [вантага] «вантаж» Я, вантажник, вантажити, [вантужити] В Я 1968/4, навантага, навантажник, навантажувач, навантажувальний, розвантажник, розвантажувач, розвантажний, розвантажувальний; — зустрічається тільки в сучасній українській мові; загальноприйнятої етимології не має; пов'язується з р. авантаж «перевага, виграш», від фр. avantage «тс.» (Фасмер І 58) або виводиться від ватага «банда розбійників; артіль» як результат встав-«"с::чя н і уподібнення до багаж (Śerech ZfSlPh 23, 146—167); можливий зв'язок з бентежити. — ЭСБМ II 53.
ванти (мн.; одн. ванта) «канати для кріплення щогл»; — р. ванты, бр. ванта, п. wanty, болг. ванти «тс»; — запозичено з голландської або німецької мови (у якій, можливо, з голландської) через російську; гол. want «канат, снасть, рибальська сітка» (спочатку «плетиво») пов'язане з winden «обвивати, намотувати».— СІС 119; Шанский ЭСРЯ ІЗ, 18—19;ССРЛЯ2, 48; Kluge— Mitzka 838.— Див. ще гвинт.
[вантух] «тюк, мішок, лантух; живіт Ж, Я; грубе полотно (Шелудько)»,
[вантюх] «тс.» О, ЕЗб 10, ст. вантухъ «лантух» (1545); — п. wańtuch (wańtuch) «грубе полотно», ч. vantuch «великий мішок; пузо»; — загальноприйнятої етимології не має; очевидно, запозичено через польську мову з німецької; розглядається як результат видозміни форми лантух (п. łańtuch) «тс.» або як стягнена форма н. Wägentuch «полотно для воза», утвореного з основ іменників Wagen «віз», спорідненого з псл. vozb, укр. віз, і Tuch «сукно, полотно; мішок», спорідненого з двн. tuoch, днн. дфриз. dok, гол. doek «тс».— Онышкевич Ис-след. п. яз. 239; Тимч. 185; Brückner 601; Sł. wyr. obcych 799; Machek ESJĆ 677; Matzenauer 363; Kluge—Mitzka 796.— Пор. віз, лантух.
[ванчос] «дерево на клепки» Я, ст. ванчосъ «дерево з трьох боків оброблене, а з четвертого покрите корою; дошка на клепку; клепка» (1500); — р. ванчес «дубовий брус для суднобудування», ванчес, ст. ванчус «тс», бр. ванчос, ванчес «тс», п. wanczes (wańczos) «оброблене дерево; клепки»; — загальноприйнятої етимології не має; виводилось (Шелудько 25; Тимч. 185; Bruckner 600) через польське посередництво від н. Wâgenschoss «панельна дошка», яке складається з основ іменників Wägen «віз, екіпаж» і Schoss «паросток, гілка»; пов'язується також (Карский РФВ 49, 13; Фасмер І 272; ЭСБМ II 54) з лит. vanêos «брус для закріплення якоря», лтс vantis «тс».
ІвапаІ «місце, де стоїть вода; грузьке місце» ВеУг; — др. βάηα «озеро, калюжа», болг. βάηα «улоговина, яма», слн. vâpa «калюжа», стел, вдпл «озеро, калюжа»; — псл. vapa; —мабуть, споріднене з дінд. vapi «великий став», лит. ùpè «ріка», лтс. upe «ріка, потік», прус. wupyan «хмара», менш імовірне пов'язання з єапно, п. wapno (Brückner 601; Petersson BSl. Wortst. 79) як позначення кольору болота.— Фасмер І 272; Кур-кина Этимология 1970, 100; БЕР І 118.
вапно Г, СУМ, [вапна, вапня Ж, лапно Ко], вапняк, Івапень] «кальцій» Ж, [вапнеиь] «калій» Ж, [вапнйця] «вапняк» ВеБ, [вапнок] «окис кальцію»Ж, [вапня-нець] «вапнистий шпат» Я. Ж, вапняник
вапорт
Варвара
«вапняковий шар землі» Я, [вапнянйця] «тс.» ВеНЗн, [вапельник] «той, що готує вапно», [вапняр Ж, вапацій ЯІ «тс», [вапенник] «тс; продавець вапна Пі», вапнище «вапнякова копальня», [вап-нянка] «тс.» ВеНЗн, вапнярка «піч для випалювання вапна; [яма з вапном Пі]», вапняний, вапняковий, вапнистий «багатий на вапно», вапнястий Ж, вапнити, вапнувати, [оваплити] «поштукатурити» Пі; — р. [вапна, вапно], бр. вапна, др. вапь «фарба», вапьно «вапно», п. вл. нл. wapno, ч. слц. vâpno, схв. вапно «вапно», [}апно] «тс», слн. арпо; — псл. уарьпо, похідне від уарь «фарба»; — споріднене з прус, woapis «фарба», лтс vâpe «глазур»; менш імовірна припушувана (Преобр. І 64; Фасмер ГСЭ 2, 294; З, 42; Machek ESJĆ 677) можливість походження від гр. βαφή «забарвлення».— Фасмер І 272; ЭСБМ II 55; Brückner 601; ZfSIPh 49, 218; Petersson BSl. Wortst. 79.
[вапорт] «випар», ст. вапоръ (XVII ст.);— п. wapory «випари»; — запозичено з латинської мови, очевидно, через польську; лат. vapor зіставляється з дінд. vati «дме»; входить до складу технічних термінів вапори, вапоризатор, вапориметр. — Тимч. 185; Klein 1691; Walde—Hofm. II 732.
[вапорець] (бот.) «солодка, локриця, Glycyrrhiza L.» Ж; — очевидно, результат контамінації слів [лак(о)риця] «тс.» і ст. вапрр «пара, видих, піт» у зв'язку з тим, що корені рослини здавна вживались як пом'якшувальний, відхаркувальний засіб, особливо, у складі «грудного чаю»; можливий взаємовплив на польському грунті: п. lakrycja «локриця» і wapory «випари».— Див. ще локриця, вапорт.
[вара] «геть, не смій, стережись», [варе], ст. вара «тс.» (XVI ст.); — очевидно, запозичення з польської мови; п. wara «тс.» пов'язане з warować «пильнувати» (Brückner 601), звідки виводиться й укр. варувати. — Онышкевич Ис-след. п. яз. 239.— Див. ще варувати.
[варавити] «гуркотіти, гриміти» Я,"— очевидно, в якийсь спосіб пов'язане з п. wrzawa «галас, гамір, шум», ч.
vrava «тс», слц. vrava «тс; говір», vraviet' «говорити», болг. врява «галас; [слово]», р. врать «брехати», врач «лікар», які виводяться від іє. *urë-/uer-«говорити» або зіставляються (Machek ESJC 702) з схв. врвети «кишіти, товпитися».— Brückner 633; БЕР І 183, 193; Pokorny 1162—1163.— Див. ще ректи.
варакоба — див. ворохобити.
[вараничка] (бот.) «айстра, Calliste-phus chinensis Nées.» Mak; — неясне.
[варапанік] «хліб з недоброякісного борошна» Л;— зіставляється (Меркулова Этимология 1977, 101) з і є. *Цегр- «вертіти».
[вараскати] «перевертати (сіно)»; — неясне.
[варахобник] (бот.) «вербозілля, lisimachia vulgaris L.» ВеЛ, [варохобник] «тс.» Мак; — неясне; можливо, пов'язане з [варакоба] «заворушення, заколот», ворохобити «бунтувати, ворушити».— Пор. ворохобити.
варвар, варварство, варваризм, ст. варвары (XVII ст.); — р. бр. варвар, др. варваръ, варъваръ, ч. слц. вл. barbar, нл. barbar, болг. варварин, м. вар-вар(ин), схв. варварин, барбйр, барба-рин, слн. barbar, стел. Вйр^вдръ;— запозичення з грецької мови; гр. βάρβαρος «чужинець, не грек; некультурний, грубий, жорстокий» разом з дінд. barbarah «той, що заїкається» являє собою звуконаслідувальне редупліка-тивне утворення і, на думку деяких дослідників, походить з шумеро-ваві-лонського джерела (шумер, barbar «чужинець», семіто-вавілонське barbaru «чужий»); спочатку слово означало невиразну, незрозумілу мову, пізніше набуло переносних значень; укр. варваризм походить від фр. barbarisme, що зазнало впливу варвар. — СІС 119; Тимч. 186; Шанский ЗСРЯ І 3, 19; Фасмер І 274; Преобр. І 65; Frisk I219—220.
Варвара, Варка Б і, варварити «святкувати день св. Варвари», ст. Варвара «крапка а (бо) ероґаа» (1627); — р. болг. Варвара, бр. Варвара, Барбара, др. Варвара, п. Barbara, ч. Barbara, Bar-bora, слц. Barbora, вл. Borbora, слн. Barbara, стел. Еорвдра; — через старо-
варварки
вареха
слов'янську мову запозичено з грецької; гр. Βαρβάρα — жіноче ім'я, паралельне до чоловічого Βάρβαρος, утвореного на основі прикметника βάρβαρος «варварський, іноземний».— Сл. вл. імен 236; Петровский 68; Илчев 102.— Див. ще варвар.