Московский городской педагогический университет
Реферат
По учебной дисциплине: Введение в языкознание
«ТРАНСКРИПЦИЯ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ»
Выполнил: студент 1 курса, группа ВК-171
Новиков Сергей Сергеевич
Проверил:
МОСКВА 2017
Содержание
Введение…………………………………………………………………………...3
1.Транскрипция и ее виды……………………………………………..3
1.1 Фонетическая транскрипция………………………………………………4
1.2 Фонематическая транскрипция……………………………………………5
1.3 Практическая транскрипция………………………………………………6
2. Транслитерация……………………………………………………...8
2.1 Отличие транслитерации от транскрипции……………………………….9
2.2 Классификация транслитерации…………………………………………11
2.3 Правила конверсии………………………………………………………..11
2.4 Применение транслитерации…………………………………………….12
3. Применение транскрипции и транслитерации в практике переводчика…………………………………………………………...14
3.1 Применение транскрипции и транслитерации в англо - русских переводах…………………………………………………………………………20
|
|
3.2 Применение транскрипции и транслитерации в переводе слов, заимствованных из языков, не использующих латинские буквы…………..22
Заключение……………………………………………………………26
Список литературы……………………………………………………………...27
Введение
В определенных случаях возникает необходимость записать полный текст или отдельные слова не на оригинальном языке,а на каком-то другом языке. Такая необходимость возникает, во-первых, если нужно более точно, чем позволяет обычное письмо, передать фонемный состав или детали фонетической реализации необходимых языковых единиц или речевых образований; во-вторых, если тексты или слова одного языка (особенно, имена собственные и названия) нужно воспроизвести в тексте, предназначенном для прочтения носителями другого языка.
Существует немало способов перевода лексической единицы оригинального текста, особенно если эта единица не имеет эквивалентов в языке перевода. Наиболее интересные способы, которыми пользуется в данном случае переводчик - это транскрипция и транслитерация.
В первом случае необходимо применить научную фонематическую или фонетическую транскрипцию,во-втором- или специальную научную транслитерацию,или так называемую практическую транскрипцию и транслитерацию.
Рассмотрим, что же такое транскрипция и транслитерация?
Транскрипция и ее виды
Транскрипция - от лат. transcriptio — “переписывание”- особая система письма, применяемая для точного обозначения звукового состава речи.
|
|
В зависимости от того, какие именно свойства звуковых единиц отражает транскрипция различают:
1) фонетическую,
2) фонематическую,
3) практическую транскрипции
Фонетическая транскрипция
Фонетическая транскрипция — это способ графического фиксирования звуков устной речи. Транскрипция отличается невероятной точностью и основывается на верном произношении. Чтобы добиться этого, каждый знак транскрипции имеет соответствующий графический символ, а каждый символ, в свою очередь, соотносится с четко определенным звуком.
Основной принцип фонетической транскрипции -обязательное однозначное соответствие используемого знака и транскрибируемого звука.
Для этого в любой фонетический алфавит включаются дополнительные транскрипционные буквенные знаки [γ], [Λ], [иэ], перевернутые буквы, лигатуры, используют буквы иных алфавитов и такназываемые диакритические знаки (мягкость согласного-запятая справа от буквы;надстрочные: знак долготы звука-горизонтальная черточка над буквой, знак мягкости звука - и подстрочные: линии, объединяющие проклитики и/или энклитики в состав фонетического слова). Буквы Ъ и Ь употребляются в транскрипции для передачи так называемых редуцированных гласных звуков.Например:
Большая площадь, на которой расположилась церковь, была сплошь занята длинными рядами телег.
[бΛл''шájъ плóш''ьт'' // нъ_кΛтóръj ръспълΛжы´лъс'' цэ´ркъф'' // былáсплошзън''иэтá /дл'' и´нъм''ь р''иэдáм''и т''иэл''э´к //]
Фонетическая транскрипция применяется в словарях иностранных языков (там, где орфография очень далека от произношения и не обладает должной регулярностью; например, английская), в языковых учебниках, в учебниках дикции и декламации, в записях живой речи (диалектологические записи, учебники фонетики и т.п.