Методика работы над текстом
Качественные изменения характера международных связей современного государства являются действенным фактором социально-экономического, научно-технического и общекультурного прогресса общества. Это способствует становлению иностранного языка как второго рабочего языка в сфере профессиональной деятельности. Умение свободно общаться на иностранном языке, переводить и анализировать профессионально-ориентированную литературу является в настоящее время неотъемлемой составляющей профессиональной компетенции специалиста.
Чтение, как речевая деятельность, неоднородно. Оно различается по видам в зависимости от установки читающего на степень и точность понимания прочитанного. Основным показателем зрелости чтения можно считать способность менять стратегию переработки информации в самом процессе чтения. Так, для углубленного понимания текста важно изучить его во всей полноте и деталях, хорошо ориентируясь во всех лексико-грамматических тонкостях. Это характерно для изучающего чтения, которое скорее напоминает процесс перевода, своеобразного декодирования иноязычного текста, чем собственно чтение. Такие виды чтения, как ознакомительное, просмотровое и поисковое, более сходны с процессом чтения на родном языке. При этом чтение выступает прежде всего как речевая практика, а не как учебная работа по овладению именно языковым материалом, что в значительной степени характерно для изучающего чтения. Занимаясь этими наиболее распространенными в повседневной и профессиональной жизни видами чтения, студент приобретает умения, необходимые для смысловой, беспереводной переработки информации, он учится выделять в тексте основное содержание, нужные ему факты и детали, учится находить связи и переходы между отдельными фрагментами текст на основе знания некоторых закономерностей его структурно-смысловой организации.
|
|
Все виды чтения, хотя и в разной степени, требуют от изучающего иностранный язык способности быстро и уверенно ориентироваться как в структуре отдельных предложений, так и в структуре целого текста. В предложении следует различать синтаксическую структуру (наличие в нем таких элементов, как подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство) и семантическую или смысловую структуру (логические связи между предметами, действиями, признаками).
При работе над иноязычным текстом следует обращать внимание на сложные и производные лексические единицы, образованные по определенным словообразовательным моделям, которые по существу являются реальным источником потенциального словаря, так как не требуют обязательного обращения к словарю-справочнику для раскрытия их лексического значения. В производных словах, например, опорами для смысловой догадки служат 1) знакомое значение производящей основы, 2) значение аффикса (суффикса или префикса), 3) часть речи производного слова.
|
|
ПРОСМОТРОВОЕ ЧТЕНИЕ
При просмотровом чтении (scanning) читатель собирает информацию о полезности текста и необходимости его использования в дальнейшем. Для этого достаточно познакомиться со структурой текста, прочитать заголовки и подзаголовки, отдельные абзацы.
В зависимости от цели просмотрового чтения и степени полноты извлечения информации выделяют следующие подвиды просмотрового чтения:
1. Конспективное и реферативное используются для выделения основных мыслей и направлены на выявление самого основного в содержании материала; все подробности опускаются как несущественные для понимания главного.
2. Обзорное – для определения существа сообщаемого. При этом задача читающего состоит в выявлении главной мысли текста. Интерпретация прочитанного ограничивается вынесением общей оценки и определением соответствия текста интересам читающего.
3. Ориентировочное – для установления наличия в тексте информации, представляющего интерес или относящейся к определенной проблеме. Основная задача читающего состоит в том, чтобы установить, относится ли данный материал к интересующей его теме.