Глава II. Анализ английских топонимов на примере художественного произведения

Для анализа были выбраны топонимы из повести английского писателя Артура Конан Дойля «Собака Баскервилей». Данная повесть является классическим примером английской литературы, и в ней можно найти множество топонимов Великобритании.

1) London – город в графстве Greater London, столица Великобритании. Согласно морфологической классификации его можно отнести к группе сложных топонимов, а по типу является ойконимом (микротопоним). Современное название происходит от лат. Londinium. Д.Миллс в словаре Британских географических названий говорит, что нет единого мнения насчет происхождения этого названия. Однако нельзя не отметить, что учеными выдвигалось множество гипотез. Нас заинтересовали некоторые из них. Одна из гипотез утверждает, что название города имеет латинское происхождение и образовано от римского личного имени, обозначающего «неистовый». Другая гласит, что латинского происхождения, и происходит от слова Lond, что означает «дикое (то есть заросшее лесом) место». Но нам кажется наиболее вероятной гипотеза о кельтском происхождении, в которой говорится, что топоним состоит из двух слов: Llyn (озеро) и Dun (укрепление) так как город представлял собой крепость и в кельтский период город назывался Llyndid.

 

2) Devonshire – в современном английском языке – Devon. Название относится к тому периоду, когда кельты населяли юго-западную часть Британии во времена римских завоеваний. Тогда местность называлась Dumnonii, по названию народа, обитавшего там,что в переводе означает «жители глубокой долины». В 8 веке н.э. на смену Dumnonii пришло название Defenascir, которое встречается в англо-саксонских текстах около 1000 г.н.э. и означает «графство Девониансов». Топоним принадлежит к типу макротопонимов, а по морфологической структуре является сложным.

 

3) Trafalgar Square – название площади в центре Лондона. Изначально называлась площадь Вильгельма IV. Однако после победы в Трафальгарском сражении во время войны с Наполеоном была переименована. По типу топоним относится к агронимам (урбанонимам), а по морфологической структуре принадлежит к составным. 

 

4) Oxford Street – одна из наиболее известных улиц в Лондоне. Сейчас крупная торговая улица, а раньше была частью Лондон-Оксфорд роуд. А само слово Oxford со староанглийского обозначает «бычья переправа», т.к. элемент ford является чисто староанглийским и имел значение «брод, переправа». слово Ox также принадлежит староанглийскому языку имеет значение «бык, буйвол». Известно, что во времена англосаксов в тяжелые повозки чаще всего запрягали буйволов. По типу топоним Oxford Street относится годонимам (урбароним), а согласно морфологической классификации – к составным топонимам.

 

5) Southampton – самый крупный город в графстве Хэмпшир и один из самых важных южных портов Великобритании. Первые упоминания об этой территории относят Каменному веку. Согласно Хронологии Бретонцев [ Chronicle of the Britons ] древние бретонцы называли это место Porth Hamon в честь Lelius Hamo, предателя, который убил короля Тогодимнуса во времена римских вторжений. Затем поселение было уничтожено, и англо-саксы основали новое под названием Hamwic, которое впоследствии стало Hamptun, a потом уже и Hampton. По типу относится к ойконимам, хотя можно отнести и к антропотопонимам. Согласно морфологической классификации – сложный.

 

Вывод

В результате проведенного анализа были определены значения и языковые источники топонимов на территории Великобритании, упоминающиеся в повести А.Конан Дойля.  Выяснилось, что преобладают сложные и составные топонимы. Большинство рассмотренных топонимов исконные (London, Devonshire, Oxford street).  А так же можно заметить, что названия  всех топонимов имеют интересную историю.


 Заключение

 

Топонимы представляют интерес не только для лингвистики, но и для истории, географии, культуры, поэтому топонимика имеет длительную историю исследований и наличие весомого количества трудов, посвящённых изучению топонимов. Несмотря на это, всё ещё остаётся множество проблем, затрудняющих толкование топонимов, спорных вопросов, связанных с определением источников топонимов и требующих к себе более пристального внимания не только со стороны лингвистов, но и историков.

В данной работе мы рассмотрели различные определения топонимов, их типологические классификации, выяснили источники топонимов Великобритании и основные проблемы топонимики.

В ходе нашего исследования выяснилось, что все английские топонимы можно разделить по типу морфологической структуры, и по типу обозначаемых объектов. Мы обозначили факторы, которые осложняют толкование топонимов, а перспектива настоящего исследования состоит в использовании полученных структурированных знаний для дальнейшего более подробного изучение топонимов Великобритании и других англоговорящих стран.

Мы внимательно рассмотрели языковые источники топонимов и проследили, топонимы Великобритании произошли из пяти языков: кельтского и скандинавского (исконные топонимы), латинского, древнеанглийского и французского (заимствованные топонимы).

В ходе практического анализа топонимов Великобритании на основе повести А.Конан Дойля «Собака Баскервилей» выяснилось, что преобладают  исконные, а с точки зрения морфологической структуры - сложные и составные.




Библиография

1. P. H. Reany. The Origin of English Placenames (1960).

2. G.B. Adams. Placenames from pre-Celtic languages in Ireland and Britain, 4 переизд. (1980)

3. R Coates. Toponymic Topics - Essays on the early toponymy of the British Isles.

4. E.McDonald and J. Creswell. The Guiness Book of British Place Names (1993).

5. C. C. Smith, The survival of British Toponomy, 4 переизд. (1980).

6. M. Gelling. W.F.H. Nicholaisen and M Richards, The Names of Towns and Cities in Britain (1986).

7. Никонов В.А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965

8. Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - 2-е изд., перерераб. и доп, - М.: Русский язык, 1976.

9. Реформатский А. А. Введение в языковедение. 4-е изд., испр. и доп. – М., 1973

10. Суперанская А.В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1985

11. Суперанская А. В. Языковой знак и имя собственное // Проблемы языкознания. – М., 1967

12. Уразметова А.В. Отражение культуры в топонимах и топонимических фразеологизмах. – Уфа, 2005

13. Перкас С.В. Парадигматические и синтагматические аспекты лингвостилистического потенциала топонимов в современном английском языке. Автореферат диссертации. М.: 1980.

14. Arthur Conan Doyle. The Hound of the Baskervilles. Original reading. Сб: Каро, 2007 – 348.

 

 

Использованные словари:

1. Room. A Concise Dictionary of Modern Place Names in Great Britain (1983).

2. K. Cameron. A Dictionary of British Place Names (2003).

3. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред.            В. Н. Ярцева. – М., 1990

 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: