Профессиональная деятельность лингвистов-переводчиков, прежде всего, регулируется основным законом о трудовой деятельности - ТК РФ. Непосредственно труда переводчиков могут касаться положения главы об особенностях регулирования труда работников, направляемых на работу в дипломатические представительства и консульские учреждения РФ, а также в представительства федеральных органов исполнительной власти и государственных учреждений РФ за границей. Например, в статье 339 говорится, что условия труда и отдыха работников, направляемых на работу в представительства Российской Федерации за границей, определяются локальными нормативными актами соответствующего представительства и трудовыми договорами, которые не могут ухудшать положение работников по сравнению с установленным настоящим Кодексом. Минимальная продолжительность ежегодных дополнительных отпусков и условия их предоставления работникам, работающим в представительствах Российской Федерации за границей в странах с особыми (в том числе климатическими) условиями, а также перечень этих стран устанавливаются в порядке, определяемом Правительством Российской Федерации [3.2].
|
|
Кроме ТК РФ, мы можем обратиться к Федеральному Закону «О порядке выезда из РФ и въезда РФ», который также очень важен в переводческой деятельности. В данном законе указаны условия, при которых гражданину РФ разрешено выезжать за пределы РФ [8].
Профессиональная деятельность лингвистов-переводчиков регулируется не только законодательными и нормативными правовыми актами, действующими во всех сферах трудовой деятельности, но и некоторыми особыми документами. Одним из них является Устав общероссийской общественной организации «Союз переводчиков России», принятый 19 апреля 1991 г. Цель Союза - объединение переводчиков России на основе их профессиональных и творческих интересов, формирование профессионального переводческого сообщества в России, разработка основных направлений развития переводческого дела в России, повышение престижа и востребованности переводческих профессий, защита социальных, юридических, экономических и профессиональных прав и интересов переводчиков, пропаганда их творчества в стране и за рубежом.
Данный Союз является юридическим лицом. Союз приобретает права и обязанности юридического лица с момента его регистрации в установленном порядке. Союз вправе:
открывать текущие и расчетные счета в рублях и иностранной валюте в любых финансово-кредитных учреждениях;
от своего имени приобретать, уступать, передавать в установленном порядке имущественные права, в том числе на объекты интеллектуальной собственности, результаты интеллектуальной деятельности и объекты авторского права;
|
|
исполнять обязанности, предоставлять и получать кредиты, открывать и закрывать текущие и расчетные счета в банках, в том числе валютные;
совершать сделки на территории Российской федерации и за рубежом
создавать или содействовать созданию организаций, в том числе по коллективному управлению имущественными авторскими правами, соответствующих уставным целям Союза;
заключать договоры с юридическими и физическими лицами, приобретать в собственность, арендовать здания, сооружения, инвентарь, машины, механизмы, транспортные средства, земельные участки, различные материалы у юридических и физических лиц, инвестировать денежные средства, материальные и нематериальные активы, выступать истцом и ответчиком в суде, арбитражном и третейском судах.
Союз имеет круглую печать, штампы, бланки, другие необходимые реквизиты.
Согласно данному Уставу, все члены Союза имеют право
получать информацию о деятельности Союза, иметь доступ к бумажным и электронным средствам массовой информации Союза;
избирать и быть избранными делегатами съезда Союза, быть избранными в руководящие органы Союза, избирать руководителей региональных отделений и быть избранными в руководящие органы отделений;
получать от Союза справки и иные документы, подтверждающие их членство, профессиональный статус, творческий стаж и иные сведения;
пользоваться в полном объеме правами и преимуществами, предусмотренными законодательством для творческих работников и членов общественных объединений;
вносить на рассмотрение руководящих органов Союза предложения по всем вопросам его деятельности;
участвовать в обсуждении и подготовке документов, решений и планов работы Союза;
получать от Союза творческую, правовую, техническую, экспертную и другие виды помощи при выполнении своей профессиональной, научно-педагогической и общественной работы в стране и за рубежом;
создавать при содействии Союза организации по коллективному управлению авторскими и смежными правами, в том числе при использовании их произведений любыми способами; регистрировать созданные ими произведения в качестве объектов авторского права и передавать их на депонирование в Союз;
участвовать в семинарах, конференциях и других мероприятиях, организуемых Союзом;
повышать квалификацию, приобретать дополнительное образование на приоритетных и льготных условиях в системе повышения профессионального мастерства Союза;
присутствовать при обсуждении вопросов, касающихся их деятельности;
участвовать в работе любых тематических секций Союза;
состоять в других творческих союзах и профессиональных объединениях, чьи цели и задачи не противоречат целям и задачам Союза;
прекратить членство в Союзе.
При этом члены Союза обязаны
соблюдать Устав Союза, выполнять решения его выборных органов;
участвовать в работе одного из региональных отделений Союза;
соблюдать Профессиональный кодекс члена Союза, международные договоры и рекомендации в области перевода и авторского права, руководствоваться общепризнанными международными принципами профессиональной солидарности, этики и ответственности переводчиков;
лично содействовать реализации целей и задач Союза;
своевременно и регулярно платить членские взносы; члены Союза, утратившие связь с Союзом и не платившие членские взносы в течение двух лет, исключаются из Союза решением Секретариата Правления Союза по представлению соответствующего регионального отделения или секции;
совершенствовать профессиональное мастерство, помогать начинающим переводчикам;
|
|
способствовать развитию связей и сотрудничества с зарубежными коллегами. [6]
Переводчику, работающему в условиях глобализации, было бы полезно сравнить положения двух стандартов, регулирующих оказание услуг письменного перевода, для работы в России и за рубежом. Это стандарты EN 15038:2006 Translation Service - Service Requirements (принятый Европейским комитетом по стандартизации) и ASTM F2575-06 (принятый Американским обществом специалистов по испытаниям и материалам) [7].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, основная цель международно-правового регулирования труда способствовать улучшению труда широких трудящихся масс. Нормирование труда - это основа его организации на предприятии, это вид деятельности по управлению предприятием, направленный на установление оптимальных соотношений между затратами и результатами труда, а также между численностью работников разных групп и количеством единиц оборудования.
Основными объектами нормирования труда является рабочее время, объем работы, зона обслуживания, затраты энергии работников.
Потребности в правовом регулировании труда определяются, как известно, объективными условиями развития общества. В нынешней России ощущается острая потребность в таком типе трудового права, который закрепил бы принципы гуманизма и справедливости в сфере трудовых отношений, максимально содействовал переходу их к рыночному характеру, как по форме, так и по содержанию.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ