Джая Радха-Кришна гити 2 страница
| Песня - 2
|
1
|
|
(пранешвар!) кахабун ки
| как долго же еще я буду рассказывать Тебе
|
сарама ки бата
| свою позорную историю.
|
аичхана папа нахи
| нет такого греха
|
йо хамна каралун
| который я не совершил бы
|
сахасра сахасра бери натха
| много тысяч раз
|
2
|
|
сохи карама-пхала
| в результате этих грехов
|
бхаве моке пеша-и,
| моя жизнь в этом мире стала жизнью мучений и страданий.
|
доша деойа аба кахи
| кого мне винить, кроме себя.
|
такханака паринама
| тогда о последствиях
|
качху на бичаралун
| я не задумывался
|
аба пачху тараите чахи
| теперь же, спустя время, я ищу спасения.
|
3
|
|
докха бичара-и,
| выслушав о моих грехах,
|
тухун данда деоби,
| Ты должен наказать меня
|
хама бхога карабун самсар
| ибо я заслуживаю страдания в муках в этом мире
|
карата гатагати,
| странствуя сквозь повторяющиеся рождения и смерти,
|
бхакта-джана-санге,
| я молюсь лишь о том, чтобы в обществе Ваишнавов.
|
мати раху чаране тохара
| мой ум всегда прибывал у Твоих лотосных стоп
|
4
|
|
апана чатурпана,
| эту молитву-рассуждение.
|
туйа паде сонпалун,
| я возношу Тебе
|
хридайа-гараба дуре гела
| мое сердце ложная гордость покинула
|
дина-дайа-майа
| о ты, кто добр к кротким,
|
туйа крпа нирамала,
| Твоя милость чистая
|
бхакативинода аша бхела
| для Бхактивинода единственной надеждой стала
|
|
|
|
Песня - 3
|
1
|
|
манаса, дехо, гехо
| ум, тело и семью
|
джо кичху мор,
| все, что у меня есть -
|
арпилу туйа паде,
| я принес к Твоим лотосным стопам
|
нанда-кишор!
| о юный сын Нанды!
|
2
|
|
сампаде випаде,
| в счастье или в несчастье
|
дживане-маране
| живу ли я или умираю
|
дайа мама гела,
| я не знаю трудностей на своем пути.
|
туйа о-пада баране -
| с того дня как я укрылся под сенью Твоих лотосных стоп
|
3
|
|
мараби ракхаби
| убить меня или защитить
|
йо иччха тохара
| Ты волен
|
нитйа-даса прати
| ибо я - Твой вечный слуга
|
туйа адхикара
| а Ты - мой повелитель
|
4
|
|
джанмаоби мое
| чтобы я вновь родился,
|
иччха йади тора
| если же захочешь Ты
|
бхакта-грихе джани
| в доме Твоего преданного
|
джанма хау мора
| позволь мне родиться
|
5
|
|
кита-джанма хауа
| даже червем я готов родиться
|
йатха тува даса
| лишь бы остаться Твоим преданным.
|
бахир-мукха
| но если во мне не будет ни капли любви к Тебе,
|
брахма-джанме наха аша
| тогда даже Брахмой. я не хочу быть
|
6
|
|
бхукти-мукти-сприха
| к мирским наслаждениям и освободжеднию. стремления
|
вихина йе
| которые полностью лишены
|
бхакта лабхаите танка
| с такими преданными,
|
санга ануракта
| общения я жажду
|
7
|
|
джанака, джанани
| и отец, и мать
|
дайита, танайа
| и возлюбленный, и сын
|
прабху, гуру, пати-
| и наставник, и супруг, и мой Господь
|
тухун сарва-майа
| Ты все для меня
|
8
|
|
бхакатвинода кахе,
| Бхактивинод Тхакур. говорит
|
шуна кана!
| " услышь меня! о Кана,
|
радха-натха!
| о Госопдн Радхи
|
туху хамара парана
| Ты свет моей жизни!"
|
|
|
|
Песня - 4
|
1
|
|
ахам мама - шабда-артхе
| все, что я есть
|
йаха кичху хайа
| все, что у меня есть
|
арпилун, томара паде,
| я приношу к Твоим лотосным стопам
|
охе дайа-майа!
| о милостивый Господь
|
2
|
|
амара ами то натха!
| о мой Господь
|
на рахину ара екхана хаину
| я не принадлежу больше себе
|
ами кевала томара
| и теперь я полностью Твой.
|
3
|
|
ами шабде дехи джиба
| душа, обитающая в этом смертном теле
|
ахамта чхадило
| оставила ложное эго, связанное с миром "я",
|
твадийабхимана аджи
| и теперь вечное, духовное ощущение того, что я Твой
|
хридайе пошило
| в сердце вошло
|
4
|
|
амара сарвасва
| все, что у меня есть
|
дехо, гехо анучара
| тело дом последователи
|
бхаи, бандху, дара,
| братья, друзья и жена
|
сута, драбйа, двара, гхара
| сыновья, личные вещи, и двор
|
5
|
|
се саба хаила таба,
| все это я отдаю Тебе
|
ами хаину даса
| ибо я стал Твоим слугой.
|
томара грихете ебе
| в Твоем доме. теперь
|
ами кари баса
| я живу
|
6
|
|
туми гриха-свами
| Ты Господин моего дома
|
ами себака томара
| а я послушнейший слуга. Твой
|
томара сукхете
| на твое счастье
|
чешта екхана амара
| направлены теперь все усилия мои
|
7
|
|
стхула; линга дexe мора
| совершенные мной, действием, или в уме
|
сукрита душкрита
| все благочестивые дела или, грехи
|
ара мора нахе прабху
| больше мне не принадлежат
|
ами то нишкрита
| ибо я искупил их все.
|
8
|
|
томара ичхайа
| Твои желания
|
мора иччха мишаило
| стали моими желаними.
|
бхакативмнод аджа
| с этого дня у Бхактивиноды
|
апане бхулило
| нет иного существования.
|
|
|
|
Песня - 5
|
1
|
|
амара болите прабху!
| " моего".о Господь!.
|
аре кичху наи
| не осталось ничего
|
туми-и амара матра
| Ты для меня стал
|
пита-бандху-бхаи
| даже отцом, другом и братом.
|
2
|
|
бандху, дара, сута,
| все те, кого я называл друзьями, женой, сыновьями
|
сута - таба даси даса
| дочерьми, - это твои слуги и служанки.
|
сеи то самбандхе
| и видя их связанными с тобой.
|
сабе амара прайаса
| я забочусь лишь о них
|
3
|
|
дхана, джана, грха, дара
| своё богатство, членов семьи, дом и жену
|
томара балийа
| потому, что они Твои.
|
ракха кари ами
| я продолжаю поддерживать
|
матро себака хаийа
| я всего лишь слуга
|
4
|
|
томара карджера торе
| ради служения Тебе
|
упарджиба дхана
| я буду зарабатывать деньги
|
томара самсаре-бйайа
| и расходы по ведению Твоего хозяйства.
|
кариба бахана
| нести
|
5
|
|
бхала-манда нахи джани
| я не знаю ни хорошего, ни дурного
|
себа матра кари
| я просто служу
|
томара самсаре
| Твое хозяйство.
|
ами бишайа-прахари
| охраняющий я лишь часовой
|
6
|
|
томара иччхайа мора
| в соответствии с Твоим желанием. действуют
|
индрийа-чалана
| мои чувства
|
шрабана, даршана,
| слух, зрение
|
гхрана, бходжана-басана
| запах, вкус и осязание
|
7
|
|
ниджа-сукха лаги
| ради собственного наслаждения
|
кичху нахи кари ара
| я больше не делаю ничего
|
бхакативинода бале
| Бхактивинода говорит:
|
таба сукха-сара
| "Твое счастье - это суть всего."
|
|
|
|
Песня - 6
|
1
|
|
бастутах сакали таба,
| воистину, все принадлежит Тебе
|
джиба кеха найа
| ни одна джива не владеет ничем
|
ахам -мама–
| "я - это временное тело, и все, что с ним связано- мое."
|
бхраме бхрами
| по ошибке думая крошечная душа странствует по этому миру,
|
бхоге шока-бхайа
| так она страдает в страхе и тоске.
|
2
|
|
ахам-мама-абхимана
| охваченая ложной гордостью,
|
еи матра дхана
| это единственные сокровища.
|
баддха-джиба
| обусловленная душа
|
ниджа бали джане
| своим считает, "я" и "мое",
|
мане мана
| в уме
|
3
|
|
сеи абхимане ами
| из-за такого же тщеславия
|
самсаре подийа
| в этот мир я пал
|
хабудубу кхаи
| барахтаясь
|
бхава-синдху
| в океане материального существания,
|
сантарийа
| словно тонущий, я страдаю швыряемый волнами этого океана
|
4
|
|
томара абхайа-паде
| у Твоих стоп, дарующих бесстрашие
|
лоийа шарана
| я принимаю прибежище
|
аджи ами карилама
| и с этого дня
|
атма-нибедана
| вручаю себя Тебе.
|
5
|
|
ахам - мама-абхимана
| слов "я" и "мое" тщестлавие
|
чхадила амайа
| оставили теперь меня.
|
ар йена мама хриде
| пусть же никогда вновь в моем сердце.
|
стана нахи пайа
| не найдут они места
|
6
|
|
еи матра бала прабху!
| пожалуйста, силы, о Господь,
|
дибе хе амаре
| дай мне
|
ахамта-мамата
| ложные понятия "я" и "моего".
|
дуре пари ракхибаре
| чтобы я смог отгонять
|
7
|
|
атма-нибедана-бхава
| умонастроение предания себя Верховному Господу
|
хрде дрдха райа
| пусть в моем сердце прочно утвердится
|
хасти-снана сама
| слона после омовения
|
джено кшаника на хайа
| мимолетной чистоте не будет подобным
|
8
|
|
бхакативинода
| Бхактивинода
|
прабху нитйананда
| Господа Нитьянанды
|
пайа
| у лотосных стоп
|
маге парасада
| молит о милости,
|
йахе абхимана джайа
| от ложной гордости. освобождающей
|
|
|
|
Песня - 7
|
1
|
|
нибедана кари прабху!
| я вручаю себя о Господь
|
томара чаране
| у Твоих лотосных стоп,
|
патита адхама ами
| я падший и несчастный
|
джане три-бхуване
| это знают все три мира
|
2
|
|
ама-сама папи нахи
| более худшего, чем я грешника нет
|
джагат –бхиторе
| во всем материальном творении
|
мама сама апарадхи
| мне равного оскорбителя
|
нахика самсаре
| нет нигде
|
3
|
|
сеи саба папа
| от всех этих грехов
|
ара апарадха, ами
| и оскорблений,
|
парихаре
| в попытках очиститься
|
паи ладжджа
| меня охватил стыд,
|
саба джано туми
| Ты знаешь всё это
|
4
|
|
туми бина кара ами
| кроме Тебя у кого же я
|
лаибо шаран?
| приму прибежище?
|
туми сарвешварешвара,
| Ты Господь всех Господ.
|
браджендра-нандана!
| о сын Царя Враджа,
|
5
|
|
джагат томара натха!
| этот мир принадлежит Тебе о Господь,
|
туми сарва-майа
| и Ты пронизываешь все сущее
|
тома прати апарадха
| нанесенные Тебе оскорбления
|
туми кара кхшайа
| Ты прощаешь
|
6
|
|
туми то скхалита-пада
| лишь ты один для заблудших
|
джанера ашрайа
| прибежище
|
туми бина ара киба ачхе,
| кроме Тебя, что есть еще?
|
дайа-майа!
| о милостивый Господь
|
7
|
|
сеи-рупа таба
| те, кто, подобно мне,
|
апарадхи джана йато
| оскорбляли Тебя
|
томара шаранагата
| у Тебя пока не примут прибежища
|
хаибе сатато
| не будут знать покоя,
|
8
|
|
бхакативинода ебе
| Бхактивинода с этого самого дня
|
лаийа шарана
| принимает прибежище в Тебе
|
туйа паде каре аджа
| и Твоим лотосным стопам
|
атма-самарпана
| себя вручает
|
|
|
| Песня - 8
|
1
|
|
атма-нибедана,
| себя вручив
|
туйа-паде кари
| Твоим лотосным стопам
|
хаину парама сукхи
| меня охватило неописуемое ликование
|
духкха дуре гела,
| несчастье далеко ушло,
|
чинта на рахила,
| и беспокойств. нет больше
|
чаудике ананда декхи
| повсюду радость я вижу
|
2
|
|
ашока-абхайа,
| устраняющие печали дающие бесстрашие
|
амрита-адхара,
| нектара бессмертия источник
|
томара чарана-двайа
| Твои стопы
|
тахате екхана,
| теперь здесь
|
бишрама лабхийа
| покой я обрел
|
чхадину бхавера бхайа
| и оставил мирского существования. страх
|
3
|
|
томара самсаре,
| в Твоем хозяйстве
|
кариба себана,
| я буду нести служение.
|
нахиба пхалера бхаги
| и вместо того, чтобы наслаждаться плодами этого служения
|
таба сукха йахе
| Тебе удовольствие,что приносит к тому
|
кариба йатана,
| я буду стремиться
|
хо йе паде анураги
| Твоим лотосным стопам. полностью предавшись
|
4
|
|
томара себайа,
| Тебе служа
|
духкха хайа джата,
| неприятности, с которыми я встречусь
|
се-о то парама сукха
| станут источником огромной радости
|
себа-сукха-духкха
| ибо в преданном служении Тебе и радость и печаль
|
парама сампада
| высшие сокровища
|
нашайе абидйа-духкха
| обе рассеивают невежества страдания
|
5
|
|
пурба итихаса
| свою былую историю,
|
бхулину сакала
| я забыл полностью
|
себа-сукха пейе мане
| в служении огромную радость испытывая в уме
|
ами то томара
| я несомненно Твой
|
туми то амара,
| а Ты воистину мой
|
ки каджа апара дхане
| нужны ли мне иные сокровища?
|
6
|
|
бхакативинода,
| Бхактивинода
|
ананде дубийа,
| в океан блаженства ныряя,
|
томара себара таре
| служению Тебе
|
саба чешта коре,
| все свои усилия посвящает
|
таба иччха-мата,
| Твоим желаниям послушный
|
тхакийа томара гхаре
| продолжает жить в Твоем доме
|
| ЧАСТЬ 3
|
Гоптритве-варана
| Принятия Господа своим Хозяином 4 песни
|
|
Песня - 1
|
1
|
|
ки джани ки бале,
| как такой человек, как я
|
томара дхамате
| в Твоей обители
|
хаину шаранагата
| смог принять прибежище?
|
туми дайа-майа
| несомненно, лишь по Твоей милости
|
патита-пабана
| о спаситель падших
|
патита-таране рата
| очистить и освободить падшие души ты всегда стремишься.
|
2
|
|
бхараса амара,
| надежда моя
|
еи матра натха!
| единственная о Господь!
|
туми то каруна-майа
| ибо Ты исполнен милости и сострадания
|
таба дайа-патра,
| кто нуждается в Твоей милости более, чем я.
|
нахи мора сама,
| нет никого,
|
абашйа гхучабе бхайа
| Ты несомненно рассеешь все мои страхи.
|
3
|
|
амаре тарите,
| меня освободить
|
кахаро шакати,
| чьей-либо силы
|
абани-бхитаре нахи
| ни у кого на Земле нет
|
дайала тхакура!
| о милостивый Господь
|
гхошана томара,
| свое обещание сдержи,
|
адхама папаре трахи
| этого низкого и порочного грешника. освободи
|
4
|
|
сакала чхадийа,
| все оставил
|
асийачхи ами,
| и пришел я
|
томара чаране натха!
| к Твоим лотосным стопам о Господь
|
ами нитйа-даса,
| я Твой вечный слуга,
|
туми палайита,
| а Ты мой хозяин,
|
ту ми гопта,
| Ты защитник
|
джаганнатха!
| о Господь вселенной!
|
5
|
|
томара сакала
| тебе.все принадлежит
|
ами матра даса,
| я всего лишь слуга,
|
амара тарибе туми
| меня. освободишь Ты
|
томара чарана,
| Твои лотосные стопы,
|
карину барана,
| я выбрал как свое единственное прибежище
|
амара нахи то ами
| больше не принадлежу себе я.
|
6
|
|
бхакативинода,
| Бхактивинода
|
кандийа шарана,
| плача, прибежище
|
лайечхе томара пайа
| принимает у Твоих стоп
|
кшами апарадха,
| прости его оскорбления,
|
наме ручи дийа,
| к святому имени вкус ему даруй
|
палана карахе тайа
| пожалуйста, позаботься о нем
|
|
| Песня - 2
|
1
|
|
дара-путра-ниджа
| о жене и детях своих
|
деха-кутумба-палане
| собственном теле и родственниках в заботах
|
сарвада вйакула
| всегда обеспокоенный
|
ами чхину мане мане
| я был в уме
|
2
|
|
кемане арджибо артха
| как я буду зарабатывать деньги?
|
йаша кисе паба
| славы как я добьюсь?
|
канйа-путра-виваха
| своих дочерей и сыновей браки
|
кемоне сампадиба
| как организовать?
|
3
|
|
ебе атма-самарпане
| теперь, предавшись
|
чинта нахи ара
| беспокойств нет больше
|
туми нирбахибе прабху,
| Ты позаботишься о поддержании о Господь,
|
самсара томара
| хозяйства.Твоего
|
4
|
|
туми то палибе море
| Ты будешь хранить меня
|
ниджа-даса джани
| что я - Твой собственный слуга зная
|
томара себайа прабху
| Тебе.преданно служа о Господь
|
бада сукха мани
| огромное счастье, я испытываю
|
5
|
|
томара иччхайа прабху
| по Твоей воле о Господь
|
саба карйа хайа
| все происходит
|
джиба бале,
| заблуждающаяся душа этого мира заявляет
|
кари ами
| " все совершаю я ",
|
се то сатйа найа
| но это чистая глупость.
|
6
|
|
джиба ки карите паре
| эта крошечная душа что сможет сделать
|
туми на кариле?
| если Ты сперва не начнешь действовать?
|
аша матра джиба каре
| по своей воле она сможет лишь пожелать действовать
|
таба иччха-пхале
| если Ты не удовлетворишь ее желание, не сможет сделать ничего
|
7
|
|
нишчинта хаийа
| свободный ото всех беспокойств
|
ами себибо томайа
| я буду служить Тебе
|
грихе бхала-манда
| и если дома что-то доброе или дурное,
|
хаиле
| случиться
|
нахи мора дайа
| не на мне. будет ответственность
|
8
|
|
бхакативинода.
| так Бхактивинода
|
ниджа-сватантрйа
| свою независимость,
|
тйаджийа
| оставляет
|
томара чарана себе
| Твоим лотосным стопам, служит
|
акинчана хаийа
| не имея иных интересов в жизни.
|
|
|