(бхактивинода боле) | говорит Бхактивинод. | ||||
| |||||
харе кришна харе | |||||
(Шри-Нама -8) | Эту песню следует петь во время Навадвипа-дхама-парикрамы | ||||
1 | |||||
хари боле | поет "Хари! Хари!" | ||||
модера гуара эло | вот идет мой Господь Гауранга | ||||
2 | |||||
эло ре гауранга-чанда | появился Господь Гаурачандра, | ||||
преме элотхело | похожий на безумца от охватившей его божественной любви | ||||
нитай-адваита-санге | и,взяв с Собой Нитьянанду и Адвайту Ачарью, | ||||
годруме пашило | отправился на землю Годрумы. | ||||
3 | |||||
санкиртана-расе | глубоко погруженный в нектар санкиртаны, | ||||
мете нам билаило | Он раздавал святое имя по дороге | ||||
намера хате эссе | а когда наконец достиг рыночной площади святого имени, | ||||
преме джагат бхасаило | то затопил любовью к Богу всю вселенную. | ||||
4 | |||||
годрума-басир | обитателей Годрумы | ||||
адж духкха дуре гело | сегодня все беды ушли прочь | ||||
бхакта-вринда-санге | к ним пришел Господь Гауранга вместе со Своими преданными | ||||
аси хата джагаило
| чтобы открыть на земле Годрумы рынок святого имени. | ||||
5 | |||||
надийа бхрамите | обойдя всю Надию, | ||||
гора эло намер хате | Гаура пришел сюда на рынок святого имени | ||||
гаура эло хате | Гаура пришел сюда, | ||||
санге нитай эло хате | вместе с Нитаем. | ||||
6 | |||||
наче матайора нитай | танцует в безумном ликованье Нитай | ||||
годрумера матхе | в полях Годрумы | ||||
джагат матай | вся вселенная сходит с ума. | ||||
нитай премера | видя как опьяневший от премы Нитай, | ||||
маласате | раскачивает руками словно воин, бросающий вызов сопернику | ||||
7 | |||||
(тора декхе джа ре) | смотрите как | ||||
адвайтади | во главе с Адвайтой Ачарьей | ||||
бхакта-вринда | вайшнавы | ||||
наче гхате гхате | танцуют вдоль берегов Ганги от одного гхата к другому! | ||||
палайа дуранта | при виде их в страхе бежит прочь | ||||
кали подийа бибхрате | злонравный Кали чувствуя неминуемую опасность | ||||
8 | |||||
ки сукхе бхасило | почему все вокруг утопают в океане счастья? | ||||
джива горачандер нате | всему виной танец Гаурачандры | ||||
декхийа шунийа | у всякого кто видит или слылит о нем | ||||
пашандир бука пхате | будь он даже безбожник, разбивается сердце | ||||
| |||||
| |||||
| |||||
| |||||
Шри-Шриман Махапрабхур | Шата-Нам Сто имен Господа Чайтаньи Махапрабху | ||||
(первая песня) | |||||
(припев) |
| ||||
надийа-нагаре | в городах и деревнях Надии, | ||||
нитай нече нече | Господь Нитьянанда танцуя | ||||
гай ре | поет эти имена Махапрабху | ||||
1 |
| ||||
джаганнатха-сута | возлюбленный сын Джаганатхи Мишры. | ||||
махапрабху | Он Махапрабху величайший повелитель, | ||||
вишвамбхара | Он поддерживает весь мир | ||||
майапур-шаши | Он сияюшая луна Майапура
| ||||
навадвипа судхакара | источник всего нектара для земли Навадвипы | ||||
2 |
| ||||
шачи-сута | Он возлюбленный сын Шачи Маты | ||||
гаурахари | Он Хари,его чарующий цвет тела подобен расплавленному золоту | ||||
нимай-сундара | Он появился на свет под деревом Ним и потому Он- красавец Нимай | ||||
радха-бхава-канти | из Него исходит Лювовь и сияние Шримати Радхарани | ||||
аччхадита натабара | и Он непревзойденный танцор. | ||||
3 |
| ||||
намананда чапала | Он никогда не устаёт слушать святые имена Господа Хари. | ||||
балака матри-бхакта | Его оживлённые детские игры, посвященные Шачи Мате очень сладостны. | ||||
брахманда-вадана | Он явил всю вселенную в своем рту, | ||||
тарки | Он лучший логик, | ||||
каутукануракта | и он шаловливый шутник. | ||||
4 |
| ||||
видйартхи-удупа | Он луна средь учёных студентов | ||||
чаура-двайера мохана | малышем Он ловко сбил с толку двух воров | ||||
таиртхика-сарвасва | Он центр внимания всех философоф. | ||||
грамйа- | и Он постоянно подшучивал | ||||
балика кридана | над деревенскими девушками Надии | ||||
5 |
| ||||
лакшми-прати | Лакшми-прию | ||||
бора- дата | Он - тот, кто благословляет | ||||
уддхата балака | и кто в детстве был большим озорником. | ||||
шри шачира пати- | Он рассеивает скорбь Шачи Маты | ||||
путра-шока-нибарака | потерявшей Джаганатху Мишру и своего первого сына | ||||
6 |
| ||||
лакшми-пати | Он господин и супруг Лакшми-прии | ||||
пурва-деша- | и тот, кто Cвоим движением санкиртаны | ||||
сарва-клеша-хара | спас от бед всю Восточную Бенгалию. | ||||
дигвиджаи- | спорщика-пандита Кешаву Кашмири. | ||||
дарпа-хари | Он избавил от гордости | ||||
вишну-прийешвара | Он возлюбленный Господин Вишну-прии | ||||
7 |
| ||||
арйа-дхарма-пала | защитник и хранитель санатана-дхармы | ||||
питри-гайа | ходил в Гаю | ||||
пинда-дата | чтобы предложить пинду своему почившему отцу | ||||
пури-шишйа | принял посвящение от Ишвары Пури | ||||
мадхвачарйа- | Мадхвачарья- | ||||
сампрадайа | сампрадаи | ||||
пата | встал на защиту | ||||
8 |
| ||||
кришна-намонматта | с той поры звук имени Кришны опьянил Его | ||||
кришна-таттва- | истины о Кришне | ||||
адхйапака | Он стал проповедником | ||||
нама-санкиртана- | харинама-санкиртаны. | ||||
юга-дхарма-правартака | движению йуга-дхармы, так Он положил начало | ||||
9 |
| ||||
адваита-бандхава | Он - друг Адвайты, | ||||
шриниваса-гриха- | дома Шриваса, | ||||
дхана | сокровище | ||||
нитйананда-прана | жизнь и душа Нитьянанды | ||||
гададхарера дживана | и источник жизни Гададхара Пандита. | ||||
10 |
| ||||
антардвипа-шашадхара | Он луна над Антардвипой | ||||
симанта-виджайа | слава и победа Симантадвипы. | ||||
годрума-бихари | Он наслаждается развлекаясь на острове Годрума | ||||
мадхйадвипа- | и на Мадхьядвипе | ||||
лилашрайа | являет Свои игры | ||||
11 |
| ||||
коладвипа пати | Он Господь Коладвипы. | ||||
ритурдвипа-махешвара | повелитель Ритурдвипы | ||||
джахну-модадрума | Джахнудвипы,Мададрумадвипы | ||||
рудрадвипера ишвара | и Рудрадвипы создатель | ||||
12 |
| ||||
нава-кханда | являет в Навадпипе как на сцене свои дивные игры. | ||||
ранганатха | Он, Верховный Господь девяти островов Навадпипы, | ||||
джахнави-дживана | Он - жизнь Ганги | ||||
джагаи-мадхаи-ади | начиная с Джагая-Мадхая. | ||||
дурвритта-тарана | всех лжецов и злодеев спаситель | ||||
13 |
| ||||
нагара-киртана- | по улицам сел и городов Он проходит в киртане | ||||
симха | как царственный лев | ||||
каджи уддхарана | Он - спас Чанда Кази | ||||
шуддха-нама- | чистому воспеванию имени | ||||
прачарака | Он учит | ||||
бхактарти-харана | и устраняет все трудности Своих преданных. | ||||
14 |
| ||||
нарайани- | для Нараяни | ||||
крипа-синдху | Он - океан милости | ||||
дживера нийанта | повелитель всех душ | ||||
адхама-падуйа-данди | Он отругал студентов,что упрекнули Его за повторение имен гопи. | ||||
бхакта-доша ханта | и Он избавляет Своих преданных от грехов. | ||||
15 |
| ||||
шри-кришна-чайтанья | получивший с отречением от мира имя Шри Кришны Чайтаньи,
| ||||
чандра | Он, прекрасный как луна | ||||
бхарати-тарана | даровал освобождение Кешаве Бхарати | ||||
паривраджа-широмани | и стал венцом всех странствующих отшельников | ||||
уткала-павана | и спасителем Ориссы | ||||
16 | |||||
амбу-линга- | посетил три его божества Амбху-линги, | ||||
бхуванеша | Он-повелитель Господа Шивы | ||||
капотеша-пати | Бхуванешвара и Капотешвара по дороге в Джаганнатха Пури | ||||
кхир-чора-гопала- | божеств Кшира-чора Гопинатхи и Сакши Гопала. | ||||
даршана-сукхи йати | увидев возрадовался | ||||
17 | |||||
нирданди-саннйаси | Он - саньяси без данды | ||||
сарвабхаума-крипамойа | бесконечно милостивый к Сарвабхауме | ||||
свананда-асвадананди | Он - вместилище всего счастья | ||||
сарва-сукхашройа | черпающий счастье в общении с Самим Собой, Кришной. | ||||
18 | |||||
пурата-сундара | Господь Гауранга, прекрасный словно расплавленное золото | ||||
васудева-трана-карта | спас от страданий прокаженного Васудеву | ||||
рамананда-сакха | Он близкий друг Рамананды Рая | ||||
бхатта-кула-клеша-харта | и тот, кто унес все невзгоды из дома Венката Бхатты. | ||||
19 | |||||
бауддха-джаин- | безбожные учения Буддистов, Джайнов | ||||
майавади | и Маявади, | ||||
кутарка-кхандана | Он сокрушил | ||||
дакшина-павана | спас народ Южной Индии | ||||
бхакти-грантха- | сокровища писаний, "Кришна-карнамриты" и "Брахма-самхиты" | ||||
уддхарана | вернул миру | ||||
20 | |||||
алала-даршанананди | Он исполнился блаженства, увидев Господа Алаланатху | ||||
ратхагра- | и перед колесницей Джаганнатха во время Ратха-ятры | ||||
нартака | танцевал | ||||
гаджапати-трана | там, в Пури,Он освободил Гаджапати Пратапарудру | ||||
девананда-уддхарака | и Пандита Девананду | ||||
21 | |||||
кулийа-пракаше | придя в Кулию, | ||||
душта падуйара трана | он спас надменных студентов. | ||||
рупа-санатана-бандху | Он - дорогой друг Рупы и Санатаны | ||||
сарва-джива-прана | и душа всех душ. | ||||
22 | |||||
бриндабанананда-мурти | Шри Гауранга - воплощенное блаженство Вриндавана. | ||||
балабхадра-санги | Он - неизменный друг Балабхадры Бхаттачарьи | ||||
йавана- | множество мусульман-яванов. | ||||
уддхари | Он спас возвращаясь из Вриндавана | ||||
бхатта-баллабхера ранги
| и очень нежен к Валлабхачарье. | ||||
23 | |||||
кашибаси-саннйаси- | живших в Каши саньяси маявади | ||||
уддхари | Он спас | ||||
према-дата | дарующий прему | ||||
марката-ваираги-данди | нетерпимый к притворщикам в одеждах саньяси | ||||
а-чандала-трата | Он - спасает даже самых низших из людей. | ||||
24 |
| ||||
бхактера гаурава-кари | Шри Чайтанья любит прославлять преданных | ||||
бхакта-прана-дхана | Он-сокровище их души | ||||
харидаса-рагхунатха | Харидаса Тхакура, Рагхунатхи Госвами | ||||
сварупа-дживана | и Сварупы Дамодары Он—жизнь | ||||
|
| ||||
|
Пожалуйста, пойте эти святые имена Господа и Его близких | ||||
1 |
| ||||
джайа годрума-пати | слава | ||||
гора | Господу Гауре, правителю Годрумы | ||||
нитай-дживана, | жизнь Шри Нитьянанды | ||||
адваитера дхана, | и сокровище Шри Адвайты | ||||
вриндавана-бхава- | чувствами жителей Вриндавана, | ||||
вибхора | всегда охваченный | ||||
гададхара-прана, | душа Гададхары, | ||||
шриваса-шарана, | прибежище Шриваса Пандита, | ||||
кришна-бхакта | всех преданных Кришны | ||||
манаса-чора | похитивший сердца | ||||
кали-йуга-павана | спасение века Кали | ||||
вишвамбхара | Господь Вишвамбхара | ||||
гауда-читта | в сердцах жителей Бенгалии | ||||
2 |
| ||||
гагана-шашадхара | взошедшая полная луна | ||||
киртана-видхата, | основатель санкиртаны, | ||||
пара-према-дата | дарующий трансцендентную любовь к Богу | ||||
шачи-сута | возлюбленный сын Матери Шачи | ||||
пурата-сундара | с телом цвета чистого золота | ||||
|
| ||||
кришна-чаитанья адвайта прабху нитйананда
гададхара шриниваса мурари мукунда
сварупа-рупа санатана-пури-рамананда
| Шри Кришнер Вимшоттара-Шата-Нам | ||
| сто двадцать имен Господа Кришны | ||
нагаре нагаре гора гай |
проходя по городам и деревням Господь Гаура поет эти имена Кришны. | ||
1 |
| ||
йашомати-станйа-пайи | Кришна вскормленный молоком матери Яшоды | ||
шри-нанда-нандана | любимый сын Нанды, | ||
индра-нила-мани | цветом тела подобный темно-синему самоцвету индра-нила | ||
браджа-джанера дживана | жизнь обитателей Враджа | ||
2 |
| ||
шри-гокула-нишачари | угрожавшую Гокуле | ||
путана-гхатана | ведьму Путану,Кришна убил | ||
душта-тринаварта-ханта | злобного демона Тринаварту | ||
шаката-бханджана | и сломал телегу, в которой прятался демон Шакатасура. | ||
3 |
| ||
наванита-чора | Он - ловкий воришка масла | ||
дадхи-харана-кушала | и йогурта, | ||
йамала-арджуна- | деревья Иамала Арджуна. | ||
бханджи | поваливший | ||
говинда гопала | Он - пастушок несущий отраду коровам, земле и чувствам. | ||
4 |
| ||
дамодара | в детстве Он шалил, и однажды Яшода связала Его веревкой | ||
бриндавана-го | вриндаванских коров | ||
ватса-ракхала | и телят Он–защитник и хранитель | ||
ватсасурантака | победитель демона Ватсасуры. | ||
хари | Он устраняет все недоброе | ||
ниджа-джана-пала | и всегда стоит на защите Своих преданных. | ||
5 |
| ||
бака-шатру | Кришна расправился со Своим врагом, Бакасурой | ||
агха-ханта | затем сразил Агхасуру | ||
брахма-вимохана | поверг в необычайное изумление Господа Брахму, | ||
дхенука-нашана | убил Дхенуку | ||
кришна калийа-дамана | и покорил надменного Калию | ||
6 |
| ||
питамбара | Он одевается в желтые одежды | ||
шикхи-пиччха-дхари | в волосах носит павлинье перо | ||
вену-дхара | а в руках держит флейту | ||
бхандира-канана-лила | Он проводит Свои игры в лесу Бхандира | ||
даванала-хара | и однажды Он проглотил лесной пожар. | ||
7 |
| ||
натабара | этот непревзойденный танцор | ||
гухачара | любит проводить время в пещерах холма Говардхан. | ||
шарата-бихари | осень - пора Его любовных игр | ||
валлаби-валлабха | с Его возлюбленными - юными девушки Враджа | ||
дева | это Он, Верховный Владыка | ||
гопи-вастра-хари | однажды украл их одежды, | ||
8 | |||
йаджна-патни-гана-прати | для жен брахманов, совершавших йагьи, | ||
карунара-синдху | Кришна - океан милости. | ||
говардхана-дхрик | Он - тот, кто держал холм Говардхану, | ||
мадхава | супруг Лакшми | ||
браджа-баси-бандху | и сердечный друг всех браджабаси | ||
9 | |||
индра-дарпа-хари | это Он усмирил гордыню Индры | ||
нанда-ракшита | и спас жизнь своему отцу Нанде Махараджу. | ||
мукунда | для одних Он - Мукунда, дающий освобождение. | ||
шри-гопи-валлабха | для других - возлюбленный юных пастушек Враджа | ||
раса-крида | танцующий с ними танец раса | ||
пурнананда | и вместилище всего счастья | ||
10 | |||
шри-радха-валлабха | Он - любовь Шримати Радхарани | ||
радха-мадхава сундара | и цветущая весна Ее жизни. | ||
лалита-вишакха-ади | во главе с Лалитой и Вишакхой. | ||
сакхи-пранешвара | всех гопи Вриндавана Он - повелитель жизни | ||
11 | |||
нава-джаладхара-канти | красота Его, сравнимая с красотой свежей дождевой тучи | ||
мадана-мохана | помрачает рассудок самого Купидона | ||
вана-мали | на Нем всегда гирляды из свежих лесных цветов, | ||
смера-мукха | а лик Его, украшенный нежной улыбкой похож на лотос | ||
гопи-прана-дхана | сокровище жизней гопи | ||
12 | |||
три-бханги | в изящной, трижды изогнутой позе | ||
мурали-дхара | с флейтой-Мурали в руках | ||
джамуна-нагара | стоит Он на берегу Ямуны. | ||
радха-кунда-ранга-нета | Он - главный герой любовных игр вокруг Радха-кунды | ||
расера сагара | и океан расы. | ||
13 | |||
чандравали-прана-натха | Кришна, владыка души Чандравали | ||
каутукабхилаши | всегда непрочь повеселиться и пошутить | ||
радха-мана | нектар притворной обиды Его возлюбленной Радхики | ||
сулампата | Ему не терпится отведать | ||
милана-прайаси | и Он готов на все ради Их встречи | ||
14 | |||
манаса-гангара дани | Он подарил жителям Вриндавана озеро Манаса Ганга. | ||
прасуна-таскара | Он крадет душистые грозди цветов | ||
гопи-саха | и ведет себя слишком вольно с юными гопи | ||
хатха-кари | не заботясь о правилах или запретах, | ||
браджа-банешвара | ведь Он - хозяин лесов Враджа-мандалы. | ||
15 | |||
гокула-сампад | сокровище Гокулы, | ||
гопа-духкха-ниварана | Он хранит пастушеский род от всех бед | ||
дурмада-дамана | Он обуздывает глупую гордыню | ||
бхакта-сантапа-харана | и избавляет Своих преданных от страданий. | ||
16 |
| ||
сударшана-мочана | Он - тот, кто украдкой смотрит на гопи | ||
шри-шанкха-чудантака | кто сразил Шанкхачуду. | ||
рамануджа | Он - младший брат Баларамы, | ||
шйама-чанда | темноликая луна Вриндавана | ||
мурали-вадака | играющий на флейте. | ||
17 |
| ||
гопи-гита-шрота | Он внимает песням гопи | ||
мадху-судана | Он сразил демонов Мадху, | ||
мурари | Муру | ||
аришта-гхатака | и Ариштасуру | ||
радха-кундади | и на берегах Радха-кунды и в других местах Враджа. | ||
бихари | проводит свои любовные игры | ||
18 |
| ||
вйомантака | покончил с Вьомасурой | ||
падма-нетра | лотосоокий Кришна | ||
кеши-нишудана | победил Кеши. | ||
ранга-крида | потом со свойственной Ему игривой непринужденностью | ||
камса-ханта | расправился с самим Камсой. | ||
малла-прахарана | и с могучими бойцами Камсы Чанурой и Муштикой, | ||
19 |
| ||
васудева-сута | Он - возлюбленный сын Васудевы | ||
вришни-вамша- | и династии Вришни. | ||
кирти-дхваджа | символ славы | ||
дина-натха | покровитель падших | ||
матхуреша | Шри Кришна - хозяин Матхуры | ||
деваки-гарбха-джа | явившийся на свет из лона Деваки | ||
20 |
| ||
кубджа-крипамойа | Кришна одарил Своей милостью горбунью Кубджу | ||
вишну | Он - повелитель мира | ||
шаури | сын Васудевы, | ||
нарайана | прибежищевсех душ, | ||
дваракеша | владыка Двараки, | ||
нарака-гхна | победитель Наракасуры | ||
шри-йаду-нандана | и любимый всеми потомок династии Яду | ||
21 |
| ||
шри-рукмини-канта | возлюбленный Шри Рукмини. | ||
сатйа-пати | супруг Сатьябхамы, | ||
сура-пала | защитник праведных | ||
пандава-бандхава | и близкий друг Пандавов. | ||
шишупаладира | Шишупалы и других безбожных царей. | ||
кала | Он стал причиной смерти | ||
22 |
| ||
джагадиша | владыка вселенной. | ||
джанардана | покровитель всех живых существ | ||
кешаварта-трана | обладатель сказочно красивых волос | ||
сарва-аватара-биджа | источник всех аватар. | ||
вишвера | является источником всего творения | ||
нидана | Он избавляет от всех страданий | ||
23 |
| ||
майешвара | Он - властелин Майи, | ||
йогешвара | владыка мистических сил | ||
брахма-теджадхара | и духовного могущества брахманов. | ||
сарватмара атма | душа всех душ, | ||
прабху | Он - Господь | ||
пракритира пара | остается вне материальной природы. | ||
24 |
| ||
патита-павана | Господь Кришна - спаситель падших душ, | ||
джаганнатха | Господь Вселенной | ||
сарвешвара | и все живый существ, | ||
бриндабана-чандра | луна Вриндавана | ||
сарва-расера акара | источник всех рас | ||
| |||
нагаре нагаре | идет по городам и деревням, | ||
гора гай | Господь Чайтанья воспевая имена Кришны. | ||
бхакативинода | Бхактивинод. | ||
тачху пай | к Его лотосным стопам припадает | ||
| |||
2) |
| ||
кришна говинда харе |
| ||
гопи-валлабха шауре |
| ||
| |||
шринивала, дамодара. шри-рама, мураре нанда-нандана, мадхава, нрисимха, камсаре
3) | |||
радха-валлабха, | Кришна - тот, кто любит Радху, | ||
мадхава, шри-пати, | Господин и супруг Лакшми | ||
мукунда гопинатха | дающий освобождение, повелитель гопи, | ||
мадана-мохана, | сводящий с ума Купидона, | ||
раса-расананда | вкушающий блаженство в танце раса, | ||
ананга-сукхада- | в роще Ананга-сукхада-кунджа | ||
кунджа- | на берегу Радха-кунды | ||
бихари | герой любовных игр | ||
говинда | несущий отраду коровам, земле и чувствам. | ||
| |||
4) |
| ||
радха-мадхава | слава Кришне, влюбленному в Радху. | ||
кунджа-бихари | Он являет Свои игры любви в рощах Вриндавана. | ||
гопи-джана-валлабха | Он - возлюбленный постушек Враджа, | ||
гири-вара-дхари | поднявший огромный холм Говардхана, | ||
яшода-нандана, | любимый сын Яшоды | ||
браджа-джана- | и всех обитателей Враджа | ||
ранджана, | отрада. | ||
ямуна-тира | по берегам Ямуны | ||
вана-чари | в лесах.Он гуляет | ||