ГIИНИЗ, -ли, -ла; гIинзурби; 1) родник, источник; дарма ~ целебный источник; 2) перен. источник; нурла ~ источник света; школа – багьудлумала ~ школа – источник знаний.
ГӀИНИЛИ нареч. 1) прижато; хъяша нешличи ~ сай малыш прижат к матери; 2) сжато, сдавленно; гьар шайчивад ~ сай сдавлен со всех сторон.
ГΙИНИ/СИ, -ти 1) прижатый; михъирличи ~ някъ рука, прижатая к груди; 2) сжатый, сдавленный; зажатый; адамтала кьукьялизив ~ сдавленный в толпе.
ГIИНТI,-ли, -ла; -би;1) шиповник, дикая роза; ~ вавалибяхъили саби шиповник цветёт; ~ла занзби шипы шиповника; ~ла вава цветок шиповника; ~ла тIем аромат розы; дила ~ла вава перен. поэт. цветок моей любви; 2) плод шиповника; ~би дурчес собирать плоды шиповника; ~ла чяй чай из плодов шиповника.
ГIИНЦ,-ли, -ла; -би;1)яблоня; ~ла галга яблоня; ~бала анхъ яблоневый сад; 2) яблоко (плод); бикьурси ~ спелое яблоко; муриси ~ сладкое яблоко; цӀикӀси ~ кислое яблоко; ~ла кам кожура яблока; гӀебшнила ~би осенние яблоки; ~би дурчес собирать яблоки; ~би къябдирес рвать яблоки; ~би дикьурли сари яблоки поспели; дуцIрум дилкьути ~би летние сорта яблок; дерахъубти ~би сушённые яблоки; дерубти ~бала духем гирлянда сушённых яблок; ~бала компот яблочный компот; ~бала мурабба яблочное варенье.
ГIИНЦИ,-ли, -ла; мн.;тмин; ~ дарма кьар сари тмин – лекарственная трава.
ГIИНЦИ-МУРА,-ли, -ла; мн.;тмин; см. гӀинци.
ГIИНЦ-ХЪЯР,-ли, -ла; мн.; собир. яблоко и груша; чедаэсалра ~ дикили ахIен не довелось увидеть яблоки и груши.
ГӀИПрит, -ли, -ла; -уни; 1) демон, злой дух; 2) хитрец, шельма; ил ~ли чи-дигара виргӀяиргу этот хитрец кого-угодно обманет.
ГIУГI-ГIУГI/БИКI-ЕС[ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. о лошади: ёкать.
ГIУГIУ, -ли, -ла; ед. и мн.; межд. кукареку; дагъала ~ хIеркIла макьамли кьяраур петушиное кукареку поглотила мелодия реки.
ГIУГIУАЛА,-ли, -ла; мн.; см. гӀугӀу.
ГIУГIУ/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. о петухе: кукарекать; дагъаван ~ кукарекать по-петушиному.
ГIУГIУИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. см. гӀугӀубикӀес. ǁ сов. гӀугӀуэс.
ГIУГIУ-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ибни; III; сов. о петухе: кукарекнуть. ǁ несов. гӀугӀуирес.
ГIУЗРУ,-ли, -ла; -рти;1) причина; цIа дикнила ~ причина возникновения пожара; 2) основание, предлог для каких-н. действий; гьарли-марси ~ уважительная причина; 3) вопрос, задача; ~ гьалабихьес задаться вопросом; 4) отговорка; сегъуна-дигара ~бургу найдёт любую отговорку; илала ~ мархӀебиуб его отговорка не оправдалась; ~ртачи ветухъес прибегнуть к отговоркам.
ГIУЗРУ-ЗУГIЯЛА,-ли, -ла; мн.; проблемы сложные вопросы; ~ гьунчидуршес разрешать проблемы.
ГIУЗРУ-ЗУГIЯЛААГАР/(СИ), -ти не имеющий проблем; ~ адам человек без проблем.
ГIУЛУД,-ли, -ла; -уни;1)стойка, жердь в изгороди; 2) обрубок; урца ~ обрубок дерева; 3) обрубок; культя; къуйрукъла ~ обрубок хвоста.
ГIУЛУДБИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. устанавливать стойку (жердь) для изгороди. ǁ сов. гIулудбяхъес.
ГIУЛУДБЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; сов. установить стойку (жердь) для изгороди. ǁ несов. гIулудбирхъес.
ГIУЛУХЪА,-ли, -ла; -би;юноша, молодой человек; парень; хлопец; ~ урши молодой сын (парень); ~ рурси молодая дочь (девушка).
ГIУЛУХЪАДЕШ,-ли, -ла; мн.; юношество; талихӀчерти ~ счастливое юношество.
ГIУЛУХЪАЛИ нареч. будучи юношей, молодым человеком, парнем; ~ вирухӀели, когда был юношей; ~ сай является юношей.
ГIУМП, -ли, -ла; ед. и мн.;кичение, надутость, спесь; илизир дахъал ~ лер у него много спеси; чизирти-биалра ~ камдарес убавить спеси или сделать кого-нибудь менее спесивым.
ГIУМП/БИЗ-ЕС [~из-ес, ~риз-ес], -ур, -урли, -урси, -и, -ахъес, -ни; сов. надуться; масхараличи ~ур надулись на шутку; юлдашличи ~изес надуться на товарища. ǁ несов. гIумпбилзес.
ГIУМП/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. надуватьс; рузикьар гӀурра ~рилзули сари двоюродная сестра опять надувается. ǁ сов. гIумпбизес.
ГΙУМПЛИ нареч. спесиво; ~ вяшикӀес вести себя спесиво.
ГΙУМП/СИ, -ти спесивый, чванный; ~ адам спесивый человек.
ГΙУМПУР,-ли, -ла; мн.; см. гӀумп.
ГIУМПЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. гӀумп.
ГӀУМРА,-ли, -ла; мн.;малый хадж; ~ дураберкӀес (барес) выполнить малый хадж.
ГIУМУЛ,-ли, -ла; -ти;запор, шпингалет, крючок; ~ гӀекӀес задвинуть запор, шпингалет.
ГΙУНДРАР/СИ, -ти узловатый, суковатый;коленчатый; ~ уркьули суковатая доска; ~ ти гьимирти узловатая пряжа; ~ти мякьи узловатые корни.
ГIУР нареч. потом, после, затем, спустя некоторое время; впредь; ~ лявкьяс потом приду; ~ бареси агара больше делать нечего. ♦ ГIур лябкьяс бикIуси гIяралакъуйрукъ, бакIибси ахIен – посл. обещанное три года ждут (букв: хвост зайца, который говорил потом вырасту, не вырос). ♦ ГIур хIебиэсливан вайтIа – как нельзя хуже. ♦ ГIур хIебиэсливан ункъли – как нельзя лучше. ♦ ГΙур баресли барес – на потом оставить (отложить, перенести).
ГIУР-ГIУР нареч. затем, спустя некоторое время, после того; гьаланачи кьацIли дукехIе, ~ гъай-дулхъехIе сначала покушаем, а затем поговорим.
ГIУР-ГIУРИЛ разг. следующий, последующий; ~чи сая? кто следующий? ~, ухIнавхъен следующий, входи. ♦ ГӀур-гӀурил дус – следующий, последующий год.
ГΙУР-ГΙУРЛИС нареч. на потом, на следующий раз; про запас; ~ батес оставить на потом, про запас.
ГIУРДУГИ 1. -ли, -ла; ед.;следующая ночь; белики, ~ гӀяхӀси бакӀес может, следующая ночь будет хорошей;2. нареч. в следующую ночь, следующей ночью; ~ лявкьяс приду в следующую ночь.
ГIУРДУС 1. -ли, -ла; ед.;следующий год; ~личила пикри агара не думаю о следующем годе;2. в знач. нареч. в следующий год, спустя год; ~ шилизи аркьехIе в следующем году поедем в аул.
ГӀУРЖ, -ли, -ла; ед.;Уж (легендарный великан, которому океан не доходил до колен); ~личила бурала легенда об Уже.
ГIУРИЛ 1)следующий(по очереди); ~ вакӀибси следующий посетитель; ~ бархӀи следующий день, на следующий день; журналла ~ номерлизиб в следующем номере журнала; ~ гьакӀлис в следующий раз; 2) другой (не этот); ~ каса возьми другой; ~ дубличиб на другом конце, берегу; см. цархӀил.
ГIУРИЛ/СИ, -ти см. гӀурил 2).
ГIУРКIУНАЙЛА 1. ввод. сл. следовательно, значит, таким образом, стало быть; выходит; дурхIни хабарагарли халабаиб, ~, илдасмукъри дарес чебикиб дети незаметно выросли, стало быть, пришлось сыграть им свадьбы; 2. союз значит, вследствие этого, поэтому; жявли бегIти уббатурра, дугIли калунра, ~, шилизи чарухъунра рано оставил родителей, скитался, вследствие этого, вернулся в село.
ГIУРКIУНАЙЛАН см. гIуркIунайла.
ГIУРЛА 1. -ли, -ла; ед.;будущее; ~ гъамбикIули саби будущее приближается; 2. в знач. прил. будущий; ~ замана будущее время; ~ анцIбукь гьалахили балес хIейрар невозможно предугадывать будущее событие.
ГIУРЛИС нареч. на будущее; вперёд; ил секӀал хӀед ~ дарсли бирар это будет тебе уроком на будущее.
ГIУРРА нареч. 1) ещё, ещё раз; ~ чебаахъа покажи ещё раз; ~ вакIирив? пришёл ещё раз? ~ дегΙес подсеять, посеять ещё; ~ какьес подсыпать, посыпать ещё; ~ хьарбаэс переспросить, спросить ещё раз; 2) вновь, опять, снова, сызнова; ~ сунела авара дехӀдихьиб снова начал свои проделки.
ГIУРХIЕЙС нареч. на потом, про запас; вперёд; ~ кабихьес напасти, положить про запас; ~ батес оставить на потом.
ГIУРХIЕЛИ нареч. 1) впредь; ~ илгъуна мабирид впредь не делай такого;2) потом, затем; см. гӀур.
ГΙУТΙУТΙ,-ли, -ла; -уни;кулёк; кагъарлизибад ~ барес сделать кулёк из бумаги; ~лизи чакар какьес насыпать в кулёк сахару.
ГIУХI, -ли, -ла; ед. и мн.; кряканье; разидешла ~ кряканье от радости.
ГIУХI/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. крякать; тӀягӀям кайсули, ~ крякать от удовольствия.
ГIУХIЪАЛА, -ли, -ла; мн.; кряканье; см. гӀухӀ.
ГIУХIЪИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. крякать, издавать кряканье; см. гӀухӀбикӀес. ǁ сов. гӀухӀэс.
ГIУХI-ЭС, -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ъая), -ъахъес, -ъибни;III; сов. крякнуть. ǁ несов. гӀухӀъирес.
ГIЯБ,-ли, -ла; -и;1)бутень; ~и далцӀес собрать бутень (корни); хъу балцухӀели дахъал ~идакӀиб во время вспашки огорода было много бутеней; ~ла хъи ботва (трава) бутени; 2) перен. диал. картофель, картошка.
ГIЯБА,-ли, -ла; гӀябни;1)ряса; 2) плащ или накидка.
ГӀЯБАР/(СИ), -ти с бутенями; ~ хъу огород с бутенями.
ГIЯБАС нареч. разг. напрасно, зря, бесцельно, без надобности; попусту; ~ адам инжитварес зря замучить человека; ~ замана беркIес бесцельно потратить время.
ГIЯБАСДАН см. гIябас.
ГIЯББАС/И, -или, -ила, -уни;двугривенный, двадцатикопеечная монета; ~ камбиуб не хватило двадцати копеек; мар мургьила ~ фольк. обращение к возлюбленной: монета из чистого золота; ва мургьила чурмар, ~ хIулбар фольк. обращение к возлюбленной: о, золотокудрая, большеглазая моя; ~лизиагар о человеке, неодбр. нестоящий двадцати копеек; цIуб арцла ~унар хӀева платье, украшенноесеребряными двугривенниками.
ГIЯБИД 1. -ли, -ла; -уни; рел. богомол, праведник, отшельник; раб божий, набожный; ~ ветаэс стать праведником; ~ван паргъатли усес спать сном праведника; 2. -ли, -ла; ед.;(ГӀ проп. имя собств. муж.)Абид.
ГIЯБИДДЕШ,-ли, -ла; мн.; отшельничество.
ГIЯБИД/СИ, -ти являющийсяправедником, отшельником, набожным.
ГIЯБЛАР с гвоздями, имеющий гвозди; ~ уркьули доска с гвоздями.
ГΙЯБЛУХЪИ,-ли, -ла; -би; гвоздильня; гӀябли ~лизи кадяхъес пропустить гвозди через гвоздильню.
ГΙЯБУЛБЕКΙ,-ли, -ла; гӀябулбургарти;человек с маленькой головой (букв: гвоздеголовый).
ГΙЯБ-ХΙЯЧИ,-ли, -ла; гӀяб-хӀячми; луковица.
ГIЯБУЛ,-ли, -ла; гӀябли; гвоздь; урчила ~ ухналь, подковочный гвоздь (букв: лошадиный гвоздь); урца ~ гвоздь из дерева (для сапог); мегьла ~ железный гвоздь; ~ла бекӀ головка гвоздя; сигхIебируси ~ нержавеющий гвоздь; шаддатла ~ винтовой гвоздь.
ГIЯБУЛАГАР/(СИ), -ти без гвоздя, не имеющий гвоздя.
ГIЯБУЛБИРХЪ-ЕС [ мн. гIяблидирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. подбивать гвоздь (к подкове и т.д.). ǁ сов. гIябулбяхъес.
ГIЯБУЛБЯХЪ-ЕС [ мн. гIяблидяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; сов. подбить гвоздь (к подкове и т.д.). ǁ несов. гIябулбирхъес.
ГIЯВА1, -ли, -ла; гIявни; 1) удобрённое место (в результате стоянки овцепоголовья, скота); гIявни чурхти кьарличилдекIардулхъан удобрённые места выделяются бурной травой; 2) специальное пастбище; гулала хIяйван ~личиб саби скот, предназначенный для убоя, пасётся на специальном пастбище.
ГӀЯВА2 кр. ф. от гӀяваси; ~ хинкIи сдоба(букв: сдобный хинкал).
ГIЯВА/БАК-ЕС[ мн. ~дак-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. смазать, помазать; чуду нерхли ~ смазать пирог маслом.ǁ несов. гIявабикес.
ГIЯВА/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) помазать маслом, жиром; сделать жирным; цӀерхӀси диъли нергъ ~дариб жирное мясо сделало суп жирным; 2) перен. удобрить,утучнить; хъу декли ~ удобрить поле навозом. ǁ несов. гIявабирес.
ГIЯВА/БИЗ-ЕС [ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться жирным; диъ ~ур мясо показалось жирным. ǁ несов. гIявабилзес.
ГIЯВА/БИК-ЕС [ мн. ~дик-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. мазать, делать жирным, масляным; маслить; чудни ~дикес маслить чуду (пироги). ǁ сов. гIявабакес.
ГIЯВА/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) становиться жирным; нергъ ~дикӀули сари суп становится жирным; 2) перен. насыщаться удобрением;3) маслиться.
ГIЯВА/БИЛЗ-ЕС [ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться жирным. ǁ сов. гIявабизес.
ГIЯВА/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) делать (становиться) жирным, масляным; маслить; каш ~ маслить кашу;2) перен. делать (становиться) удобренным. ǁ сов. гIявабиэс.
ГIЯВА/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. 1) сделаться жирным, масляным;2) перен. утучниться, сделаться удобренным; хъу ~уб огород утучнился; 3) замаслиться, засалиться; палтар ~диуб одежда засалилась.ǁ несов. гIявабирес.
ГIЯВАДЕШ, -ли, -ла; -уни; 1) жир, масло,тук; мас-мицIирагла вадухълумала ~уни животные и растительные жиры; бялихъла ~ рыбый жир; 2) жирность, маслянистость; кья ниълизибичиб гамушла ниълизиб ~ имцIалибирар жирность в молоке буйволицы больше, чем в молоке коровы; ~ла духълуми масличные культуры.
ГIЯВАДЕШАГАР/(СИ), -ти без жира, масла; не имеющий жира, масла.
ГΙЯВАК, -ли, -ла; -уни; пирог с начинкой из сала.
ГΙЯВАЛ см. гӀяваси.
ГIЯВАЛИ нареч. 1) жирно, маслянисто; диъ ~ саби мясо жирно; 2) удобренно; гIяхIси хъубзарли хъу ~ бихIу хороший земледелец содержит огород удобренно.
ГΙЯВАМДЕШ,-ли, -ла; мн.; устар. необразованность;невежество, отсталость; ~лизив хIермайруд не живи в темноте, невежестве, отсталости.
ГΙЯВАМЛИ нареч. необразованно; невежествен-но, отстало; гьанна ~ хӀербирути камли саби ныне мало живущих отстало.
ГIЯВАМ/СИ, -ти тёмный, невежественный, отсталый. ♦ ГIявамсиинсан сунесцун хIерирар – погов. отсталый человек живёт только для себя.
ГΙЯВАМУХΙ, -ли, -ла; гӀявамухӀлубарти;велеречивый, сладкоречивый; гӀяшикьси ~ сладкоречивый влюблённый.
ГӀЯВАМХАЛКЬ,-ли, -ла; мн.; устар. 1) простой народ, простонародье; 2) голытьба, чернь; ~лис кьацӀла дураб, багьудира бедес гӀягӀнибиркур голытьбе, кроме хлеба, нужно дать и просвещение.
ГIЯВА/СИ, -ти 1) жирный; ~ диъ жирное мясо; 2) замаслённый; ~ти някъби замаслённые руки; 3) перен. насыщенный полезными веществами; ~ гIянжи, хъу тучный чернозём, тучное поле.
ГΙЯВА/СИВАНБИЗ-ЕС [ мн. ~тивандиз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться жирным, замаслённым. ǁ несов. гӀявасиванбилзес.
ГΙЯВА/СИВАНБИЛЗ-ЕС [ мн. ~тивандилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться жирным, замаслённым. ǁ сов. гӀявасиванбизес.
ГΙЯВАХИНКΙ, -ли, -ла; -и; сдоба, сдобный хинкал.
ГIЯВРАТ, -ли, -ла; -уни;1) рел. части тела, которые должны быть укрытыми во время намаза; 2) срамные части тела; ~ кӀапӀбирес закрывать срам.
ГIЯГА, -ли, -ла; гӀягни; 1) тряпка; 2) повязка (на ране); 3) мн. лоскуты; гIягнала юргъан одеяло из лоскутов.
ГΙЯГА-ГУСА, -ли, -ла; мн.; тряпьё; ~ли суркбирес протирать тряпьём; ранг-рангла ~ разноцветное тряпьё.
ГIЯГIНИ, -ли, -ла; гӀягӀнурби; 1) дело; дила селра ~ агара у меня нет никокого дела; 2) нужда; дила~ ахъес музаухъунра пришёл, чтобы удовлетворить мою нужду; 3) потребность; гечликьянабала гIягIнурби дахъал дирар у переселенцев бывает много потребностей. ♦ ГӀягӀнихӀели – когда нужно, при необходимости.
ГIЯГIНИАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.;1) отсутствие дела, нужды; 2) перен. безалаберность, беззаботность; бестолковщина; гьар чинаралра ~ла лишантисари везде и всюду видны следы безалаберности.
ГΙЯГΙНИАГАРКЪИ нареч. разг. понапрасну (напрасно); ~ замана ва бузери харждирес понапрасну тратить время и труд; ~ нургъбикартӀес понапрасну лить слёзы.
ГIЯГIНИАГАРЛИ нареч. 1) без дела, без нужды; 2) перен. безалаберно, беззаботно; ~ гӀямру дуркӀес безалаберно проводить жизнь.
ГIЯГIНИАГАР/(СИ), -ти 1) ненужный, неуместный; ~ хIянчи ненужная работа; ~ дев буриб сказал неуместное слово; 2) излишний, бесполезный, напрасный; ~ти дибгӀянтибаянти излишние подробности; ~си мяхӀкамдеш излишняя осторожность.
ГIЯГIНИАХЪАЛА, -ли, -ла; гIягIниахълуми; 1) вещь, предмет, инструмент; вацIапIакьла гIягIни-ахълуми – бардара расра у лесоруба необходимые инструменты – топор и пила; устала сегъуналра~ агара у мастера нет никакого инструмента; гIягIни-ахълуми ва ваяхI материальная часть; 2) снаряжение, оборудование, средство, снасть; альпинистла гӀягӀниахълуми снаряжение альпиниста; физикала кабинетлагӀягӀниахълуми оборудование кабинета физики; 3)установка, устройство; низамличибуршуси ~ регулирующее устройство.
ГIЯГIНИАХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. понадобиться, сделаться, стать нужным, необходимым; потребоваться; см. гӀягӀнибикес 1). ǁ несов. гӀягӀниихъес.
ГIЯГIНИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) понадобиться, сделаться, стать нужным, необходимым; потребоваться; устас барда ~иб мастеру понадобился топор; хIу наб ~рикилири ты мне понадобилась; 2) обратиться с потребностью вчём-л.; унруби набчи ~иб соседи обратились ко мне с потребностью (просьбой); рурси нешличи ~рикиб дочь обратилась к матери с потребностью; набчи ил ~икиб он обратился ко мне с потребностью.♦ Гӏягӏнибикалли или – на всякий случай.♦ ГӏягӏнибикибхIейс – когда понадобится, впрок.ǁ несов. гIягIнибиркес.
ГIЯГIНИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) требовать, требоваться; заводлис ялчни ~ули саби зоводу требуются рабочие; 2) обращаться с потребностью вчём-л.; унруби мурталра цаличи ца ~ур соседи всегда обращаются с потребностью друг к другу.ǁ сов. гIягIнибикес.
ГIЯГIНИДЕШ, -ли, -ла; ед. (совокуп: ~уни); 1) надобность, необходимость; потребность, потреба;нуждаемость; хъалибаргла хъайчи ~ акIубли саби у семьи появилась потребность в жилплощади; ~ла кьадар степень нуждаемости; 2) перен. спрос; масла ~ спрос на товар.
ГIЯГIНИДЕШАГАР/(СИ), -ти ненужный, ненадобный; ~ секӀал ненужная вещь; ~ гъай ненужные разговоры.
ГIЯГIНИИХЪ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. требовать, требоваться; см. гӀягӀнибиркес. ǁ сов. гIягIниахъес.
ГIЯГIНИЛИ нареч. нужно, надобно, потребно; наб ил ~ахIен мне это не нужно; селра ~ ахIен ничего не нужно; ~ ахIендеш ненадобность; ~ саби нужно, надо, надобно, необходимо. ♦ ГӀягӀниливан – как следует, соответственно, хорошенько.
ГIЯГIНИ/СИ, -ти нужный, надобный, необходимый, требуемый; ~ адам нужный человек; ~ секIал нужная вещь. ♦ ГIягIниси даражаличиб – на уровне, как надо. ♦ ГIягIниси замана –в самый раз, в нужное время. ♦ ГIягIниси кьяйда – как следует. ♦ ГIягIнисигъуна – соответствующий, правильный, путёвый.
ГIЯГIЯ, -ли, -ла; ед. и мн.; детск. 1) бяка, грязь, нечистота; кака; ~лизи гачмаркуд! не трогай бяку!2) кал, испражнения, экскременты; ~ кадалтес какать.
ГӀЯДАБ, -ли, -ла; ед.;тягость, бремя, тяжесть; дургъбала ~ тягость войны; налогунала ~ тягость налогов; узи шалгӀевухънила ~ тягость потери брата.
ГIЯДАБ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III; сов. затруднить, утруднить, осложнить; сделать тягостным, трудным, тяжёлым, сложным; ил мезлукьли аги гьатӀира ~иб этот склочник ещё больше осложнил ситуацию. ǁ несов. гӀядаббирес.
ГIЯДАБ/БИЗ-ЕС [ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -ахъес, -ни;III; сов. показаться тягостным, трудным, тяжелым, сложным; илдала бузери ~ур ихний труд показался тяжёлым. ǁ несов. гӀядаббилзес.
ГIЯДАБ/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ахъес, -ни;III; несов. становиться тягостным, трудным, тяжёлым, сложным; илдала ургала ~ули саби их взаимоотношения становятся сложными.
ГIЯДАБ/БИЛЗ-ЕС[ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ахъес, -ни;III; несов. казаться трудным, сложным тяжёлым; словарьла хIянчи ~ули саби словарная работа мне кажется трудной. ǁ сов. гӀядаббизес.
ГIЯДАБ/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ахъес, -ни;III; несов. затруднять(ся), утруднять(ся), осложнять(ся);становиться тягостным, трудным, сложным, тяжёлым; яшав дусличи дус ~ули саби существование с каждым годом становиться трудным, тяжёлым, сложным. ǁ сов. гӀядаббиэс.
ГIЯДАБ/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -ахъес, -ъни;III; сов. затрудниться, утрудниться; стать тягостным, трудным, тяжёлым, сложным; гьанбиклумачибли, уркӀи ~уб на сердце стало тягостно от воспоминаний. ǁ несов. гӀядаббирес.
ГIЯДАБ/БУЛХЪ-ЕС [ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ахъес, -ни;III; несов. становиться тягостным, трудным, тяжёлым для кого-л.; школализиб дурхIнибучIахъес ~ули саби обучение детей в школе становиться трудным. ǁ сов. гӀядаббухъес.