— символизм
(предмет вместо понятия)
from cradle to grave – всю жизнь
He was called to the bar – Он стал юристом
— упаковка
(вместо содержимого)
The kettle is boiling – Чайник кипит
You may have my purse – Можешь взять мои деньги
— схожесть
The game-table was boisterous and noisy – Игровая шумела и бурлила
— вещество
(вместо изделия)
And finally the marble spoke – И тут мрамор заговорил
The maid was cleaning silver – Горничная чистила серебро
— прибор
(вместо деятеля)
His pen knows no compromises – Его ручка не знает компромиссов
The whip looked a scoundrel – Кучер выглядел негодяем
— часть
(вместо целого)
a fleet of 50 sails – флот из 50 кораблей
Hands wanted – Требуются рабочие