Гильдия Чернил и Начало Зимы

Оглавление

Оглавление......................................................................................................................................................................... 2

Пролог................................................................................................................................................................................... 9

Гильдия Печатников............................................................................................................................................... 14

Задание для Йохана................................................................................................................................................. 24

Гильдия Чернил и Начало Зимы.................................................................................................................... 31

Зимняя спячка и рукоделие.............................................................................................................................. 39

Встреча умов................................................................................................................................................................. 47

Наказание за Рыцарский приказ и Мое Будущее............................................................................. 57

Повседневная Зимняя Жизнь........................................................................................................................... 66

Ритуал Посвящения................................................................................................................................................. 77

Церемония совершеннолетия Розины...................................................................................................... 85

Румтопф и Туфли....................................................................................................................................................... 94

Завершение металлических печатных литер.................................................................................. 101

Продление пребывания в храме................................................................................................................. 109

Подготовка к Весеннему молебну............................................................................................................ 119

Весенний молебен.................................................................................................................................................. 129

После-обеденное приглашение................................................................................................................... 138

Западня........................................................................................................................................................................... 143

Дикий и неуправляемый синий жрец...................................................................................................... 156

Посещение приюта и мастерской.............................................................................................................. 164

Разговор с верховным жрецом и возвращение домой.............................................................. 181

Новый член семьи.................................................................................................................................................. 189

Эпилог.............................................................................................................................................................................. 199

Обед в храме............................................................................................................................................................... 203

Титул “Гутенберг”.................................................................................................................................................. 211

Послесловие................................................................................................................................................................ 222









Пролог

“Господин Карштед, ваш посетитель, господин Фердинанд, прибыл.”

Получив сообщение от одного из своих слуг, Карштед направился в гостиную. Там он застал свою первую жену Эльвиру и старшего сына Экехарда, которые дружески беседовали с Фердинандом. Карштед не мог удержаться от усмешки, видя, как они благоговеют перед этим человеком; лишь немногие аристократы все еще восхищались Фердинандом после того, как его отправили в храм, и было приятно видеть среди них его семью.

“Лорд Фердинанд,” - поприветствовал его Карштед, и Фердинанд обернулся. После того как они обменялись приветствиями и сели, их слуги начали накрывать на стол. “Мне очень не хочется прерывать ваш разговор, но нам с Лордом Фердинандом нужно поговорить наедине.”

От Эльвиры и Экхарда, Карштед получил лишь недовольные взгляды, но когда Фердинанд махнул рукой и сказал: “Это строго конфиденциально”, они оба тут же ушли. То, как они относились к Фердинанду с большим уважением, чем к нему, должно было расстроить Карштеда, если бы он не привык к этому.

Как только вино и еда были поставлены на стол, слуги тоже ушли, оставив Карштеда и Фердинанда одних в комнате. Только когда дверь плотно закрылась, Карштед расслабился и перешел на небрежный тон, которым обычно разговаривал со своим старым другом.

“Прости, что заставил тебя приехать ко мне вместо замка, Фердинанд. Там все было не очень красиво.”

Карштед взял свой серебряный бокал и сделал глоток, чтобы показать, что он не отравлен, затем махнул рукой Фердинанду, который быстро поднес бокал к губам и тоже сделал глоток. Его губы одобрительно скривились, показывая, что вино ему понравилось.

“Я представлял, что их не будет. Мать шикзы поднимает шум и жалуется всем, кто готов слушать, не так ли? Верховный епископ закатил из-за этого собственную истерику.” Фердинанд был прав, и Карштеду ничего не оставалось, как кивнуть с кривой усмешкой.

Десять дней назад во время стандартной миссии по уничтожению тромбе Карштед, капитан рыцарского ордена, поручил Шикзе и Дамюэлю охранять ученицу храмовой девы в синем. У них было гораздо меньше маны, чем у других присутствующих рыцарей, и ни один из них не имел непосредственного опыта уничтожения тромбе. По этой причине Карштед решил, что им лучше держаться подальше от битвы, охраняя тех, кто прибыл из храма.

Однако они причинили вред тому, кого должны были защищать, и привели к появлению второго тромбе, что можно было описать только как катастрофическую неудачу. Из-за этого они оба находились под домашним арестом в рыцарских казармах до тех пор, пока их наказание не было решено. Шикза, однако, связался со своей семьей в надежде на смягчение приговора, и его мать умоляла о помощи любого, кто обладал властью и мог ее выслушать.

“Кажется, она даже плакала в присутствии госпожи Вероники, и именно поэтому я решил, что будет лучше, если я верну инструмент вместо вас,” - сказал Карштед, указывая на коробку с волшебным инструментом, который Фердинанд принес с собой.

“Действительно, спасибо. Я предпочел бы не встречаться с ней, если это возможно.”

Шкатулка, которую мог открыть только эрцгерцог или тот, кто имел на то прямое разрешение, содержала магический инструмент, позволяющий заглядывать в чужие воспоминания. Она была одолжена Фердинанду, чтобы он мог увидеть, является ли простолюдинка в синей мантии, показавший огромное количество маны во время ритуала исцеления, потенциальной угрозой для Эренфеста, или возможностью.

У ученицы храмовой девы в синем были волосы, как ночное небо, как будто она получила благословение Бога Тьмы от рождения, и ее красивое лицо было украшено двумя похожими на Луну золотыми глазами. Но что привлекало больше всего внимания, так это ее маленькое тело, такое хрупкое и недоразвитое, что трудно было поверить, что она достаточно взрослая, чтобы креститься.

Но в отличие от ее детской внешности, она разразилась таким количеством маны, что это ошеломляло разум. Она не выказала ни малейшего намека на усталость после того, как наполнила осушенную землю, и с первого взгляда было ясно, что у нее было во много раз больше маны, чем у Шикзы, который обладал ею не больше, чем низший аристократ, несмотря на то, что он был средний аристократ, и ему было разрешено покинуть храм только потому, что страна испытывала нехватку маны.

Это было не то количество маны, которое было бы у обычной ученицы храмовой девы. Сколько же она получит, когда вырастет и достигнет совершеннолетия?

Сам Карштед никогда не совершал ритуала и даже не прикасался к божественному инструменту, поэтому ему было трудно судить, сколько маны на самом деле было у ученицы Храмовой Девы. Но это было настолько ненормально, что Фердинанд немедленно обратился к эрцгерцогу с просьбой выяснить, представляет ли она угрозу, и эрцгерцог, в свою очередь, разрешил ему воспользоваться инструментом поиска в памяти.

“...Ну, и как все прошло?” спросил Карштед, принимая коробку.

Фердинанд, демонстрируя редкую прозрачность, даже не пытался скрыть гримасу, потирая виски. “В ней нет и следа злобы или коварства. В голове у нее не было ничего, кроме книг, и это утомляло.”

Так он сказал с совершенно раздраженным выражением лица, но Карштед чувствовал, что в нем что-то изменилось. Фердинанд казался энергичным и выразительным, возможно, впервые после смерти своего отца, когда он сказал: "Я устал сопротивляться давлению окружающих. Я больше не забочусь о том, что происходит в мире”, прежде чем отказаться от всего и войти в храм с мертвым выражением лица.

“По правде говоря,” продолжал Фердинанд, “Майн - это ребенок, который помнит, как жил в другом мире, будучи аристократом высшего класса. Несмотря на ее возраст здесь, у нее есть воспоминания о прошлой жизни, когда она была взрослой.”

“А? Пришла ещё раз?”

Донесение Фердинанда о Майн было настолько немыслимым, что Карштед усомнился в его словах. Не раздумывая, он попросил Фердинанда повторить, что тот и сделал. Карштед не ожидал, что произойдет какая-то ошибка, учитывая, что инструмент был специально предназначен для устранения всех сомнений, но в его отчет все еще было трудно поверить.

“Я, эээ... Я не знаю, что и сказать. Это абсурд.” Карштед сумел выдавить из себя ответ, и Фердинанд согласно кивнул.

“Даже я думаю, что это абсурд, а я видел мир в ее воспоминаниях. Я сомневаюсь, что многие поверят в это, но это правда. Необычное поведение Майн - это результат того, что она жила в Нижнем городе и сохранила воспоминания о жизни в другом мире. Однако у нее нет злобы или дурных намерений по отношению к городу. Если мы сможем использовать ее воспоминания в служении Эренфесту, она станет для нас огромным благом. Но так как она занимается исключительно книгами, то необходимо, чтобы те, кто ее окружает, помогали ей быть полезной.”

Карштеда больше всего интересовала не нелепая история о том, что Майн жила в другом мире, в которую он все еще не мог поверить, а то, насколько разговорчив был Фердинанд. Несмотря на то, что он синхронизировал свои умы с другими, чтобы насильно заглянуть в их воспоминания, он на удивление не казался таким уж недовольным.

“Я вижу, она тебе очень понравилась.”

“О ком ты говоришь?”

“Кто же еще, как не ученица храмовой девы в синем, по имени Майн?”

Карштед прекрасно понимал, как важно быть ученицей храмовой девы в наши дни, когда резко не хватает и маны и аристократов, но Фердинанд проявлял к этой Майн больше заботы, чем можно бы ожидать от него в отношении девушки низкого происхождения. Фердинанд позволил ей ехать верхом на своем призванном животном, взял с собой не одного, а двух слуг, проявил необычайную заботливость, приставив к ней двух охранников, пока она ждала начала церемонии, и даже подарил ей кольцо и зелье собственного изготовления.

Но прежде всего он заявил, что она находится под его опекой перед всеми рыцарями. Карштед помнил, как он был потрясен, когда это случилось, потому что никогда не ожидал, что Фердинанд скажет что-то подобное.

Замечание Карштеда заставило Фердинанда недовольно поморщиться. “Я не испытываю к ней симпатии или чего-то в этом роде. Она просто очень ценная.”

“А?”

Когда Фердинанд начал обсуждать, насколько ее изобилие маны и исключительные математические способности полезны в храме, в дополнение к ее частым открытиям и изобретениям, Карштед был поражен желанием спросить, чем это отличается от того, что он испытывает к ней симпатию. Но он намеренно молчал. У Фердинанда была склонность скрывать важные для него вещи или иным образом дистанцироваться от них, и эта склонность только усилилась с тех пор, как он вступил в храм.

...Фердинанд, несмотря на все свою неуступчивость и упрямые наклонности, наконец нашел кого-то, кто ему понравился. Не было никакой необходимости дразнить его за это и рисковать все испортить — к такому выводу пришел Карштед. Зная Фердинанда с юных лет и зная, насколько он склонен к самосаботажу, Карштед понимал, что ему следует быть осторожным во многих вещах.

“Она показала всем огромное количество маны, - начал Карштед. - Слухи распространились, как лесной пожар, по кварталу аристократов с рыцарским орденом в центре всего этого. Теперь Майн будет в еще большей опасности, чем раньше.”

“Несомненно. Ее Мана оказалась более необычной, чем я ожидал. Хотя я и заявил, что она находится под моей опекой, в конечном счете я не более чем простой священник. Аристократы, ищущие Ману, выследят ее, и однажды она окажется в опасности. Невозможно сказать, смогу ли я предотвратить все их нападки.” Фердинанд говорил спокойно, его лицо оставалось таким же бесстрастным, как и всегда. Было чрезвычайно мало людей, которые могли бы сказать, что он на самом деле делает выражение лица человека, чрезвычайно разочарованного их собственным отсутствием власти.

“Что же ты тогда будешь делать?”

“Я бы попросил вас удочерить Майн,” попросил Фердинанд, и Карштед широко раскрыл глаза от удивления. Как капитан рыцарского ордена, Карштед был высшим аристократом. Предлагая ему удочерить Майн, Фердинанд намекал, что у нее по меньшей мере столько же маны, сколько у высших аристократов.

“Чем скорее ее примет аристократ, тем лучше,” продолжил Фердинанд. “У нее слишком много маны, чтобы быть простой служанкой храма. Это означает, что ей нужно будет научиться контролировать свою Ману в Королевской академии, но как человек храма, я не смогу поддержать ее восхождение в аристократию. Мало кому я доверил бы защитить ее от ожидающих опасностей.”

Карштед рассмотрел это предложение. Кому Фердинанд мог доверить хорошо обращаться с Майн, несмотря на ее низкое происхождение, и дать ей воспитание, подходящее для человека с ее количеством маны? Насколько он мог судить, никто, кроме него самого и его семьи.

“Я намерен воспитать Майн так, чтобы она не стала помехой для вашей семьи. Кроме того, у Майн достаточно таланта, чтобы обеспечить себя материально, и я позабочусь о том, чтобы вы не обременяли себя ее удочерением.”

“Это действительно редкость для вас, так беспокоиться о ком-то другом”, - размышлял Карштед.

Фердинанд опустил глаза. Он глубже погрузился в кресло и замолчал, его длинные пальцы переплелись, пока он искал, что сказать. Затем он медленно начал говорить.

“Поскольку она простолюдинка, невозможно сказать, что с ней может случиться без поддержки могущественного союзника. Мне бы не хотелось, чтобы кто-то прошел через то, через что прошел я. Вот и все.”

Вероятно, это было еще не все. Но, по крайней мере, Фердинанд говорил правду, говорил от чистого сердца и не собирался обманывать. Карштед, хорошо знавший болезненное прошлое Фердинанда, вздохнул и выглянул в окно.

“...Я готов удочерить ее, но есть и те, кто осудит тебя за то, что ты обратился ко мне за помощью раньше, чем к кому-либо ещё, не так ли?”

Фердинанд догадался, кого имел в виду Карштед. Его лицо потемнело, и он постучал себя по виску, говоря “Должно быть, всем так трудно иметь дело с...?”

Очень немногие могли сказать, что его заметно потемневшее лицо было на самом деле признаком того, что он был довольно расслаблен. Карштед снова криво усмехнулся тому, как трудно было понять Фердинанда.

 


Гильдия Печатников

Верховный Жрец использовал магический инструмент, чтобы заглянуть в мои воспоминания о прошлой жизни. Это действительно удивило меня, но я довольно хорошо поняла его рассуждения. Не было лучшего способа доказать ему, что я невиновена и не представляю угрозы. И как оказалось, волшебный инструмент оказался просто невероятным. Используя этот инструмент, я могла прочитать любую книгу, которую читала в прошлом, просто посетив мир своего разума.

Я попросила Верховного Жреца снова использовать этот инструмент на мне, но он решительно отверг эту идею.

...Я знаю, что он заглянул в мои воспоминания только для того, чтобы определить мою ценность и понять, не представляю ли я угрозу, но все же, что плохого в том, чтобы сделать мне одолжение и поиграть иногда? Верховный Жрец, ты большой подлец.

Хоть я и жаловалась немного, но, по правде говоря, была благодарна верховному жрецу за то, что он в конце концов решил, что я не представляю угрозы, и что я могу продолжать изобретать новые продукты под наблюдением Бенно. Благодаря этому я могла продолжать жить своей обычной жизнью, ничего по-настоящему не меняя.

...Не говоря уже о том, что я многому научилась из всего этого.

Я узнала, как хорошо моя старая мама заботилась обо мне, и как сильно моя нынешняя семья заботится обо мне сейчас. Я хотела отплатить своей семье в этой жизни, чтобы компенсировать то, что мне не удалось сделать в прошлой. Я хотела ценить свое время с ними, а не просто относиться к нему как к нормальной и незначительной части моей повседневной жизни.

 

“Майн, мы начали печатать книжки с картинками вчера, делая их рядом с бумагой.”

Это было на следующий день после моего сна, вызванного инструментом Верховного Жреца. А Лютц рассказывал мне о состоянии дел в “Мастерской Майн”, когда мы шли в “Компанию Гилберта”, как будто впервые за долгое время.

“Итак, Лютц. Как ты думаешь, сколько книжек с картинками ты сможешь сделать? Сколько бумаги вы в итоге произвели?”

“Я думаю, что восемьдесят книг - это лучшее, что мы можем сделать, и это если мы также будем использовать бумагу, которая ещё в процессе производства сейчас. Мы можем сделать семьдесят пять книг из того, что имеем на данный момент - в лучшем случае семьдесят шесть, но я помню как ты сказала, что хочешь сделать как можно больше сразу.”

“Угу, спасибо. Я знаю что теперь, с приходом холодов, это становиться труднее, но я рассчитываю на тебя.”

По словам Лютца, второе издание детской Библии в конечном итоге даст около восьмидесяти экземпляров. Им не потребуется много времени, чтобы закончить, так как жрецы в сером, которые в прошлый раз научились печатать, будут работать вместе. С этим разобрались, мне просто нужно было подумать о продаже книжек с картинками.

Я посмотрела на свои ноги и пробормотала: “Может быть, нам стоит создать новую гильдию для этого.”

“Новую Гильдию?”

“Угу. Например Гильдия Печатников или Гильдия Книгоиздателей... Книги, которые мы делаем в мастерской Майн, не похожи ни на одну из книг, которые есть у аристократов, верно?”

Книги, существовавшие до нас, представляли собой пачку пергаментов, каждая из которых была написана от руки. Красочные и подробные иллюстрации были добавлены к страницам, а кожаные обложки были усыпаны золотом и драгоценными камнями, превращая книги в произведения искусства, достойные своей экстравагантной стоимости.

“Да, книги, которые мы делаем, вряд ли можно назвать искусством,” заметил Лютц. “В конце концов, это детские книжки с картинками...”

“А производственный процесс совсем другой. Я знаю это только потому, что Верховный Жрец сказал мне, но оказывается, что другие книги не просто сделаны в одной мастерской.”

До сих пор каждый шаг в процессе создания одной книги требовал участия мастеров из множества различных мастерских — кто-то писал текст, кто-то рисовал, кто-то собирал бумагу и переплетал ее в книгу, кто-то делал кожаную обложку, кто-то инкрустировал золото и драгоценные камни в эту обложку и так далее. Из-за этого в мире не существовало ни одной мастерской, посвященной производству книг.

Однако книги, сделанные в нашей собственной мастерской Майн, использовали технологию печати, и таким образом одна мастерская могла сделать несколько копий одной и той же книги одновременно. Это позволит ввести совершенно новое направление работы. Книгопечатная профессия родилась в одночасье, поэтому гильдия была необходима, чтобы обеспечить права на технологию и прибыль, а также организовать мастерские для поддержания определенного стандарта качества.

“Сначала мне нужно поговорить с Бенно, но... Что ж.”

Если бы я начала продавать книги, мне пришлось бы идти через Лютца, чтобы продать их "Компании Гилберта". В этом случае именно Бенно должен был бы добавить создание Гильдии Печатников к своему списку работ. В конце концов, трудно было представить, что он доверит такую работу кому-то другому. Может быть, это будет соломинка, которая сломает спину верблюду.

“Компания Гилберта - это магазин одежды, верно? Кроме того, есть мастерская шампуня, Гильдия Растительной Бумаги и ее мастерские, Итальянский ресторан, который, как мы надеемся, будет готов к весне...” Я перечислила все работы, которые, как я знала, были у Бенно, потрясенная тем, как я был вовлечена практически во все из них. “Нам так много нужно сделать, и вдобавок ко всему мы добавим Гильдию Печатников. Я боюсь, что Бенно будет так занят, что просто упадет в обморок.”

Если Бенно умрет от переутомления, буду ли я в ответе? Лютц покачал головой, а я побледнела от волнения.

“Мастер Бенно занят, потому что сам этого хочет. Это не то, о чем вам нужно беспокоиться. Мы должны волноваться только тогда, когда Марк начнет вмешиваться.”

Учитывая, что Бенно взял на себя дополнительную работу по собственному выбору, в то время как Марк просто следовал за ним, чтобы убедиться, что все идет хорошо, я решила, что мне следует беспокоиться о том, что Марк умрет от переутомления в первую очередь.

 

“Майн! Какого черта ты натворила на этот раз?!”

Бенно разразился в ту же секунду, как я вошла в его кабинет. Я даже не упомянула о Гильдии Печатников — на самом деле, я пришла поговорить с ним об этом, прежде чем делать что-либо самой, поэтому я понятия не имела, почему он так разозлился. Все, что я могла сделать, это покачать головой, моргая в замешательстве и дрожа от страха.

“О-О чем вы говорите?! Я еще ничего не сделала!”

“Я получил заказ от высшего аристократа, он заказал мне сшить для тебя новые церемониальные одеяния как можно скорее. Конечно, ты что-то сделала! Так что выкладывай! Что случилось?!”

Я сразу поняла, что имел в виду Бенно, и хлопнула в ладоши. “О, под высшим аристократом вы подразумеваете Господина Карштеда, верно? Он ведь капитан рыцарского ордена. Я рада, что он сдержал свое обещание. Я немного волновалась, что он не сделает этого... Какое облегчение.”

“Только не для меня! У меня чуть сердце не остановилось, когда высший аристократ вызвал меня вдруг ни с того ни с сего, идиотка!” отругал Бенно. “Предупреждай меня, когда что-нибудь случится!”

Представив себя на его месте, я почувствовала, как кровь отхлынула от моего лица. Быть вызванным ни с того ни с сего высшим аристократом, которого ты не знаешь, было бы просто ужасно.

“М-Мне очень жаль! Я была прикована к постели лихорадкой и совсем забыла об этом.”

Не говоря уже о том, что мне было велено ни с кем не обсуждать дела ордена, поэтому я даже не сообщил подробностей Лютцу и своим слугам. Мысль о том, чтобы доложить обо всем Бенно, даже не приходила мне в голову.

“Ну, неважно. У меня чуть не случился сердечный приступ, но теперь у меня есть связи с высшим аристократом. Я собираюсь использовать эту возможность на столько, насколько это возможно. В любом случае... Разве мы не закончили твои церемониальные одеяния на днях? Что с ними случилось?”

“Мне велели ничего не говорить, поскольку это связано с рыцарским орденом, но, короче говоря, они полностью разорваны.” С мыслями о разорванных одеяниях я опустила плечи и сложила руки на груди крестиком.

Бенно почесал в затылке. “Тогда ничего не поделаешь. Я могу предположить, что в этот раз мне будет лучше не знать. Но с учетом сказанного, если вы здесь не из-за церемониального одеяния, что у вас есть для меня?”

“Мы начали второй этап печати Библии, и я подумала, что будет лучше поговорить с вами о том, как мы будем продавать их. Вы создали Гильдию Растительной Бумаги для растительной бумаги, которую мы делали, поэтому я подумала, может быть, вы захотите создать Гильдию Печатников для книг.”

Показывая на своём диптихе, я объяснила, почему мне кажется, что типография может понадобиться, и Бенно кивнул, потирая подбородок.

“Гильдия Печатников, да? Рано или поздно это будет необходимо, и мы не хотим, чтобы кто-то украл права на твои изобретения, так что мы можем пойти и сделать их прямо сейчас. Майн, сколько у тебя сейчас книг, которые ты можешь продать?”

“...Я могу использовать некоторые из тех, что мы собирались использовать как учебники, так что мы можем продать двадцать из тех, которые я сделала раньше, если это необходимо.”

В конечном счете, мне не нужно было продавать книги, когда я покупала одежду. Я отдала пять штук в подарок и оставила еще пять в столовой, но остальные двадцать все еще лежали в мастерской.

“Лютц,” сказал Бенно, “принеси их из мастерской. Мы не получим разрешения на создание Гильдии Печатников без реальных примеров.”

Лютц побежал в храм, оставив меня отвечать на любые вопросы, которые Бенно требовалось знать для оформления документов гильдии. Он, казалось, был так занят, царапая что-то на деревянных досках, что я не могла не смотреть, нахмурив брови, обеспокоенная тем, что я действительно давала ему слишком много работы.

“...Бенно, не будет ли создание печатной Гильдии в довершение всего этого слишком большой работой для вас?” Спросила я, волнуясь. “С вами все будет в порядке?”

Он взглянул на меня и фыркнул. “Тебе не о чем беспокоиться. И мы можем создать здесь гильдию, но это не приведет к появлению множества других печатных мастерских.”

“Что? А почему бы и нет? Мне нужно, чтобы появилось больше типографий, чтобы они могли наполнить мир книгами.”

“Во-первых, рынок слишком мал, мало кто покупает книги. Во-вторых, там все еще не так много цехов по производству бумаги. Никто даже не знает, как сделать печатную краску, которую вы используете. Просто все еще недостаточно развито, чтобы можно было открывать больше мастерских. Вот почему создание гильдии сейчас не приведет к большой дополнительной работе.”

Бенно был чрезвычайно занят, когда создавал Гильдию Растительной Бумаги, поскольку ему приходилось бороться с чужими личными интересами, а также создавать мастерские раньше, чем кто-либо другой. Но в случае с Гильдией Печатников ничего особенного не произойдет, поскольку компоненты, необходимые для печати, еще не собраны и не разложены.

"Я не могу поверить, что я так много работала, чтобы сделать печать книг возможным, а это даже не приводит к большему количеству книг. Я рада, что ты не будешь занят, Бенно, но я совсем не рада слышать, что Гильдия Печатников не будет процветать.”

“Будет ли Гильдия Печатников занята работой или нет, зависит от того, насколько людям понравятся те книги, которые ты делаешь,” пробормотал Бенно, копаясь в бумагах.

Я начала размышлять о нашей клиентской базе и уровне грамотности в стране. “Я думаю, что детские Библии понравятся аристократам с маленькими детьми... особенно низшим и средним аристократам, поскольку в целом они не так уж богаты. По этой причине я планирую продолжать делать книжки с картинками о богах, рыцарях и т.д. в течение некоторого времени.”

Я много думала, лежа больной в постели. Особенно о магическом оружии, которое рыцарский орден использовал во время битвы с тромбе, божественных благословениях и ритуале исцеления. Светящиеся жезлы, которые они все имели, вероятно, были катализаторами для использования магии, поэтому использование маны для изменения их формы было довольно легко. Но когда дело дошло до благословений, ритуалов и других масштабных применений магии, стало необходимым использовать имена богов. Все трудные молитвы, которые я должена была запомнить, включали их, как и та, которую использовали рыцари, чтобы зачаровать свое оружие с благословения Бога Тьмы. Я даже дала благословение случайно, просто упомянув имя одного Бога в своей молитве.

Проще говоря, в благородном обществе было абсолютно необходимо выучить имена богов для выполнения любого вида значительной магии.

“Аристократы должны выучить имена богов, несмотря ни на что. И крупные владельцы магазинов, имеющие связи с аристократами, тоже должны запоминать имена богов, верно? Я помню, как ты произнес имя Бога, приветствуя Верховного Жреца, Бенно. Я думаю, что мы могли бы продавать наши книги как знатным, так и богатым владельцам магазинов, если бы делали акцент на том, насколько продуктивными они будут для обучения.”

“...Ты там понемногу все больше узнаешь о аристократах. Если это то, о чём ты думаешь, я бы сказал, что ты вероятно права. Но в данный момент, они просто выглядят совсем не так хорошо, как стоило бы. Тебе действительно стоит поработать над кожаными обложками для них,” сказал Бенно.

Но я покачала головой. “Нет, они и так хороши. Я думаю, что было бы лучше для тех, кто хочет кожаную обложку, просто заказать ее себе в кожаной мастерской, которая уже делает обложки для книг.”

“Какие твои аргументы?” Взгляд Бенно заострился, его темно-красные глаза заблестели от любопытства.

Я подняла палец, указывая им прямо в потолок. “Во-первых, распределить рабочую нагрузку. Если вы сами заказываете кожаные обложки через Компанию Гилберта, вам придется заказать их все из одной мастерской. Я не думаю, что такая большая нагрузка на одну мастерскую хороша для качества или для своевременных поставок. Здесь действительно важен принцип экономической конкуренции.”

“О да, ты ненавидишь эксклюзивность и все такое.”

Бенно, похоже понял из наших разговоров об итальянском ресторане, что я нелюблю ограничиваться использованием только одной мастерской. Однако, я не ненавидела саму идею.

“Вообще-то я думаю, что это нормально - иметь предпочтитаемую мастерскую, но не тогда, когда это мешает вам заказывать из другой мастерской, даже если вы знаете, что ваша предпочтитаемая мастерская не сможет справиться со всей работой. Не говоря уже о том, что я думаю, что позволить одному цеху монополизировать работу приведет к большому конфликту.” Я поджала губы, и Бенно фыркнул.

“Что ещё?”

“Во-вторых, позволить покупателям подгонять книги под свои вкусы,” продолжила я, подняв второй палец. “Если они собираются потратить столько денег на книгу, они захотят, чтобы она была именно такой, как им нравится, верно? Я думаю, что клиенты будут в конечном итоге более удовлетворены, если мы просто позволим им заказать такие обложки, которые они хотят. Таким образом, им не придется снимать те, которые мы делаем, чтобы надеть свои собственные обложки. Книги, сделанные в нашей мастерской, просто переплетены бечевкой, поэтому их легко расшить и собрать как им угодно.”

Пока я объясняла, то думала о нашей второй партии книг. Мое намерение состояло в том, чтобы использовать клей из кожи, который я изо всех сил старалась сделать, но если мы делали книги с пониманием, что они будут переделаны, вероятно, было бы лучше придерживаться переплета, который использовал только веревку.

“В-третьих - это время. Это займет гораздо больше времени, чтобы сделать книги, если каждый из них нуждается в причудливой кожаной обложке. Главная сила мастерской Майн заключается в том, что она может произвести большую партию одинаковых книг за короткий промежуток времени, который будет подорван временем, необходимым для изготовления кожаных обложек. Я бы предпочла потратить это время на создание других книг.”

Меня больше заботило количестве книг в мире, чем то, что каждая из них является прекрасным произведением искусства, поэтому я не хотела бы, чтобы производство каждой книги занимало много времени. Это было чисто личное предубеждение, но все же. Я не откажусь от этого.

“В-четвертых - это цена. Если книги не будут дешевыми, наша и без того небольшая клиентская база не будет расти, и самое главное для нас - чтобы книги продавались в первую очередь. Не говоря уже о том, что даже бедные аристократы, которые просто хотят гордиться тем, что владеют книгами, могут оправдываться отсутствием обложки, говоря, что их любимая мастерская занята, и я уверен, что есть клиенты, которых волнует только содержание книг, а не их внешний вид.”

Бенно нахмурился, когда я закончила перечислять все причины, по которым я не хотела продавать книги в кожаных обложках.

“Я понимаю, что ты хочешь продать книги как можно дешевле, чтобы распространить их как можно больше. Жаль, что это полная противоположность тому, что сделал бы торговец. Я хочу взвинтить цену настолько, насколько это возможно, и получить всю прибыль, какую смогу.”

По словам Бенно, это была обычная практика, чтобы сосредоточиться на визуальной эстетике, чтобы повысить ценность продукта. Затем цена будет увеличиваться до тех пор, пока клиенты не смогут позволить себе заработать как можно больше денег.

“...Неужели мой способ не сработает?”

“Если вы только придерживаетесь этого города, то, вероятно, нет, но на самом деле это не слишком плохая идея, если вы думаете о продаже их по всей стране. Вам просто нужно сосредоточиться на том, чем они отличаются от существующих книг.” Бенно на мгновение прикрыл глаза, а затем посмотрел на меня взглядом торговца, готового к любым неожиданностям.

“Я говорю от чистого сердца, как здешний торговец, но... У меня такое чувство, что когда речь заходит о книгах, я должен позволит тебе делать то, что ты хочешь, везде, где это возможно. Я просто хотел услышать твои рассуждения, так как это новая территория для всех,” сказал он, тем самым давая мне разрешение продавать мои переплетенные нитками книги, как они и были.

“Хорошо, тогда давайте оценим их как можно ниже, но что бы мы были безубыточны.”

“Нет, мы все равно получим здесь прибыль. Распространяй книги, пока еще зарабатываешь деньги, идиот.”

...Грр, это всегда сводится к прибыли с Бенно.

 

Лютц вернулся с сумкой, полной книг, как раз когда мы заканчивали оформление документов. Я продала их Бенно, и у меня было три больших золотых монеты. С одной стороны, мне было грустно, что пройдет еще немало времени, прежде чем книги можно будет продавать дешево, но с другой - я испытывала облегчение от того, что снова получила приличную сумму денег. Я могла бы купить еще немного еды для себя и приюта, пока не пошел снег.

“Майн, мы направляемся в Гильдию торговцев.”

Бенно велел Лютцу нести книги и подобрал меня, как всегда, когда мы направлялись в Гильдию. Как только мы вышли на улицу, нас встретили многочисленные повозки, груженные урожаем. Фермеры продавали свою продукцию, поскольку город начал готовиться к зиме, и поскольку многие люди покупали оптом, улицы были намного оживленнее, чем обычно. Воздух был пропитан зловонием людей, которые повсюду делали свечи из жира.

“Кстати, Бенно, как ты думаешь, стали бы аристократы покупать свечи, которые не пахнут?”

Я слышала, что богатые аристократы используют свечи, сделанные из пчелиного воска, но, возможно, аристократы, которые хотят более дешевую альтернативу, будут заинтересованы в обычных свечах, которые не пахнут. Я спросила Бенно, что он думает о травяных свечах, которые мы сделали в приюте, и его бровь взлетела вверх, когда он посмотрел на меня с недоверием.

“Свечи, которые не пахнут, говоришь?”

“О, Майн, ты говоришь о свечах, которые ты сначала солишь, а потом смешиваешь с травами? Я сам еще не пользовался ни одной из них, но сами свечи определенно пахнут меньше, чем обычные.”

“Лютц! Ты мне об этом не рассказывал!” крикнул Бенно, отчего нефритовые глаза Лютца расширились.

“Что...? Я рассказывал вам о них, когда отчитывался о подготовке приюта к зиме. Я думаю, что вы, вероятно, проигнорировали их, так как были так сосредоточены на клее из шкур.”

“Ааа... Это возможно.”

Клей из шкур был гораздо интереснее для Бенно, чем свечи, настолько, что полностью завладел его вниманием. Клей из шкур уже существовал в этом мире, но люди обычно покупали только то, что им было нужно, когда это было абсолютно необходимо, и никто не делал его сам за пределами мастерских, которые нуждались в клее для своих продуктов.

“В моем районе никто не солит свои свечи, потому что они бедные, но мне было интересно, если богатые люди солят свои свечи вообще. Свечи, которые вы используете, желтые, Бенно? Или они белые?”

“Они светло-желтые, потому что наполовину из жира, и наполовину из воска.”

“Это значит, что даже богатые люди их не солят.”

Бенно упоминал, что тратит деньги на то, чтобы как можно лучше подготовиться к зиме. Если он не был знаком с солеными свечами, то можно было с уверенностью сказать, что никто в городе не был знаком.

“Я просто покупаю свои свечи вместо того, чтобы делать их, так что вам, вероятно, следует продать эту информацию свечной мастерской или гильдии.”

“Хорошо, весной я пойду в свечную мастерскую, чтобы продать информацию, а потом попрошу их помочь мне сделать вощеную трафаретную бумагу.”

Продолжая говорить о бумаге, мы миновали оживленный второй этаж купеческой гильдии и поднялись на третий. Пока Бенно говорил с секретаршей о регистрации Гильдии Печатников, Фрейда вышла из задней комнаты в своем ученическом костюме, ее розовые хвостики развевались, когда она слегка улыбнулась. Возможно, из-за того, что она выросла с тех пор, как я в последний раз видел ее летом, она выглядела гораздо более взрослой, чем я помнила.

“Ахаха! Рада тебя видеть, Майн.”

“Давно не виделись, Фрейда. Как продаются фунтовые кексы?”

Последний раз я видела Фрейду летом, во время дегустации фунтового кекса. Это был огромный успех, и название "фунтовый кекс", и его различные ароматы распространялись по высшему классу, как лесной пожар, поднимая репутацию Фрейды и Лейзы в процессе.

“Они великолепно продаются — даже аристократы их любят. Многие даже спрашивают, есть ли у меня еще какие-нибудь сладости в рукаве. Майн, не хочешь ответить на их зов? Я куплю рецепты по справедливой рыночной цене,” сказала Фрейда с улыбкой.

Я взглянула на Бенно. Как только мы встретились глазами, он бросил на меня серьезный взгляд, который я сразу же поняла как твердое “нет". Хотя, честно говоря, я, наверное, продала бы ей несколько рецептов прямо на месте, если бы все еще была без гроша. Очень важно иметь финансовую свободу действий.

“Я думаю, что Бенно может убить меня, если я это сделаю, а у меня сейчас достаточно денег, так что, может быть, в следующий раз.”

Она, должно быть, ожидала, что Бенно не даст своего разрешения, потому что она просто положила руку на щеку и сказала “о, хорошо”, не выглядя действительно разочарованной.

“...Я очень встревожилась, когда услышал, что ты вступила на служение в храм, но вижу, что у тебя все хорошо. Утих ли твой всепожирающий жар? Нашла ли ты аристократа, с которым можно было бы заключить соглашение?”

“Спасибо, что беспокоилась обо мне. Мое пожирание сейчас в порядке, но я определенно не собираюсь заключать соглашение с аристократом в любом случае. Я бы предпочла быть со своей семьей.”

“О, неужели? Наверняка за тебя многие просили,” сказала Фрейда, в замешательстве склонив голову набок.

Я также была сбита с толку: ни один аристократ не просил за меня или что-нибудь в этом роде. “Никто за меня не просил, да я и не собираюсь ни с кем заключать соглашение. Потому что, я хочу сказать, что весной у меня будет маленький братик. Как я могу заключать соглашение с аристократом, когда я собираюсь стать старшей сестрой?” Если я заключу его сейчас, то даже не увижу лица ребенка. Это было бы просто слишком много.

“О, мои поздравления. Скажи своей матери, что я передаю ей мои пожелания. Кстати, приходите в гости, когда у вас будет время. Лейза ждет тебя.”

“...Мм, я думаю, что какое-то время буду занята. Мне так много нужно сделать.”

Я была очень занята с тех пор, как начала ходить в храм и обратно. За исключением дней, когда я была свободна из-за болезни. Я была так занята, что просто не было дней, когда я могла просто расслабиться около дома.

“Эта новая Гильдия, которую ты создаешь, имеет какое-то отношение к тому, почему ты так занята, Майн?”

“Угу. Это то, что я хочу сделать больше всего, так что...”

Теперь мы использовали плотную бумагу в качестве трафаретов, но я хотела перейти к надлежащей печати на мимеографе. И если это возможно, я хотела бы также попробовать себя в печати подвижным шрифтом. Мне еще предстояла большая работа по улучшению бумаги, не говоря уже о чернилах. Мои мысли были сосредоточены на книгах, и хотя я была занята, мне было очень весело.

“Это то, что ты хочешь сделать больше всего...? Значит, это связано с книгами?”

“Ага! Я закончила свою первую книгу. Сейчас я собираюсь сделать и продать их много. Тебе тоже надо купить, Фрейда.”

“Боюсь, я ничего не могу обещать, пока сперва не увижу одну,” - ответила Фрейда с легкой улыбкой и покачала головой.

Даже нашей дружбы ей не хватило, чтобы купить книгу из-за одних только слов. Именно этого я и ожидала от купца-подмастерья, которая заставляла беспокоится даже Бенно.

Я взяла детскую библию из связки, которую принес Лютц, и протянула ее Фрейде. У нее была деловая хватка богатой девушки, выросшей в семье торговца, и я хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы услышать, что она думает о них.

“Вот, одна из книг. Что ты о ней думаешь?”

Бенно, должно быть, так же интересовался ее мнением, как и я, потому что он перестал писать на бланке и перевел взгляд на Фрейду. Она посмотрела на книгу сузившимися глазами, оценивая ее с точки зрения торговца.

“...Это действительно книга,” - заметила Фрейда, перелистывая страницы. “Но это только внутренняя часть одной из них, похоже?”

Я положила цветы на обложку, но оказалось, что для людей, привыкших к книгам, бумажная обложка была так же хороша, как и отсутствие обложки вообще.

“Эта страница с цветком и есть обложка. План заключается в том, чтобы клиенты заказывали те обложки, которые им нужны, в мастерских, которые они предпочитают. Те, у кого нет такой мастерской, могут попросить Компанию Гилберта представить их друг другу.”

“Хорошо, что не приходится полагаться на привилегированную мастерскую Компании Гильберта," - заметила Фрейда, взглянув на Бенно. “Так сколько же стоит эта книга?”

Я посмотрела на Бенно, чтобы он ответил за меня. Я не знала, какую прибыль он намеревался извлечь из этих книг.

“Одну малую золотую и восемь больших серебряных монет. Интересует?”

“Да, конечно.”

Фрейда тут же постучала по карточкам вместе с Бенно, чтобы купить детскую Библию. Я была впечатлена тем, что она была готова купить книгу на месте, но еще больше тем, что Бенно намеревался сделать три больших серебряных монеты с каждой отдельной книги. Может быть, мне следовало увеличить цену, чтобы получить немного больше денег и для себя тоже.

Когда я раскисла от разочарования, злясь на себя за то, что оказалась недостаточно хорошим торговцем, Фрейда захлопнула книжку с картинками и улыбнулась.

“Майн, я бы рекомендовала, чтобы твоя следующая книжка с картинками была о богах каждого сезона. Я с трудом запоминаю богов, подчиненных вечной пятерке.”

В книжке с картинками, которую я сделала, говорилось о короле и королеве богов, а также о пяти центральных богах, образующих сезонный цикл. Многочисленные подчиненные боги под каждым из вечной пятерки вообще не появлялись. Давая мне понять, чего она хочет от книг, Фрейда говорила мне то, что, вероятно, хотели бы знать все дети знатных и богатых людей. Подобные запросы позволяли легко решить, какую книгу сделать следующей.

“Спасибо за идею, Фрейда. Моя следующая книжка с картинками будет о подчиненных богах.” Я сделала заметку об этом на своем диптихе, и Фрейда слегка расширила глаза. Она посмотрела на него, и вскоре ее глаза остановились на стилусе.

“Майн, что это? У Бенно уже есть на него права?”

“...У тебя определенно есть нюх на прибыль, малышка.” Бенно испустил вздох глубокого восхищения, глядя на Фрейду, которая в свою очередь разочарованно вздохнула.

“Я очень сожалею, что ты нашел Майн раньше меня, Бенно. Острый нос ничего не значит, когда лакомство находится вне досягаемости.”

 


Задание для Йохана

Бенно закончил с бумагами, пока я болтала с Фрейдой. Регистрация займет несколько дней, а это значит, что наши дела в гильдии торговцев закончены.

“До свидания, Фрейда.”

Я помахала на прощание Фрейде и сама пошла к лестнице, но на втором этаже было так много народу, что меня пришлось нести Бенно, чтобы не быть раздавленной. В тот момент, когда Бенно сделал свой первый шаг на пол, чтобы начать проталкиваться, громкий крик эхом отозвался в ропоте толпы.

“Подождите! Пожалуйста, подождите! Девушка из Компании Гилберта!”- крикнул человек. Мы с Бенно переглянулись.

“...Похоже, у Коринны есть сумасшедшие поклонники.”

“Идиотка. Ты у меня на руках, он определенно разговаривает с тобой. Игнорирование вещей, которые вам не нравятся, не изменит реальность.”

Но я имею в виду... Я не хочу разговаривать с кем-то, кто кричит в месте с таким количеством людей. Особенно если он называет меня “девочкой из Компании Гильберта”, хотя я даже не дочь Бенно.

“Мне не очень нравится, как все на нас пялятся, так что давай выйдем на улицу. Он последует за нами, если это действительно так важно,” - сказала я, торопя Бенно, когда мы выходили из Гильдии.

Как и ожидалось, человек последовал за нами. Бенно остановился на центральной площади перед гильдией и опустил меня на землю. Я обернулась и увидел, как из Гильдии выскочил молодой парень с ярко-оранжевыми волосами, завязанными на затылке, и побежал в нашу сторону.

...А, это Йохан.

Пока я размышлял о том, что всегда надевала одежду ученика Компании Гильберта, когда заказывала вещи у Йохана, он наконец добрался до нас.

“А какое у тебя дело?” спросил Бенно из-за моей спины. Йохан, который теперь хватал ртом воздух, опустился на колени передо мной и фонтаном среди большой толпы прохожих, идущих через центральную площадь.

“Пожалуйста, станьте моим покровителем!”

...Приходите еще?!

Я чувствовала, как толпа впивается в нас кинжалами. Я даже слышала, как некоторые из них шептались о том, что происходит, и это заставляло меня чувствовать себя невыносимо неловко.

“Гм, Йохан, здесь много людей, так что, может быть, нам стоит пойти в твою мастерскую?”

“Нет,” ответил Бенно. “Если вам есть о чем поговорить, вы можете обсудить это в моем магазине.”

Бенно отверг идею о том, чтобы мы пошли в магазин Йохана, вместо этого сказав, что мы должны поговорить у него. Я думала, что лучше не ходить туда, так как Йохан принял меня за дочь Бенно, но он этого не допустил.

“Для нас обоих будет лучше, если я узнаю, во что ты собираешься вляпаться в следующий раз. Поговори там со мной и Лютцем.”

“Хорошо. В таком случае, Йохан, не пойдете ли вы со мной в Компанию Гильберта?” Спросила я, и Йохан встал с искорками в глазах.

“Да, конечно. Какой отец не побеспокоился бы о том, чтобы отправить свою дочь в мастерскую одну?”

“Он мне не отец!”

“Она мне не дочь!”

Крикнули мы с Бенно одновременно. Когда рот Йохана опустился, а глаза расширились, я решительно шагнула вперед и посмотрел на него.

“Меня зовут Майн. Бенно мне очень помогает, но он не мой отец, а я даже не ученик в Компании Гильберта.”

“Что? Но ты носишь их одежду ученика, и у тебя есть карточка гильдии...” Недоверчиво бормоча, Йохан побледнел и начал перечислять все причины, по которым он считал нас родственниками.

“Майн - заведующая собственной мастерской, а я ее финансовый опекун. Учитывая твой возраст, я полагаю, ты хочешь поговорить о своем тесте? Тогда все будет по-честному, следуйте за мной.” Бенно заговорил с покорным вздохом, затем поднял меня и зашагал дальше. Это было именно то, что заставляло людей думать, что мы родственники, но он слишком ненавидел мою медленную скорость ходьбы, чтобы остановиться. Он шел совершенно в своем темпе, заставляя Йохана идти в ногу, а Лютца бежать трусцой.

“Эй, а эти двое действительно не родственники?” Тихо спросил Йохан у Лютца, не желая сдаваться.

“Это не так. Мастер Бенно - холостяк,” - раздраженно ответил Лютц.

Бенно услышал их шепот и уставился на Йохана, который испуганно дернулся и выпрямился. Я видела все это с тех пор, как заглянула через плечо Бенно.

 

Когда мы вошли в кабинет Бенно, Лютц последовал за Марком наверх, чтобы приготовить чай. Йохан, как простой ремесленник в кузнице, вероятно, никогда раньше не бывал в офисе крупного владельца магазина. Он робко огляделся, сидя в предложенном ему кресле. Трудно было поверить, что это тот самый человек, который дерзко кричал “Пожалуйста, станьте моим покровителем!” в центре оживленной площади.

“Бенно, о каком тесте ты говорил?” Спросила я, перегнувшись через стол и забравшись на стул.

Бенно перевел взгляд на Йохана. “Это твое дело, Йохан. Ты объясни.”

Йохан дернулся и снова выпрямил спину, встретившись взглядом с Бенно. Он несколько раз переводил взгляд с меня на Бенно, подыскивая слова. Наконец он глубоко вздохнул и начал.

“...Когда лехерл в Кузнечной Гильдии достигает совершеннолетия, он должен пройти испытание, чтобы быть признанным взрослым.”

Йохан, должно быть, был не слишком искусным оратором, так как говорил тихим, обдуманным тоном, подыскивая слова. Тест состоял в том, чтобы заставить одного из клиентов, признавших ваше мастерство, финансировать ваши усилия в качестве покровителя; покровитель давал лехерлю задание, которое должно было быть выполнено в течение года. Одни посетители просили оружие, другие - предметы повседневного обихода.

Однако более важным, чем сама задача, был найденный ими покровитель. Конечно, их удовлетворение готовым продуктом было очень важно, но что действительно имело значение, так это обеспечение постоянной поддержки мастерской в будущем. Если кузнец проваливал испытание, его контракт лехерля становился недействительным, вынуждая его опуститься до положения леханжа.

“Но ты очень хорош, Йохан. Разве тебе не будет легко найти покровителя?” С любопытством спросила я.

Йохан опустил глаза, прежде чем медленно покачал головой. “Я... Я всегда так привередничаю в мелочах, что клиенты меня недолюбливают.”

Йохан требовал точных подробностей о своих заказах и постоянно задавал вопросы, чтобы выяснить эти детали, что заставляло клиентов заключать, что он настолько неквалифицирован, что не может ничего сделать без утомительного удержания рук. В некотором смысле, не было ошибкой заключить, что одним из признаков умелого мастера была способность сделать то, что хотел клиент, основываясь только на грубых инструкциях, но у Йохана было умение сделать точные инструкции реальностью, и он более или менее выполнял все точные заказы, которые его мастерская получала самостоятельно.

Естественно, мастер мастерской Йохана не хотел отпускать его, но он ничего не мог поделать, если Йохан не прошел испытание Гильдии Кузнецов.

“Я единственный лехерл во всей гильдии, у которого нет покровителя... И я достигаю совершеннолетия в конце осени, так что я действительно нахожусь здесь в самом конце своей веревки.”

В начале каждого сезона проводилась церемония крещения, а в конце каждого сезона-церемония совершеннолетия. Учитывая то, как поздно наступила осень, у Йохана действительно не было много времени, чтобы найти покровителя.

“Извините, что заставил вас ждать, мастер Бенно.”

Лютц и Марк спустились по лестнице, держа в руках чай. Марк расставил чашки перед уходом, и Лютц встал позади Бенно, который сделал глоток чая, прежде чем взглянуть на Йохана.

“Может Майн и заведует мастерской, но она еще ребенок. Я уверен, что ваш босс не был поклонником этого,” сказал Бенно, заставляя Йохана немного съежиться.

“Нет, но она наш единственный клиент, который приносит мне детальные чертежи...”

Казалось, что большинство людей были против того, чтобы кто-то несовершеннолетний, как я, был покровителем, потому что было не так много детей с большим количеством собственных денег, чтобы использовать их. Но у меня была карточка гильдии, я уважала талант Йохана, и у меня была история больших заказов. Вдобавок ко всему, я с удовольствием отвечала на подробные вопросы Йохана, хвалила его работу и спрашивала специально его.

Казалось, что, многократно запрашивая его работу, я получил квалификацию, чтобы стать его покровителем. Но поскольку я была несовершеннолетней, мне требовалось согласие родителей или опекунов.

“Теперь ты единственная, кто может быть моим покровителем. Мой мастер выгнал меня из мастерской и сказал, что это будет рискованно, но я должен был попытаться.”

Похоже, он предполагал, что дочь владельца большого магазина захочет стать меценатом для шоу, а на самом деле использует деньги своего отца. Кроме того, Йохан получит престиж, обеспечив себе покровительство Компании Гильберта.

“Но оказалось, что на самом деле вы не родственники...” Йохан опустил плечи.

Из-за того, что Бенно таскал меня по мастерским и купеческой гильдии, вдобавок к тому, что я делала дорогие заказы, надевая одежду ученицы Компании Гильберта, оказалось, все были уверены, что я его дочь. Это напомнило мне, что Отто упоминал, что мы выглядим как отец и дочь для всех вокруг нас. Учитывая разницу в возрасте, я едва ли могла их винить.

Но для холостяка Бенно это было не более чем разочарованием. Он уставился на меня с суровым взглядом.

“Конечно, Майн не моя дочь. Я бы не стал растить идиотку без здравого смысла, как она. У моей дочери было бы не меньше здравого смысла, чем у Коринны,” - сказал Бенно, который сам воспитывал свою младшую сестру после того, как его родители умерли, когда они были маленькими.

Я сжала губы в резкую гримасу и уставилась на него так сильно, как только могла. Но, к сожалению, Бенно был в конечном счете более раздражен тем, что с ним обращались как с моим отцом, чем я тем, что со мной обращались как с его дочерью.

“Думаю, это означает, что ты не можешь быть моим покровителем, тогда...” Йохан, уловив напряженную атмосферу, начал подниматься с побежденным выражением лица.

Но я схватила его за рукав. У меня было кое-что, что я хотела, чтобы он сделал, несмотря на все эти испытания гильдии. Его потребность в покровителе была лишь дополнительным удобством.

“Бенно, Бенно. Э-хе-хе. Я хочу, чтобы Йохан кое-что сделал.” Я улыбнулась Бенно, все еще держа Йохана за рукав, и он потер виски, испуская вздох, который сказал мне, что он уже предвидел это.

“Хорошо. Я дам вам свое разрешение как ваш опекун и буду сопоручителем.” Бенно дал свое разрешение, пренебрежительно махнув рукой. Больше всего удивился, увидев что он так небрежно дает разрешение, Йохан.

“Гм, если у патрона кончатся деньги, то это придется делать сопоручителю...”

“Ты думаешь, купец не знает, что значит быть сопоручителем? Не парься об этом. Мне не нужно беспокоиться о том, что у Майн кончатся деньги. То, что я буду ее опекать, не имеет никакого значения,” сказал Бенно, пожимая плечами. Он знал, что даже если у меня кончатся деньги, я смогу все вернуть, продав книги, которые мы сейчас печатаем, и моя информация о свечах поможет еще больше сгладить ситуацию.

“Ты только что заполучил покровителя, у которого не кончаются деньги, понимаешь?”

Каждый ремесленник хотел иметь богатого покровителя больше, чем они могли бы сказать. Слова Бенно заставили Йохана засветиться от радости.

“Это потрясающе! Вы действительно собираетесь стать моим покровителем, Майн? Ну, я имею в виду... Мисс Майн?” Йохан запнулся, раздумывая, как меня называть, и получил от Бенно легкую затрещину.

“Эй, разве ты не знаешь, что должен уважать своих покровителей? Я знаю, что она всего лишь маленькая девочка по внешности и возрасту, но она платит, чтобы сохранить тебе жизнь. Зовите ее Госпожа Майн, если знаете, что для вас лучше.”

“Извините. Значит, Госпожа Майн,” - поспешно поправился Йохан.

Я улыбнулась и махнула рукой, давая понять, что ему не о чем беспокоиться — мне все равно, как меня называют. Титулы для меня не были важны, но задание, которое я собирался ему дать, было.

“Хорошо, Йохан. Я думаю, что к завтрашнему дню у меня будет каталог и подробные чертежи того, что я хочу, чтобы вы сделали в своей мастерской.”

Если я вложу в это все свои силы, то к концу сегодняшнего дня, вероятно, смогу даже сгладить производственный процесс и более мелкие детали чертежей. Я решительно сжала кулаки, а Йохан удивленно заморгал.

“А? Каталог? Например, несколько вещей? Но предполагается, что тест будет делать только одну вещь.”

“Ну, это одно дело. Все типы металлических букв принадлежат к одному набору.”

Тридцатипятибуквенный алфавит в этом мире имел заглавные и строчные буквы, как и английский, но в остальном был похож на японскую хирагану и катакану. Естественно, мне понадобились бы типы букв как для прописных, так и для строчных букв — в конце концов, термины “верхний регистр” и “нижний регистр” исторически произошли от того, где в типографиях была организована печать, содержащая эти типы букв. Пятидесяти гласных и двадцати согласных должно быть достаточно.

“Если я собираюсь стать вашим патроном, я хочу, чтобы вы делали металлические буквы. Я думаю, что это будет довольно трудная задача, так как каждая из них уникально детализирована, и их так много, но что ж, так оно и есть. Ты жалеешь, что выбрал меня своим покровителем?”

Я вкратце объяснил, что это за типы букв, и Йохан удивленно заморгал. Он посмотрел на Бенно и Лютца, ища помощи, и те посмотрели друг на друга, прежде чем обменяться легкими кивками.

“Слушай, что еще говорят люди. Я же говорил тебе, что она будет хорошим покровителем, потому что у нее не кончатся деньги, да? Ты бы подумал, почему я больше ничего не сказал,” - сказал Бенно.

“Если ты считаешь, что не сможешь справиться с безумием Майн, тебе лучше сдаться и найти кого-нибудь другого. Она всегда такая,” - добавил Лютц.

Трудно было сказать, предостерегали они его или говорили слова поддержки. В любом случае, Йохан сжал кулаки на коленях и крепко зажмурился. После минутного раздумья он посмотрел на меня полными решимости глазами.

“...Я сделаю это. Пожалуйста, станьте моим покровителем.”

 


 

Я включила полную мощность и закончила чертежи и подробные инструкции еще до конца рабочего дня. На следующее утро я принесла их в мастерскую Йохана. Судя по тому, как он удивился, когда я пришла, он, должно быть, не ожидал, что я закончу чертежи так быстро, но они так воодушевили его, что я была уверена, что с ним все будет в порядке.

“Похоже, мы на шаг приблизились к печати на подвижных литерах, Лютц.”

“...Похоже, тебе действительно весело, Майн.”

“Если мы сможем преодолеть эту проблему, печать на подвижных литерах будет прямо за углом. Как только Йохан закончит печатные литеры, я изменю пресс, чтобы сделать настоящий печатный станок. Но это будет весной. Мне нужно провести зиму, зарабатывая кучу денег.”

 



Гильдия Чернил и Начало Зимы

К концу осени мы закончили печатать вторую партию детских Библий. Я отложила двадцать штук, которые мы собирались использовать в качестве учебников, а остальные сорок продала Бенно, заработав шесть больших золотых монет. После нескольких месяцев, проведенных за чертой бедности, я внезапно разбогатела.

Вскоре после этого Фран и Розина пришли ко мне, чтобы поговорить с моей семьей о моем здоровье в течение предстоящей зимы, и в последующие дни я использовал деньги, заработанные на книжках с картинками, чтобы закончить свои зимние приготовления. И с этим я, моя семья и сиротский приют закончили наши соответствующие зимние приготовления, как раз когда погода стала достаточно холодной, чтобы казалось, что снег может пойти в любой момент.

Когда мы возвращались домой из храма, Лютц доложил мне обо всем.

“Майн, мастер Бенно сказал, что сегодня утром к нему приходили глава Гильдии Чернил и мастер чернильной мастерской.”

“...Я думаю, они заметили новые чернила, которые мы используем?”

Как и было предсказано, богатые люди, имеющие связи с аристократами, начали покупать детские Библии у Компании Гильберта. С первого взгляда можно было сказать, что использованные чернила не были обычными чернилами; была большая разница между чернилами с синим оттенком и черными чернилами, сделанными из сажи и масла.

Естественно, Гильдия Чернил сразу же заметила это и начала искать того, кто это сделал, но никто в гильдии ничего не знал. То есть никто, кроме мастера чернильной мастерской, которую я посетила.

“Они сказали, что один ребенок из Компании Гильберта знает, как делать чернила другого типа.”

Это открытие отправило главу Гильдии Чернил и мастера, о котором шла речь, прямо в Компанию Гильберта — в частности, чтобы спросить Бенно, собирается ли он создать еще одну чернильную гильдию для своих новых чернил.

Компания Гильберта имела прецедент создания новых гильдий. Они боролись против Гильдии пергамента, чтобы сделать Гильдию растительной бумаги и ее сопутствующие мастерские, которые теперь заполняли рынок растительной бумагой несколько дешевле, чем пергамент. Хотя существовало соглашение, что пергамент все еще будет использоваться для официальных контрактов, растительная бумага значительно превосходила его благодаря тому, что ее можно было производить массово; имело смысл только то, что те, кто был заинтересован в чернилах, будут настороже после того, как Бенно начнет использовать разные чернила на этой растительной бумаге для продажи книг.

“Мастер Бенно хочет, чтобы ты пришла завтра в магазин. Ему есть о чем с тобой поговорить.”

“Хорошо.”

Для меня это было обычным делом, и на следующий день мы с Лютцем, прежде чем отправиться в храм, сначала отправились в Компанию Гильберта.

“Доброе Утро, Бенно.”

“Вот ты где, Майн. Рад, что ты пришла.”

Бенно жестом пригласил меня сесть за стол, а Лютц поднялся по черной лестнице. Будучи лехерлем, Лютц практиковался в приготовлении и подаче чая посетителям.

Проводив Лютца, я села, а Бенно положил ручку и направился к столу. Он сел передо мной и сразу же начал.

“Как я и ожидал, в дверь постучали из Гильдии Чернил. Ты сказала, что хочешь научить их делать чернила, а потом позволить им сде


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: