Фармацевтическая терминология

Фармакология (греч. pharmakon – лекарство + logia – наука) – наука, изучающая действие лекарственных и других биологически активных веществ на организм человека и животных.

Фармация (греч. pharmakeia – применение, употребление лекарств, лекарственных средств) – лекарствоведение, отрасль научных знаний и практической деятельности, занимающаяся изысканием, изготовлением, стандартизацией, оценкой качества, хранением и отпуском лекарственных средств, а также организацией лекарственного обеспечения.

Фармакогнозия (греч. gnosis – знание) – раздел фармации, изучающий лекарственное сырьё растительного и животного происхождения и разрабатывающий методы его заготовки, хранения и обогащения.

Токсикология [(греч. pharmakon) toxikon – яд, которым смазывали стрелы, от toxicos – относящийся к луку и стреле] – раздел медицины, изучающий физические и химические свойства ядов, механизм их действия на организм человека и разрабатывающий  методы диагностики, лечения и профилактики отравлений.

Фармакопея (греч. poieo – делаю) – сборник стандартов и положений, нормирующих качество лекарственных средств. Государственная фармакопея – официальный документ, имеющий законодательный характер.

Задание. Повторить принципы транслитерации названий лекарственных средств.

 

Упражнение 46. Написать по-латински названия лекарственных средств в словарной форме:        

Ацикапрон. Бепаск. Капициллин. Дегмицид. Ихтам. Эреоквин. Фунгивин. Минизон. Офталимид. Анатруксоний. Дезопимон. Акрихин. Фталамидин. Квиесцин. Деквалиний. Морсуксимид.

 

Задание. Повторить фармацевтическую лексику в «Пособии».

 

Упражнение 47. Перевести на латинский язык рецептурные словосочетания:

1. Ревенный сироп. 2. Таблетки алоэ. 3. Биологические антисептические свечи. 4. Ментоловое масло. 5. Настой плодов шиповника. 6. Эмульсия касторового масла. 7. Спиртовой раствор фурацилина. 8. Раствор камфоры в масле. 9. Густой экстракт красавки. 10. Сухой экстракт термопсиса. 11. Порошок листьев наперстянки. 12. Отвар берёзовых почек. 13. Серая ртутная мазь. 14. Сок подорожника. 15. Таблетки «Аэровит», покрытые оболочкой.


Задание. Повторить правила оформления латинской части рецепта.

 

Упражнение 48. Перевести рецепты на латинский язык:

1. Возьми: Настойки строфанта 5 мл Настойки ландыша Настойки валерианы 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь. По 20 капель 2-3 раза в день.  
2. Возьми: Настоя травы пустырника 15,0 – 200 мл Выдай. Обозначь. По 1 столовой ложке 3-5 раз в день.  
3. Возьми: Цветков календулы 30,0 Выдай. Обозначь. Заварить, как чай, для полоскания.  
4. Возьми: Витогепата 2 мл Выдай такие дозы числом 12 в ампулах Обозначь. По 1-2 мл в день внутримышечно.  
5. Возьми: Ганглерона 0,04 Выдай такие дозы числом 50 в капсулах Обозначь. По 1 капсуле 3-4 раза в день.  
6. Возьми: Таблетки раунатина 0,002, покрытые оболочкой, числом 20 Выдай. Обозначь. По 1 таблетке 2 раза в день.  
7. Возьми: Свечи с дипрофиллином 0,5 числом 10 Выдай Обозначь. По 1 свече 2 раза в день.

 

 


НАИМЕНОВАНИЯ ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ

Все латинские наименования химических элементов являются существительными среднего рода 2 склонения, т.е. оканчиваются на - um или

- ium. Исключения составляют наименования:

Phosphorus, Phosphori m – фосфор (мужской род);

Sulfur, Sulfuris n – сера (3 склонение).

Примечание. В зарубежных фармакопеях следующие химические элементы имеют другие наименования: Натрий – Sodium, i n; Калий – Potassium, i n; Ртуть – Mercurium, i n.

Задание. Прочитать и выучить наименования химических элементов и лекарственных средств в «Пособии».

 

ПОНЯТИЕ О ЧАСТОТНЫХ ОТРЕЗКАХ

 

В наименованиях лекарственных средств употребляются частотные отрезки, т.е. часто используемые отрезки слов, которые отражают полезную для специалистов информацию и самые различные признаки: происхождение лекарственного вещества, выделение его из природных продуктов, частично химический состав, лечебный эффект, указания анатомического или физиологического характера, принадлежность к фармакологической или химической группе лекарств, путь синтеза, косвенные признаки и ассоциации, аббревиатуры и т.д.

Пример: Sucradbellum, i n (succus radicis Belladonnae – сок корня красавки); Spleninum, i n (splen - – селезёнка; препарат из селезёнки); Psoriasinum, i n – препарат, применяемый для лечения псориаза; Butadionum, i n – аббревиатура, представляющая собой комбинацию отрезков, отсечённых от научного наименования этого лекарственного средства – 1,02-Дифенил-4-бутилпиразолидин-дион-3,5.

 

Упражнение 49. Написать по-латински в словарной форме названия лекарственных средств. Указать значение известных частотных отрезков:

Бромовалкарбамид. Кальцийодин. Хлоронитрин. Феррогематоген. Флюорофур. Гидроксидион. Натриуран. Бороглицерин. Квиниобисмут. Фосфотиамин. Кормагнезин. Меркурофиллин. Сульфабар. Миоарсемин. Фторокорт. Протарген.

 

СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ – CONJUNCTIVUS

 

Задание. Повторить основные формы глагола и образование повелительного наклонения.

     В рецептуре употребляется повелительное наклонение – Imperativus, но более широкое применение находит сослагательное наклонение настоящего времени – Сonjunctivus.

Образование конъюнктива

     Различного рода указания фармацевту чаще пишутся в рецепте в коньюнктиве с употреблением глагольных форм 3 лица единственного или множественного числа страдательного залога.




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: