This file was created 61 страница


 

Я последую за вами во Врадж на спине моего слона Айраваты в окружении стремительных и могучих повелителей ветров, чтобы стереть с лица земли пастушескую деревню Махараджи Нанды.


 

КОММЕНТАРИЙ: Облака Самвартака, испуганные воинственным настроем Индры, поспешили выполнить его приказ, о чем говорится в следующем стихе.


 

 Ш.Б. 10_25_08
 


 

шрй-шука увача

иттхам магхаватаджнапта

мегха нирмукта-бандханах

нанда-гокулам асараих

пйдайам асур оджаса


 

шрй-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; иттхам - таким образом; магхавата- Индрой; аджнаптах- посланные; мегхах- облака; нирмукта-бандханах - высвободились (несмотря на то что должны были дожидаться момента уничтожения вселенной); нанда-гокулам - пастбища Махараджи Нанды; асараих - потоками дождя; пйдайам асух - они терзали; оджаса - изо всех сил.


 

Шукадева Госвами сказал: По приказу Индры облака, несущие уничтожение вселенной, вырвались на волю раньше времени и двинулись к пастбищам Махараджи Нанды. Достигнув Враджа, они обрушили на его обитателей бесконечные потоки воды.


 

КОММЕНТАРИЙ: Облака Самвартака, способные превратить поверхность Земли в один бескрайний океан, изо всех сил принялись затоплять небольшое селение - Врадж.


 

 Ш.Б. 10_25_09
 


 

видйотамана видйудбхих

станантах станайитнубхих

тйвраир маруд-ганаир нунна

вавршур джала-шаркарах


 

видйотаманах - освещаемые; видйудбхих - вспышками молний; станантах - ревя; станайитнубхих - от грома; тйвраих - устрашающие; марут-ганаих - богами ветра; нуннах - подгоняемые; вавршух - они сыпали; джала-шаркарах - град.


 

Подгоняемые грозными богами ветра, облака сверкали молниями, ревели от грома и обрушивали на землю град.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово маруд-ганаих обозначает семь великих ветров, таких как Аваха, который дует на Бхуварлоке, и Праваха, который поддерживает планеты на своих местах.


 

 Ш.Б. 10_25_10
 


 

стхуна-стхула варша-дхара

мунчатсв абхрешв абхикшнашах

джалаугхаих плавйамана бхур

надршйата натоннатам


 

стхуна- как колонны; стхулах- массивные; варша-дхарах.потоки дождя; мунчатсу- высвобождая; абхрешу-облака; абхикшнашах- непрерывно; джала-огхаих.- потоками воды; плавйамана- затопленная; бхух - земля; на адршйата- не были видны; натауннатам-низины и возвышенности.


 

Облака проливали струи дождя, тяжелые и массивные, словно колонны, и земля погрузилась в воду так, что невозможно было разобрать, где возвышенность, а где низина.


 

 Ш.Б. 10_25_11
 


 

атй-асарати-ватена

пашаво джита-вепанах

гопа гопйаш ча шйтарта

говиндам шаранам йайух


 

ати-асара- от сильного дождя; ати-ватена- и ураганного ветра; пашавах - коровы и другие животные; джата-вепанах - дрожа; гопах - пастухи; гопйах - и пастушки; ча-также; шйта-холодом; артах - мучимые; говиндам - к Господу Говинде; шаранам- за прибежищем; йайух-они бросились.


 

Коровы и другие животные, дрожащие от проливного дождя и пронизывающего ветра, а также пастухи и их жены, окоченевшие от холода, бросились к Господу Говинде, прося Его о защите.


 

 Ш.Б. 10_25_12
 


 

vuupax сутамш ча кайена

праччхадйасара-пидитах

вепамана бхагаватах

пада-мулам упайайух


 

vuupax? - свои головы; сутан-своих детей; ча - и; кайена - своими телами; праччхадйа - закрывая; асара-пйдитах- измученные потоками дождя; вепаманах- дрожа; бхагаватах - Верховной Личности Бога; пада-мулам-к лотосным стопам; упайайух - они приблизились.


 

Содрогаясь от ужаса, в который их поверг проливной дождь, и пытаясь спрятать свои головы и телят под своими телами, коровы приблизились к Верховной Личности Бога, ища прибежища у Его лотосных стоп.


 

 Ш.Б. 10_25_13
 


 

кршна кршна маха-бхага

тван-натхам гокулам прабхо

тратум архаси деван нах

купитад бхакта-ватсала


 

кршна кршна-о Кришна, Кришна; маха-бхага - о самый удачливый; тват-натхам-возглавляемое Тобой; го-кулам - племя тех, кто пасет коров; прабхо - о Господь; тратум архаси-будь добр, защити; деват - от полубога Индры; нах - нас; купитат - разгневанного; бхакта-ватсала - о тот, кто очень любит Своих преданных.


 

[Пастухи и пастушки обратились к Господу с такими словами:) О Кришна, Кришна, о удачливейший, пожалуйста, спаси коров от гнева Индры! О Господь, Ты так любишь Своих преданных - так спаси же и нас.


 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна родился, Гарга Муни предсказал:


 

анена сарва-дургани йуйам анджас таришйатха (Бхаг., 10.8.16)


 

«По Его милости вы легко преодолеете все трудности». Жители Вриндавана были уверены в том, что в минуту опасности Господь Шри Нараяна наделит Кришну могуществом, необходимым для того, чтобы защитить их. Они любили Кришну больше всего на свете, и Господь отвечал им взаимностью.


 

 Ш.Б. 10_25_14
 


 

шила-варшати-витени

ханйаминам ачетанам

нирйкшйа бхагаван мене

купитендра-кртам харих


 

шила - камней (градин); варша-дождем; ати-ватена - ураганным ветром; ханйаминам - терзаемых; ачетанам-без сознания; нирйкшйа - видя; бхагаван - Верховная Личность Бога; мене - понял; купита - разъяренным; индра - Индрой; кртам - проделано; харих - Господь Хари.


 

Видя, что обитатели Его родной Гокулы теряют сознание от ударов града и порывов ураганного ветра, Верховный Господь Хари понял, что все это дело рук разъяренного Индры.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что те страдания, которые, как может показаться на первый взгляд, причинял жителям Вриндавана Индра, на самом деле были вызваны лила-шакти Шри Кришны и предназначались для того, чтобы укрепить любовь между Господом и Его преданными.


 

Ачаръя приводит следующий пример: чем голоднее человек, тем сильнее он радуется, когда перед ним появляется блюдо с изысканными яствами. Таким образом, можно сказать, что голод усиливает удовольствие от еды. Аналогичным образом, хотя жители Вриндавана и не испытывали обыкновенных, материальных страданий из-за гнева Индры, некое неудобство Индра сумел им причинить, что, однако, лишь углубило их сосредоточенность на Кришне.


 

А то, что Господь сделал после, привело всех в восторг.


 

 Ш.Б. 10_25_15
 


 

апартв атй-улбанам варшам

ати-ватам шила-майам

сва-йаге вихате 'смабхир

индро нашайа варшати


 

aпa-рту - не по сезону; ати-улбанам- необычайно свирепый; варшам-дождь; ати-ватам-сопровождаемый сильным ветром; шила-майам-с градом; сва-йаге - его жертвоприношение; вихате - было остановлено; асмабхих - Нами; индрах - царь Индра; нашайа-до полного уничтожения; варшати-льет дождь.

[

Господь Кришна подумал:] Из-за того что Мы остановили предназначавшееся для него жертвоприношение, Индра наслал на нас этот не по сезону свирепый дождь с ураганным ветром и градом.


 

 Ш.Б. 10_25_16
 


 

татра пративидхим самйаг

атма-йогена садхайе

локеша-манинам маудхйад

дханишйе шрй-мадам


 

тамах татра - в этом отношении; прати-видхим - противодействие; самйак-должное; атма-йогена-Своим мистическим могуществом; садхайе - Я обеспечу; лока-йша - повелителями мира; манинам-тех, кто мнит себя; маудхйат - по глупости своей; ханишйе - Я уничтожу; шрй-мадам - их гордость, вызванную богатством; тамах - невежество.


 

Своим мистическим могуществом Я избавлю всех от стихийного бедствия, посланного Индрой. Полубоги, подобные Индре, слишком гордятся своими богатствами и по глупости мнят себя повелителями вселенной. Теперь пришло время избавить их от невежества.


 

 Ш.Б. 10_25_17
 


 

на хи сад-бхава-йуктанам

суранам иша-висмайах

митто 'сатам мана-бхангах

прашамайопакалпате


 

на- не; хи - конечно; сат-бхава- гуной благости; йуктанамнаделенные; суранам - полубогов; йша - как повелителей; висмайах - ошибочное представление; маттах- Мной; асатам - оскверняющей; мана- гордыни; бхангах - уничтожение; прашамайа- чтобы принести им облегчение; упакалпате - задумано.


 

Так как полубоги наделены гуной благости, они должны быть свободными от ложных представлений о себе как о Боге. Сбивая спесь с тех, в ком не осталось благости, Я хочу только одного - принести им облегчение.


 

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги по идее должны быть сад-бхавайукта, то есть их существование должно быть одухотворено, поскольку все они являются могущественными слугами Верховного Господа. В «Бхагавад-гите» (4.24) говорится:


 

брахмарпанам брахма хавир

брахмагнау брахмана

хутам брахмаива тена гантавйам

брахма-карма-самадхина


 

«Все, что приносится в жертву Господу, обретает духовную природу».


 

Полубоги служат Верховному Господу, управляя различными сферами мироздания. Будучи полубогами, то есть слугами Бога, они по своей природе чисты (сад-бхава). Однако когда полубогам не удается оправдать высокое положение, которое они занимают по милости Господа, и они начинают вести себя неподобающе, то следует считать их не полубогами, а обычными обусловленными душами.


 

Мана, или гордыня, - это бремя, доставляющее множество беспокойств обусловленной душе. Человек, который слишком гордится собой, никогда не бывает удовлетворен и спокоен, поскольку его представления о себе далеки от реальности. Когда слуга Господа становится асат, то есть нарушает законы религии, Господь защищает его, сбивая с него спесь, ставшую причиной греха или богохульства. Как говорит Сам Господь,


 

йасйахам анугрхнами харишйе тад-дханам шанаих


 

«Я благословляю человека, забирая у него так называемые богатства».


 

Разумеется, нужно помнить, что Рупа Госвами определяет возвышенную ступень преданного служения словом йукта-ваирагйа.


 

Это означает, что человек, достигший этого уровня, использует богатства материального мира, чтобы служить Богу. Очевидно, что вещи этого мира можно задействовать в распространении славы Бога и создании благочестивого общества. Если преданный достиг высокого духовного уровня, он сможет честно, с сознанием долга занять все материальные блага, что приходят к нему в руки, в служении Всевышнему, не боясь при этом пасть жертвой материальных соблазнов. В данном случае Господь Индра забыл о том, что его долг - смиренно служить Господу, и потому Господь Кришна решил привести в чувство этого полубога, оказавшегося во власти заблуждения.


 

 Ш.Б. 10_25_18
 


 

тасман мач-чхаранам

гоштхам ман-натхам

мат-париграхам гопайе сватма-йогена

со 'йам ме врата ахитах


 

тасмат - поэтому; мат-шаранам- предавшихся Мне; гоштхам- пастухов; мат-натхам - почитающих Меня своим повелителем; мат-париграхам - Мою семью; гопайе - Я защищу; сва-атма-йогена - Своим мистическим могуществом; сах айам - этот; ме - Мной; вратах - обет; ахитах - принят.


 

Поэтому, пустив в ход Свое мистическое могущество, Я должен защитить пастухов - ведь у них нет иного прибежища и господина, кроме Меня. Они Моя семья. В конце концов, Я же обещал всегда защищать Своих преданных!


 

КОММЕНТАРИЙ: Слово мач-чхаранам означает не только то, что Господь Кришна был единственным прибежищем для враджаджана, жителей Вриндавана, но также и то, что Господь поселился среди них. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует словарь «Анекартха-варга»: шаранам грха-ракшитрох - «Слово шаранам может означать как дом, так и защитника». Для жителей Вриндавана Кришна был самым драгоценным ребенком, другом, возлюбленным и самой жизнью, и их чувства к Нему никогда не оставались безответными. Шри Кришна жил среди этих счастливых людей, заходя в их дома и гуляя по их полям; поэтому Он не мог не защитить столь близких Ему людей от всех напастей.


 

 Ш.Б. 10_25_19
 


 

итй уктваикена хастена

кртва говардханачалам

дадхара лилайа вишнуш

чхатракам ива балаках


 

ити-так; уктва - сказав; жена - одной; хастена - рукой; кртва - взяв; говардхана-ачалам-холм Говардхана; дадхара - Он держал его; лйлайа - играючи; вишнух - Господь Вишну; чхатракам - гриб; ива - как; балаках - ребенок.


 

Сказав так, Господь Кришна, Сам Вишну, одной рукой поднял холм Шри Говардхана так же легко, как ребенок поднимает с земли гриб.


 

КОММЕНТАРИЙ: В «Хари-вамше» утверждается, что Шри Кришна поднял холм Говардхана левой рукой: са дхртах сангато мегхаир гирих савйена папина. «Левой рукой Он поднял эту гору, задевавшую облака». Как утверждает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, когда Господь собрался поднять холм Говардхана, частичное проявление Его внутренней энергии Иогамайи по имени Самхарики на несколько мгновений прервала дождь и, пока Господь бежал от крыльца Своего дома до холма, ни одна капля не попала на Его одежду и тюрбан.


 

 Ш.Б. 10_25_20
 


 

атхаха бхагаван гопан хе 'мба

тaта враджаукасах

йатхопаджошам вишата

гири-гартам са-го-дханах


 

атха - затем; аха - обратился; бхагаван - Верховный Господь; гопан - к пастухам; хе - о; амба - матушка; тaта - отец; враджа-окасах - о жители Враджа; йатха-упаджошам - если вам угодно; вишата - пожалуйста, заходите; гири - под этот холм; гартам - в пустое место; са-годханах - вместе с вашими коровами.


 

Затем Господь обратился к пастухам: Матушка, отец, жители Враджа, если вам угодно, можете зайти под этот холм вместе со своими коровами.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет случившееся следующим образом: если рассуждать логически, то большая община пастухов с многотысячным стадом коров, телят, быков и других животных никак не смогла бы уместиться под небольшим холмом вроде Говардханы. Однако в тот момент от прикосновения Верховной Личности Бога холм ощутил экстаз и обрел неизмеримую мощь, так что даже страшные молнии, которые Индра обрушивал на него сотнями, казались Говардхане дождем из нежных, ароматных цветов. Временами Говардхана вообще не замечал ударов этих молний. В подтверждение своих слов ачаръя приводит цитату из «Хари-вамши», где Кришна Сам говорит: траи-локйам апй утсахате ракшитум ким пунар враджам - «Шри Говардхана может дать прибежище всем трем мирам. Что же говорить о земле Враджа?».


 

Когда Индра напал на Вриндаван и Кришна поднял холм, то все олени, дикие кабаны и другие животные и птицы, жившие на склонах Говардханы, взобрались на его вершины, но даже они не испытывали никаких беспокойств.


 

 Ш.Б. 10_25_21
 


 

на траса иха вах карйо

мад-дхастадри-нипатанат

вата-варша-бхайеналам

тат-транам вихитам хи вах


 

на - не; трасах - страх; иха - по этому поводу; вах - вами; карйах - должен ощущаться; мат-хаста - с Моей руки; адри - горы; нипатанат- падения; вата - ветра; варша - и дождя; бхайена - со страхом; алам-достаточно; тат-транам - избавление от которого; вихитам-уже устроено; хи - несомненно; вах - Для вас.


 

Вы не должны опасаться, что Я не смогу удержать эту гору на Своей руке. И, пожалуйста, не бойтесь ветра с дождем. Можете считать, что вы уже спасены.


 

 Ш.Б. 10_25_22
 


 

татха нирвивишур гартам

кршнашвасита-манасах

йатхавакашам са-дханах

са-враджах сопаджйвинах


 

татха - так; нирвивишух - они вошли; гартам - в пространство; кршна - Господом Кришной; ашвасита - успокоенные; манасах - их умы; йатха-авакашам-удобно; са-дханах - со своими коровами; са-враджах - и повозками; са-упаджйвинах - и подопечными (слугами и брахманами-жрецами).


 

Успокоенные Кришной, все они зашли под холм, где было достаточно места для них самих, их коров, повозок, слуг и их брахманов-жрецов, а также всех остальных членов общины.


 

КОММЕНТАРИЙ: Все домашние животные Вриндавана также укрылись под холмом Говардхана.


 

 Ш.Б. 10_25_23
 


 

кшут-трд-вйатхам сукхапекшам

хитва таир враджа-васибхих

вйкшйамано дадхарадрим

саптахам началат падат


 

кшут - от голода; трт - и жажды; вйатхам-страдания; сукха - собственного удобства; апекшам- все соображения; хитва- отложив; таих - ими; враджа-васибхих - жителями Вриндавана; вйкшйаманах - наблюдаемый; дадхара - Он держал; адрим - гору; сапта-ахам - семь дней; на ачалат - Он не двигался; падат-с того места.


 

Позабыв о голоде и жажде, не думая о Самом Себе, Господь Кришна стоял там в течение семи дней, держа на руке огромную гору, а жители Враджа все это время не сводили с Него глаз.


 

КОММЕНТАРИЙ: В «Вишну-пуране» говорится:


 

враджаика-васибхир харшависмитакшаир

нирйкшитах гопа-гопй-джанаир хрштаих

прйти-виспхаритекшанаих самстуйамана-

чаритах кршнах шаилам адхарайат


 

«Господь Кришна держал гору, а жители Враджа, которым теперь всем выпало счастье находиться рядом с Господом, неотрывно смотрели на Него взглядом, полным радости и восхищения, и прославляли Его. Все они были счастливы, и от любви к Кришне их глаза широко раскрывались».


 

Все это время жители Вриндавана пили нектар красоты и сладости Шри Кришны, а потому не чувствовали ни голода, ни жажды, ни усталости. Сам Господь, созерцая их красоту, тоже забыл о еде, питье и сне. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что, несмотря на семидневный ливень, облаку Самвартаке так и не удалось затопить округ Матхура, так как Верховный Господь Своим могуществом выпаривал воду, как только она касалась земли. Таким образом, история о том, как Кришна поднял холм Говардхана, имеет множество удивительных подробностей. Поэтому она по-прежнему остается одной из самых известных лил Господа Кришны, несмотря на тысячи лет, прошедшие с тех пор.


 

 Ш.Б. 10_25_24
 


 

кршна-йоганубхавам там

нишамйендро ти-висмитах

нистамбхо бхрашта-санкалпах

сван мегхан саннйаварайат


 

кршна - Господа Кришны; йога - мистической силы; анубхавам - влияние; там - это; нишамйа - видя; индрах - Господь ИнДра; ати-висмитах - крайне удивленный; нистамбхах - чья гордыня была попрана; бхрашта - уничтожена; санкалпах - чья решимость; сван-свои; мегхан-облака; саннйаварайат-остановил.


 

Увидев столь необычное проявление мистического могущества Кришны, Индра был поражен. Он понял, что проиграл, и, посрамленный, приказал облакам остановиться.


 

 Ш.Б. 10_25_25
 


 

кхам вйабхрам удитадитйам

вата-варшам ча дарунам

нишамйопаратам гопан

говардхана-дхаро 'бравйт


 

кхам - небо; ви-абхрам-свободное от облаков; удита - взошедшим; адитйам-солнцем; вата-варшам-ветер и дождь; чаи; дарунам - свирепый; нишамйа - видя; упаратам - перестал; гопан - пастухам; говардхана-дхарах- тот, кто поднял холм Говардхана; абравйт - сказал.


 

Увидев, что дождь и ветер утихли, небо расчистилось и на нем засияло солнце, Господь Кришна, поднявший холм Говардхана, обратился к пастухам с такими словами.


 

 Ш.Б. 10_25_26
 


 

нирйата тйаджата трасам

гопах са-стри-дханарбхаках

упаратам вата-варшам

вйуда-прайаш ча нимнагах


 

нирйата - пожалуйста, выходите; тйаджата-отбросьте; трасам- свой страх; гопах - о пастухи; са - вместе; стрй - со своими женами; дхана - собственностью; арбхаках - и детьми; упаратам - прекратились; вата-варшам - ветер и дождь; ви-уда - без воды; прайах - почти; ча - и; нимнагах - реки.


 

[Господь Кришна сказал:] Дорогие пастухи, пожалуйста, выходите наружу вместе со своими женами и детьми. Возьмите свой скарб и ничего не бойтесь. Дождь и ветер утихли, и вода в реках уже спала.


 

 Ш.Б. 10_25_27
 


 

татас те нирйайур гопах

свам свам адайа го-дханам

шакатодхопакаранам

стрй-бала-стхавирах шанаих


 

татах - затем; те - они; нирйайух - вышли; гопах - пастухи; свам свам - каждый свое; адайа - взяв; го-дханам-своих коров; шаката - на повозки; удха- погрузили; упакаранам-скарб; стрй - жены; бала-дети; стхавирах - и старики; шанаих - медленно.


 

Собрав всех своих коров и погрузив скарб на повозки, пастухи вышли из-под холма. Женщины, дети и старики потянулись вслед за ними.


 

 Ш.Б. 10_25_28
 


 

бхагаван апи там шаилам

сва-стхане пурва-ват прабхух

пашйатам сарва-бхутанам

стхапайам аса лйлайа


 

бхагаван - Верховная Личность Бога; апи - и; там - этот; шаилам - холм; сва-стхане - на свое место; пурва-ват - как было вначале; прабхух - всемогущий Господь; пашйатам-пока они наблюдали; сарва-бхутанам - все живое; стхапайам аса - Он поставил; лйлайа - играючи.


 

На глазах у всех Верховный Господь непринужденно поставил холм на прежнее место, как тот всегда и стоял.


 

 Ш.Б. 10_25_29
 


 

там према-веган нирбхрта враджаукасо

йатха самййух парирамбханадибхих гопйаш

на са-снехам апуджайан муда дадхй-

акшатадбхир йуйуджух сад-ашишах


 

там - к Нему; према - их чистой любви; вегат - силой; нирбхртах-движимые; враджа-окасах- жители Враджа; йатха - каждый в соответствии со своим положением; самййух - подошли; парирамбхана-адибхих- с объятиями и так далее; гопйах - пастушки; ча - и; са-снехам-с любовью; апуджайан-оказали почтение; муда - радостно; дадхи - йогурт; акшата - цельные зерна; адбхих - и воду; йуйуджух - они поднесли; cam-отборные; ашишах - благословения.


 

Все жители Вриндавана, охваченные экстатической любовью, подходили к Кришне и каждый по-своему благодарил Его: кто-то обнимал Его, кто-то кланялся и так далее. Пастушки поднесли Господу воду, смешанную с йогуртом и цельными зернами ячменя - знак своего почтения - и осыпали Его благословениями.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что каждый житель Вриндавана занимал определенное положение по отношению к Кришне: для одних Он был старшим, для других - ровесником или младшим; поэтому каждый общался с Ним по-своему. Старшие одаривали Кришну благословениями, с любовью вдыхали аромат Его волос, целовали Его, гладили Его руки и пальцы и с родительской заботой интересовались, не устал ли Он и как Его самочувствие. Сверстники Кришны смеялись и шутили вместе с Ним, а младшие кланялись Ему, массировали Его стопы и так далее.


 

Слово ча в этом стихе указывает на то, что жены брахманов присоединились к пастушкам, чтобы поднести Кришне йогурт, цельные зерна и другие приносящие удачу вещи. Подходя к Господу Кришне, они благословляли Его: «Пусть злодеи всегда боятся Тебя, а праведники ищут у Тебя защиты. Пусть Твои родители всегда будут довольны Тобой, и пусть к Тебе придут все богатства».


 

 Ш.Б. 10_25_30
 


 

йашода рохини нандо

рамаш ча балинам варах

кршнам алингйа йуйуджур

ашишах снеха-катарах


 

йашода - матушка Яшода; рохинй - Рохини; нандах - Махараджа Нанда; рамах - Баларама; ча - также; балинам - среди силачей; варах - величайший; кршнам - Кришну; алингйа - обняв; йуйуджух - они все дали; ашишах - благословения; снеха - от любви к Нему; катарах - вне себя.


 

Матушка Яшода, матушка Рохини, Махараджа Нанда и Баларама, самый сильный из всех силачей, обняли Кришну и, охваченные любовью к Нему, одарили Его своими благословениями.


 

 Ш.Б. 10_25_31
 


 

диви дева-ганах сиддхах

садхйа гандхарва-чаранах

туштувур мумучус туштах

пушпа-варшани партхива


 

диви-на небесах; дева-ганах - полубоги; сиддхах - сиддхи; садхйах - садхьи; гандхарва-чаранах - гандхарвы и чараны; туштувух - они пели славу Господу; мумучух - они выпустили; туштах- довольные; пушпа-варшани-дождь из цветов; партхива - о царь (Парикшит).


 

О царь, в небесах все полубоги, включая сиддхов, садхьев, гандхарвов и чаранов, пели хвалу Господу Кришне и сыпали на землю цветы.


 

КОММЕНТАРИЙ: Небожители были счастливы не меньше самих обитателей Вриндавана. Вся вселенная праздновала это событие.


 

 Ш.Б. 10_25_32
 


 

шанкха-дундубхайо недур

диви дева-прачодитах

джагур гандхарва-патайас

тумбуру-прамукха нрпа


 

шанкха- раковины; дундубхайах- и литавры; недух - звучали; диви- на райских планетах; дева-прачодитах - на которых играли полубоги; джагух - пели; гандхарва-патайах- повелители гандхарвов; тумбуру-прамукхах- во главе с Тумбуру; нрпа - дорогой царь.


 

Дорогой Парикшит, небожители громко дули в раковины и били в литавры, а лучшие из гандхарвов во главе с Тумбуру стали петь.


 

 Ш.Б. 10_25_33
 


 

тато 'нурактаих паисупаих паришрито

раджан сва-гоштхам са-бало 'враджад

дхарих татха-видханй асйа кртани

гопика гайантйа ййур мудита хрди-спршах


 

татах - затем; анурактаих-любящими; пашу-паих - мальчиками-пастушками; napuiupumax- окруженный; раджан - о царь; сва-гоштхам-к тому месту, где Он пас Своих коров; са-балах - вместе с Господом Баларамой; авраджат-отправился; харих - Кришна; татха-видхани - такие, как это (когда Он поднял холм Говардхана); асйа - Его; кртани - развлечения; гопиках - пастушки; гайантйах - воспевая; ййух - они пошли; мудитах - счастливые; хрди-спршах - Его, тронувшего их сердца.


 

В компании любящих Его друзей и Господа Баларамы Кришна отправился к тому месту, где до этого пас Своих коров. Юные пастушки возвратились по домам, распевая песни о том, как Кришна, глубоко тронувший их сердца, поднял холм Говардхана и совершил другие подвиги.


 

КОММЕНТАРИЙ: Перед тем как вернуться домой, гопи успели украдкой обменяться с Кришной полными любви взглядами. Обычно им не удавалось поговорить о Кришне у всех на виду, так как они были целомудренными девушками из деревни, живущей согласно строгим заповедям. Однако в тот день, благодаря столь необычному представлению, которое устроил Господь, они могли открыто прославлять Его удивительные качества. В присутствии красивой девушки юноше хочется сделать что-то удивительное. Гопи были самыми прекрасными и чистыми девушками на свете, и Шри Кришна совершал на их глазах самые удивительные подвиги. Благодаря этому Он проник в самую глубину их сердец, наполняя новой жизнью их вечную преданность Ему.


 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать пятой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна поднимает холм Говардхана».


 

 10_26_ Удивительный Кришна
 


 

В этой главе Махараджа Нанда рассказывает пастухам об удивительных качествах Кришны, о которых он когда-то узнал от Гарги Муни.


 

Пастухи, не подозревавшие о том, каким могуществом обладает Господь Кришна, были поражены, став свидетелями Его необычайных подвигов. Обратившись к Махарадже Нанде, они признались, что не могут понять, как мог Кришна, в семилетнем возрасте поднявший гору, убивший до этого демоницу Путану и вызывающий столь сильную любовь в сердцах обитателей Вриндавана, появиться на свет в столь несоответствующем Его подвигам роду простых пастухов. Отвечая на их вопрос, Махараджа Нанда рассказал им о том, что поведал ему Гарга Муни.


 

Гарга Муни сказал, что сын Нанды приходил на Землю в каждую из трех предыдущих эпох, воплощаясь в телах белого, красного и желтого цветов. Теперь же, в Двапара-югу, Он явился в теле темно-синего цвета (кршна-рупа). Поскольку Он пришел как сын Васудевы, Его иногда называют Васудевой. Кроме того, у Него есть множество других имен, отражающих Его бесчисленные качества и деяния.


 

Гарга Муни предсказал, что Кришна защитит жителей Гокулы от всех бедствий и принесет пастухам счастье и процветание. В одну из минувших юг, когда в обществе не было опытного правителя, Он защитил благочестивых брахманов, которых преследовали негодяи. Подобно тому как демонам, обитающим на высших планетах, никогда не удастся победить полубогов, которых защищает Господь Вишну, никакой враг не страшен тем, кто любит Кришну.










































































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: