Типы значений, выделяемые по уровневой принадлежности означающего

Включение данного параметра в типологию языковых значений связано с одной из важнейших функций языкового знака — функцией членения целого на его компоненты. Эта существенная особенность естественного языка находит отражение в понятии уровня. В известной работе Э. Бенвениста «Уровни лингвистического анализа» показано, что в системе языка выделяются уровни, каждый из которых обладает своим набором элементов и связывающих их отношений.

Языковые или речевые отрезки, являющиеся носителями значения, принадлежат либо к одному из уровней языка как системы, либо к одному из уровней языка как деятельности (т.е. речи).

Если нас интересует только значение единиц языка, т. е. единиц, хранящихся в памяти в готовом виде как нечто целое, то мы будем выделять по данному параметру только два типа значений - значения морфем и значения слов. В этой связи выделяются морфо-семантический уровень, представленный значениями всех выделяемых в данном языке морфем, и лексико-семантический уровень, представленный значениями всех лексических единиц, входящих в лексикон данного языка.

Если же нас интересует значение единиц речи, которые не хранятся в памяти в готовом виде, а функционируют только в процессе речевой деятельности, то выделяют уровни сентенциально-семантический (значения предложений, от англ. ‘sentence’) и тексто-семантический (значения целых текстов).

Между значениями единиц разных уровней имеются следующие отношения: значение единиц более высокого уровня выводится из значений единиц более низкого уровня: понимание смысла целого текста опирается на понимание составляющих его предложений, понимание предложения опирается на знание значений составляющих это предложение слов, а понимание (незнакомых) слов опирается на знание значений составляющих их морфем. Однако следует отметить, что значение единицы более высокого уровня не сводится к простой сумме значений составляющих ее единиц более низкого уровня. Так, содержание текста не сводится к простой сумме значений составляющих его высказываний-предложений. Чтобы убедиться в этом, достаточно рассмотреть в качестве примера такой текст, как (1):

(1) Иван Петрович вылетел из Москвы в 6 ч. вечера. В 8 ч. вечера он уже сидел за чашкой чая в уютной квартире своего рижского коллеги Петра Петровича.

В содержание этого текста входит не только та информация, которую передают два составляющих его предложения. Это доказывается тем, что каждый, кому будет предъявлен данный текст, не задумываясь ответит на вопрос Куда вылетел Иван Иванович?, хотя соответствующая информация не входит в значение ни первого, ни второго из предложений.

Аналогичным образом значение предложения — высказывания не сводится к полученной по определенным правилам сумме значений составляющих его слов и значений синтаксических отношений между ними. Так, мы вполне понимаем, что высказывание Мне надо готовиться к экзамену в ответ на предложение пойти в кино означает отказ, хотя эта информация не содержится в комбинации значений слов, составляющих высказывание.

И, наконец, значение слова не тождественно сумме значений составляющих его морфем. Так, слово чтиво состоит из трех морфем чт-, -ив- и -о, каждая из которых имеет свое значение: чт- — 'действие чтение'; -ив — 'совокупность предметов, являющихся результатом или объектом действия, обозначаемого корневой морфемой', -о — морфема с грамматическим значением «предметности, ср. рода, ед. числа, им. / вин. падежа». Но значение слова чтиво содержит компонент, не обнаруживаемый среди значений составляющих его морфем, — это компонент презрительного (пейоративного) отношения говорящего к обозначаемому предмету.

Рассматривая классификацию значений по уровневой принадлежности, мы не можем обойти вопроса о том, существует ли значение, соответствующее единицам языка, меньшим, чем морфема, т. е. существует ли так называемое «фонетическое значение» — информация, связанная непосредственно со звуками данного языка. И да, и нет.

Как правило, последовательность звуков сама по себе, вне членения на значащие единицы, хранящиеся в памяти носителей языка, не воспринимается как носитель какой-либо информации. Но в некоторых случаях звуковая форма как бы выступает на первый план и определяет собой восприятие значения слова. Наблюдается явное единообразие реакций носителей языка на определенное звучание, не связанное напрямую с языковым значением соответствующих звуков или звуковых комплексов. Эти реакции выявляются с помощью экспериментов, в ходе которых испытуемым предлагается оценить ничего не значащий для них звуковой комплекс, например, слово неизвестного им языка в терминах таких шкал, как размер, сила, твердость, температура, свет, оценка, активность, форма, гладкость, влажность и т.д.

Данный метод исследования, называемый семантическим шкалированием, разработанный психолингвистом Ч. Э. Осгудом, широко применяется для выявления ассоциаций, связываемых с тем или иным словом. Например, при предъявлении им литовских слов didelis «большой» и magas «маленький» подавляющее большинство испытуемых — носителей русского языка, не владеющих литовским, — приписывает первому слову значение 'маленький', а второму — 'большой' (эксперимент, описанный в работе В. В. Левицкого). Давно и плодотворно исследованием «фонетического значения» занимается А.П. Журавлев, автор монографии «Фонетическое значение». По его мнению, при восприятии звукоизобразительных слов их неопределенная семантика затмевается ярко выраженной содержательностью звучания, которая и становится основой значения слова. Так, трудно точно определить понятийное значение слова хмырь, но его звучание создает некий звукоизобразительный образ, допускающий описание с помощью признаков «неприятный», «хитрый», «темный», «тихий» и т. п. (зюзя, мямля, карга, хрыч и т.п.).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: