Функционально-стилистическая характеристика английских неологизмов.
Процесс образования новых слов в а.я. называется coinage: friendly→environmentally firendly. Неологизмы образуются по существующим в языке моделям. Все слова имеют коннотацию новизны, и поскольку словарь не успевает фиксировать все неологизмы, выпускают приложения/supplements и специальные словари новых слов. Эти слова не имеют срока, и он не зависит от частоты их употребления.
Классификация неологизмов:
1) собственно неологизмы (новизна формы +новое значение):
· audio typing; computer-buyer
· to telecommute – осуществлять связь с работодателем через компьютер→electronic cottage
Такие неологизмы очень быстро входят в класс общелитературной лексики, чаще – в класс терминов.
1) трансноминация – новизна формы, но сочетается со значением, уже обозначенным в языке др. формой.
· big C- cancer
· sudser (>suds – мыльная пена) - soap opera
· I’m burned out – tired/exhausted
Такие слова перемещаются к экспрессивному просторечию. Они пополняют синонимические ряды.
|
|
3) семантические инновации – использование старых слов в новом значении (форма старая, содержание новое)
· mafia приобретает значение любого закрытого общества
· sophisticated – раньше “умудренный опытом”
теперь “sophisticated computer” – прогрессивный
Таким образом развивается полисемия:
· bread→money
Иногда сказывается влияние иностранного языка:
· если слово “ агрессивный ” раньше имело отрицательное значение, то теперь – наоборот: агрессивная политика – напористая, активная (под влиянием а.я.)
4) окказионализмы (см. вопрос №18).
Окказионализмы/nonce-words – это слова, которые возникают для определенных ситуаций. В словарь они не попадают и не претендуют на вхождение в язык.→ их основная функция – функциональная одноразовость: Часто образуются по конверсии: Стейнбек – I wifed in Texas, mother-in-lawed, uncled, aunted, cousined…(в Техасе мачеха, дядя итд.). О.в речи не воспроизводятся, а повторяются – мы цитируем их. Они имеют автора -> называются индивидуальными образованиями. У них большой изобр.потенциал, они экспрессивны, юмористичны: sexaphonist – о Клинтоне. Clinton’s sexcapades >escapade – wild, exciting adventure. Образуются по существующим в языке словообр.моделям: balconyful – балкон, полный людей.
I am an undersecretary of an underbureau. (I.Show)
Parritt turns startledly. (E.O’Neill)
That was masterly. Or should one say mistressly. (A.Huxley)
О.бывают:
1) системные - возникают по аналогии со словообразовательными моделями. У них есть шанс стать неологизмами, особенно если слово очень много раз повторяется. Могут стать неологизмами
2) несистемные – те, в которых есть формальные или семантические нарушения словообразовательного стандарта (“неправильные слова”). Основаны на деформации: Винни Пух: It’s a missage (когда в горшке вместо меда обнаруживает message).
Могут образовываться при помощи стяжения: burghler – burger+burglar
· George→Georginess
· Nabokov: mauvemail >blackmail + mauve (легкий материал)→шантаж