ТЕКСТ 8. этешу хи била-сваргешу сваргад апй адхика-кама-бхогаишварйананда-бхути-вибхутибхих сусамриддха-бхаванодйанакрида-вихарешу даитйа-данава-кадравейа

этешу хи била-сваргешу сваргад апй адхика-кама-бхогаишварйананда-бхути-вибхутибхих сусамриддха-бхаванодйанакрида-вихарешу даитйа-данава-кадравейа нитйа-прамудитануракта-калатрапатйа-бандху-сухрид-анучара гриха-патайа ишварад апй апратихата-кама майа-винода нивасанти.

этешу - в этих; хи - несомненно; била-сваргешу - известных как подземные райские миры; сваргат - чем райские планеты; апи - даже; адхика - большее количество; кама-бхога - чувственных удовольствий; аишварйа-ананда - блаженство, порождаемое великолепием; бхути - влияние; вибхутибхих - этими вещами и богатством; су-самриддха - улучшенное; бхавана - домаЯ; удйана - сады; акрида-вихарешу - в местах для разного рода чувственных удовольствий; даитйа - демоны; данава - призраки; кадравейах - змеЯи; нитйа - которые всегда; прамудита - вне себя от радости; ануракта - из-за привязанности; калатра - к жене; апатйа - детям; бандху - семейным отношениям; сухрит - друзьям; анучарах - последователям; гриха-патайах - глаЯвы семейств; ишварат - чем те, кто обладает боЯльшими возможностями, например полубоги; апи - даже; апратихата-камах - которые беспрепятственно осуществляют свои сексуальные желания; майа - иллюзорное; винодах - которые испытывают счастье; нивасанти - живут.

В этих семи планетных системах, которые еще называют подземными райскими планетами [била-сваргой], много прекраснейших домов, садов и мест для услаждения чувств. Своим великолепием они превосходят даже те, что имеются на высших планетах, потому что уровень жизни демонов, характеризуемый чувственными удовольствиями, богатством и влиятельностью, очень высок. Большинство обитателей этих планет: даитьев, данавов и нагов - ведут семейный образ жизни, и их жены, дети, друзья и все общество находятся во власти иллюзорного, материального счастья. В отличие от полубогов, которые порой не могут беспрепятственно предаваться чувственным удовольствиям, обитателям этих планет ничто не мешает наслаждаться жизнью, так что они очень привязаны к иллюзорному счастью.

КОММЕНТАРИЙ: Прахлада Махараджа называет материальные удовольствия майа-сукхой, иллюзорным наслаждением. Вайшнав всегда беспокоится о том, чтобы спасти всех живых существ от этих ложных удовольствий. Прахлада Махараджа говорит: майа-сукхайа бхарам удвахато вимудхан - эти глупцы (вимудхи) предаются материальным радостям, хотя очевидно, что они преходящи. На любых планетах: райских, низших или земных - люди предаются материальным, преходящим радостям, забывая, что настанет день, когда по законам материальной природы им придется сменить тело, чтобы опять рождаться, болеть, стареть и умирать. Закостенелых материалистов не волнует, что с ними будет в следующей жизни: они просто пытаются получить как можно больше наслаждений за тот краткий срок, который отпущен человеку. Вайшнав стремится дать этим сбитым с толку материалистам счастье, духовное блаженство.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: