connotative components

Notorious

widely known

for criminal acts or bad traits

of character

Celebrated

widely known

for special achievement in science, art, etc

Одним из недостатков многозначных слов является то, что люди часто понимают слово не том значении, в котором оно употребляется.

Customer. I would like a book, please.

Bookseller. Something light? (entertaining, not serious).

Customer. That doesn’t matter. I have my car with me (literal sense – not hard).

Многозначность присуща слову вне предложения. Реализованное слово, как правило, однозначно. Понять, какое из словарных значений реализуется в каждом случае, помогают контекст и ситуация, выполняющие как актуализирующую, так и селективную (отборочную) функцию.

dull book, dull razor-blade, dull play.

Для семантизации слова достаточно только контекста (действительное значение):

We decorated the X-tree. He was decorated for a brave deed. It dates him. She dates him. Don’t lean over the edge of the platform. They stopped at the edge of the forest. I’ve got a spoon but there is no fork. He stopped working and stuck the fork into the ground.

Иногда не контекст, а ситуация осуществляет отбор значения – We are going down! в зависимости от ситуации может значить «м ы тонем», «мы падаем», «наше положение ухудшается».

В ходе исторического развития языка значения многозначного слова могут перераспределяться: главное значение может отходить на второй план, исходное значение может восприниматься как производное. Например, этимологически исходным в системе значений сущ traffic является значение торговля (traffic in drugs, slave traffic). Сейчас это значение воспринимается как подчиненное, главным значением стало уличное движение, транспорт (In England traffic keeps to the left. There is no foot traffic across the street. He was waiting for the cross traffic to pass.) Главное значение сущ torpedo в современном англ языке – торпеда, самодвижущаяся подводная мина сигарообразной формы. Однако этимологически это значение – производное и подчиненное, образованное путем метафорического переноса от исходного значения электрический скат, рыба из группы скатов, с округлым телом, способная производить электрические удары (от лат torpeo онеметь, оцепенеть).

Подчиненные значения имеют различную частотность употребления. Чтобы не допускать ошибок при переводе, необходимо просматривать всю словарную статью, а не останавливаться на одном из первых значений, являющемся более знакомым. Так, be satisfied может означать убедиться (The policeman was satisfied that the man was innocent); словосочетание hunting and shooting, когда речь заходит об Англии, имеет специфическое значение охота на лисиц и на дичь (Hunting, shooting and fishing are traditional English country sports); сущ doctor имеет подчиненное значение, довольно далеко стоящее от главного, – подделывающий что -либо (He is a passport doctor), shame – не только стыд, позор, но и досада, жалость (It’s a shame you are not a writer).

Овладевая лексикой иностр языка, вместо того чтобы механически запомнить перевод всех родственных слов, нужно постараться уяснить себе связывающий их стержневой смысл. Например, установив на основе анализа семантики слов с корнем slip-, общий для всех них стержневой смысл (скольжение, мгновенное действие), можно легко перевести сочетания, содержащие слова с этим корнем – a slippery road – скользкая дорога, a slip of the tongue - оговорка, to slip on a dressing gown - набросить халат.




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: