Letter writing practice. Exercise 1.Any trading company naturally keeps record of the invoices sent to the partners and notes when payment is made

Exercise 1. Any trading company naturally keeps record of the invoices sent to the partners and notes when payment is made. Study the following record book of Pacific Traders Ltd. As you can see, some firms have already made payment and some have not. Write these firms mild reminders to effect payment as soon as possible.

Firm Contract No. Invoice No. Payment made
l. NTC Group 2. Toquero & Sons Ltd. 3. Cathay Suppliers 4. Konita Cameras Ltd. 5. Laser Ltd. 6. Home Electronics Ltd. 1. 3516-02/SA 2. 2803-16/BT 3. 9973-18/JS 4. 3544-03/NT 5. 1295-16/CY 6. 7891-81/DF l. 12-356 2. 18-166 3. 24-305 4. 35-501 5. 85-516 6. 93-601 l. 15 Feb. 20.. 3. 24 April 20... 5. 3 May 20...

Exercise 2. Ivory Cocoa Ltd. has sent you an invoice for the Cocoa you ordered from them in September. As the price for Cocoa is $1,336 per ton and you ordered 10 tons of Cocoa you expected to see $13,336 for the Cocoa plus delivery and other expenses. What you saw in the invoice surprised you: $13,536 for the Cocoa.

Write Ivory Cocoa Ltd. a letter informing them of this error. Enclose the wrong invoice and ask your partner to send you a corrected one.

Exercise 3. The following telex has come to you from your partner in Egypt:

  DUE TO UNFORESEEN CIRCUMSTANCES DELAY SHIPMENT OF FIRST LOT 2 WEEKS. APOLOGIZE FOR INCONVENIENCE. REGARDS.

2 weeks have passed and you have received neither the goods nor the firm's notice of shipment. Write them a letter insisting on the immediate shipment of the goods.

Exercise 4. Translate the following phrases into English.

1. Мы хотели бы заявить о повреждении груза…

2. Мы с сожалением обнаружили, что Вы не отправили заказанное количество…

3. Вынуждены сообщить, что качество существенно отличается от образца.

4. Мы хотим подчеркнуть, что мы оставляем за собой право требовать возмещения убытков.

5. Передать дело на рассмотрение в арбитражный суд.

6. Расторгнуть контракт…

7. Мы вынуждены настаивать на надлежащей упаковке.

8. Мы настаиваем на дополнительной поставке для замены поврежденного товара.

9. При проверке товара мы обнаружили, что…

10. Мы оцениваем объем ущерба в сумму …

Exercise 5. Translate the following letters into English.

1. Уважаемые господа!

Ссылаемся на наш заказ №12/10 на радиоприемники, прибывший 27 сентября.

При проверке груза мы обнаружили, что часть товара не соответствует нашим спецификациям.

Мы были бы благодарны, если бы Вы исправили эту ошибку – прислали товар, соответствующий нашим спецификациям, как можно скорее и сообщили нам обратной почтой, какие шаги предпринимаются в этом направлении.

С уважением…

2. Уважаемые господа!

Ссылаемся на наш заказ №… на контроллеры АК80, который должен был прибыть сюда к 20 января.

Поскольку нам срочно требуется этот груз, мы были бы признательны, если бы Вы ускорили его доставку и одновременно сообщили нам (телеграммой), когда мы можем ожидать поставки.

С уважением…

3. Уважаемый г-н Вернон,

Этим письмом мы хотели бы подтвердить содержание нашего телефонного разговора в понедельник 22 февраля, в котором я информировал Вас о проблеме с поставкой картриджей.

К сожалению, при проверке груза выяснилось, что поставлено 350 штук вместо заказанных 400. Просим Вас выслать недостающий товар как можно скорее.

С уважением…

4. Уважаемые господа!

Наконец, Ваша партия товара была доставлена из грузового терминала в аэропорту 12 марта.

Количество ящиков соответствует Вашему отгрузочному извещению (advice note), но мы были удивлены, увидев, что их содержимое соответствует позиции 115 в Вашем каталоге, а не 175, которую мы заказывали. Вероятно, ошибка произошла из-за неправильного чтения нашего бланка заказа. Мы храним товар в течение двух недель до получения Вашего распоряжения, но вынуждены просить Вас срочно предоставить нам товары, заказанные нами.

С уважением…

5. Уважаемые господа!

Просим ссылаться на наш заказ №… на электромоторы, который, как Вы сообщали, будет поставлен к 10 марта.

Если этот заказ не прибудет сюда к 10 марта, мы будем вынуждены аннулировать его, так как заказчики требуют от нас поставки.

Мы уверены, что Вы понимаете нашу позицию и предпримете все возможные меры, чтобы избежать аннулирования заказа.

С уважением…

6. Уважаемые господа!

Вчера прибыли 100 электромоторов, которые мы заказывали 12 ноября (заказ №…). Однако при вскрытии ящиков мы обнаружили, что 8 моторов были повреждены морской водой и, по-видимому, должны быть списаны как совершенно непригодные (seem to be a complete write-off).

Мы договорились с инспектором страхового общества Ллойдс (Lloyd’s surveyor) что он проведет расследование относительно степени ущерба, и мы направим Вам его заключение (report) вместе с нашей претензией, как только расследование будет проведено.

Тем временем мы просили бы Вас отправить нам следующую партию из 50 моторов как можно скорее.

С уважением…

7. Уважаемые господа!

Это письмо – дружеское напоминание о том, что балансовый отчет в приложенном заявлении включает покупки, на которые был выписан счет три месяца назад.

Если Ваш счет был оплачен за последние несколько дней, пожалуйста, примите нашу благодарность и не принимайте во внимание это письмо.

С уважением…

8. Уважаемые господа!

Наш заказ № 143А, направленный Вам 1 июня, должен был быть доставлен к сегодняшнему дню, но нет никаких признаков товара, хотя наш банк получил документы, и мы располагаем Вашим уведомлением об отправке (advice of dispatch).

Мы обещали нашим заказчикам поставить товар до 5 июля, и сейчас мы поставлены в очень неловкое положение, когда мы вынуждены сообщить им, что пока не имеем товара в своем распоряжении.

С уважением…

9. Уважаемые господа!

Наш заказ № 80/10 был вчера получен, и мы осмотрели его содержимое для сопоставления с Вашими спецификациями и счетами-фактурами.

Хотя мы и удовлетворены качеством большей части этой крупной партии груза, мы считаем нижеупомянутые товары неудовлетворительными.

Далее следует перечисление нестандартных изделий.

Мы могли бы продать рубашки с 15% скидкой с цены фактуры, если Вы согласны. Остальной товар не может быть распродан, и мы ожидаем Ваших указаний относительно него.

С уважением…

10. Всем заинтересованным лицам

Прошу аннулировать мой счет и выплатить полную сумму по моей кредитной карточке. Мне не удалось воспользоваться Вашим программным обеспечением на своем компьютере, так как при попытке загрузить его у меня появились проблемы с другими, установленными на нем программами.

На просьбу о выплате одна из Ваших секретарей сообщила мне по телефону, что если я хочу закрыть счет по факсу, из предназначенной мне суммы вычтут 50%. Меня также проинформировали, что я должен написать объяснительное письмо в отдел по обслуживанию клиентов для того, чтобы вернуть свои деньги.

Я считаю эту систему совершенно неприемлемой, думаю, что я имею право получить одобрение на выплату по факсу или по телефону. Должен сказать, что Ваше программное обеспечение, а кроме того, Ваша компания совершенно меня разочаровали.

С уважением…



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: