При переводе времен группы Perfect Continuous следует обращать внимание на то, что смысловой глагол следует переводить глаголом несовершенного вида в соответствующем времени, добавляя, если необходимо, наречие времени уже.
Пример | Перевод |
1. Глагол несовершенного вида в настоящем времени | |
I have been working on this book since 2010. | Я работаю над этой книгой (уже) с 2010 года. |
2. Глагол несовершенного вида в прошедшем времени | |
I had been working on this book for two years by that time. | К тому времени я (уже) работал над этой книгой в течение двух лет. |
3. Глагол несовершенного вида в будущем времени | |
I shall have been working on this book for two years by the time he defends his thesis. | Я буду работать над этой книгой уже два года к тому времени, когда он защитит диссертацию. |
Перевод времен группы Indefinite
Употребление времен группы Indefinite иногда не совпадает с употреблением времен изъявительного наклонения в русском языке. Это в особенности относится к так называемому историческому настоящему, которое используется в английском языке гораздо чаще, чем в русском.
Пример | Перевод |
Within a week of the Moon rocket comes Sir Compton Mackenzie’s “The Lunatic Republic”. | He прошло и недели с момента запуска ракеты в направлении Луны, как вышла книга сэра Комптона Мэккензи «Лунная республика безумцев». |
The rubber strike ends. | Забастовка на шинном заводе закончилась. |