1 Мф. 19, 24; Мр. 10, 25; Лк. 18, 25. «Это трудное место, по словам Ф.В. Фаррара, подвергалось многочисленным толкованиям, и некоторые даже изменяли самое слово "верблюд" на "канат", но неправильность этого изменения доказывается другими подобными поговорками, встречающимися в Талмуде (вроде — слон и игольное ушко). По одному объяснению "игольным ушком" назывались боковые городские ворота, через
которые с трудом проходили навьюченные верблюды. Это объяснение правдоподобно, но нуждается в подтверждении» (Фаррар Ф.В. Жизнь Иисуса Христа. СПб., 1893, с. 383).
В «Толковой Библии» говорится, что такое мнение «в настоящее время считается вообще ошибочным. Еще менее вероятно мнение, появившееся уже в древности, что под верблюдом здесь следует разуметь канат... хотя и нужно сказать, что метафора о канате, который трудно протащить в ушко иголки, могла бы быть несколько естественнее, чем о верблюде, который не может пройти через игольное ушко.
Но какие бы толкования мы ни приняли, главная трудность заключается не в этом, а в том, для какой цели употреблена здесь такая странная метафора. Хотел ли Христос указать здесь на полную невозможность для богатых войти в Царство небесное?.. Если... принимать слова Спасителя в их буквальном значении, то нужно будет признать, что они должны служить (и кажется, служат) оплотом для всякого рода социалистических учений и пролетариата... Кажется, что наиболее вероятное объяснение заключается в следующем. Новый Завет на первом плане поставляет служение Богу и Христу, результатом это может быть и пользование внешними благами. Но богачу, который ставит на первом плане служение Мамоне и только на последнем — следование за Христом и служение Ему, или даже вовсе не делает этого последнего, действительно всегда трудно сделаться наследником царства небесного» (Толковая Библия. СПб., 1911, т. 8, с. 311-312).
|
|
2 Исчерпывающую характеристику аскетического протестантизма М. Вебер дает в своем исследовании «Протестантская этика и дух капитализма» (особенно в главе «Аскеза и капиталистический дух»). См.: Вебер М. Избранные произведения. М., 1990, с. 184-208.
3 Volentem fata ducunt, nolentem trahunt (лат.} — желающего идти судьба ведет, не желающего — тащит. Цитата из стихотворения греческого философа-стоика Клеанфа (III в. до н. э.), приведенное Сенекой,
Властитель неба, мой отец, веди меня Куда захочешь! Следую не мешкая, На все готовый. А не захочу —тогда Со стонами идти придется грешному, Терпя все то, что претерпел бы праведным. Покорных рок ведет, влечет строптивого.
«Так и будем жить, так и будем говорить, — заключает Сенека, процитировав этот стихотворный отрывок. — Пусть рок найдет нас готовыми и не ведающими лени! Таков великий дух, вручивший себя богу. И, наоборот, ничтожен и лишен благородства тот, кто упирается, кто плохо думает о порядке вещей в мире и хотел бы лучше исправить богов, чем себя» (Сенека. Нравственные письма к Луцилию. М., 1977, с. 270; письмо CVH, 11-12).
* См. прим. 3 к главе 26.
ГЛАВА 32