1. Интонация в русском языке является важным средством передачи смысла высказывания. Предложение одного и того же лексического состава может быть понято по-разному в зависимости от интонации. Например, фразу Это место занято можно произнести с.вопросительной или утвердительной интонацией. Фразу Какой он художник можно произнести с восхищением или, напротив, выразить в оценке свое пренебрежение, не меняя лексического состава и порядка слов.
Интонация связана с пунктуацией, хотя, конечно, нельзя ставить знаки препинания, опираясь только на нее. Например, в предложении Усталые дети быстро уснули может быть поставлена запятая после слова усталые, если определенно придать добавочное обстоятельственное значение причины, и тогда его следует выделить интонационно.
Предложение Увидимся завтра вечером также допускает второй вариант, с запятой перед словом вечером, если подчеркивается уточняющее значение обстоятельства.
Очень важна правильная интонация в бессоюзных сложных предложениях, потому что именно с ней связано выражение смысловых отношений между частями такого предложения. Ямщик свистнул, лошади поскакали — запятая при интонации перечисления. Если мы хотим передать значение следствия, то интонация будет другая: пауза длиннее, резче, повышается тон на слове свистнул, на письме вместо запятой ставится тире: Ямщик свистнул —- лошади поскакали (А. Пушкин).
|
|
2. Многие слова русского языка многозначны, т. е. обладают способностью иметь несколько значений одновременно. Одно из значений называется прямым, остальные переносными. Например, слово урок имеет такие значения: 1. Работа, заданная на определенный срок (устаревшее): Солдатам устанавливался урок на день. 2. Учебная работа, задания, которые даются ученику для приготовления к следующему занятию: Готовить уроки. 3. Учебное занятие по какому-либо предмету: Урок литературы. 4. To, из чего можно сделать выводы, - извлечь что-либо поучительное на будущее: Жизненный урок. 5. Поучение, наставление: Урок ваш выслушала я... (Говорит Татьяна Онегину).
Поэты умело обыгрывают многозначные слова, сталкивая их разные значения в одном контексте. Вот, например, как это делает В. Берестов:
Учил уроки. Повторял уроки.
Уроки сделав, на уроки мчал.
Как слушал ты уроки на уроке!
Как у доски уроки отвечал!
А заслужив укоры иль упреки,
Ты тут же извлекал из них уроки.
См. также билет № 3, вопрос 2; билет № 4, вопрос 2.
3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.