Публистический стиль

Публицистический стиль, одну из наиболее популярных разновидностей которого составляет газетный как вид массовой коммуникации, оказывается весьма сложным явлением из-за неоднородности его задач и условий общенияи в целом особенностей экстралингвистической основы. Этот стиль представлен также в общественно-политических и художественных журналах, ораторских выступлениях, передачах по радио и телевидению. Существует он, таким образом, в письменной и устной форме. Тематический диапазон публицистических жанров очень широк: он охватывает самые важные проблемы общества – политические, социальные, бытовые, философские, экономические, морально-этические, вопросы воспитания, культуры, искусства и т.д. В публицистическом стиле соединены две важнейшие функции языка – информационная и воздействующая. Это обусловливает такие важнейшие стилеобразующие черты публицистического стиля, как оценочность, эмоциональность, точность, логичность, официальность, стандартизованность. В условиях быстрой подготовки газетных публикаций журналисты используют хорошо известные им публицистические приемы, частотные языковые редства, устойчивые речевые обороты (клише). Это определяет стандартизацию языка газеты, которая обеспечивает быстроту в подготовке информации. Причем обращение к языковым стандартам не только экономит усилия репортера, помогая ему оперативно откликаться на события, но и облегчает читателям быстро усваивать новую информацию: пробегая глазами публикацию, можно легко уловить ее главный смысл, если он преподносится в простых, знакомых выражениях. Таким образом, сочетание экспрессии и стандарта – важнейшая черта публицистического стиля. Поскольку произведения публицистического характера адресованы широкому кругу читателей, главный критерий отбора в них языковых средств – их общедоступность. Публицисты не должны использовать непонятные читателям узкоспециальные термины, диалектные, жаргонные слова, иноязычную лексику; усложненные синтаксические конструкции; отвлеченную образность. В то же время публицистический стиль – это не замкнутая, а окрытая система языковых средств. Это позволяет журналистам обращаться к элементам других функциональных стилей и – в зависимости от содержания публикации – употреблять разнообразную лексику, включая в нелитературные слова и выражения, необходимые для достоверного изображения событий и их героев.

Языковые средства, формирующие публицистический стиль

Лексика публицистического стиля отличается тематическим многообразием и стилистическим богатством. Здесь широко представлена общеупотребительная, нейтральная лексика и фразеология, а также книжная и разговорная. Выбор словесного материала определяется темой. Часто употребляются сложные слова типа. В публицистическом стиле распространены речевые стереотипы (клише)и штампы:

работники бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным из информированных источников, получить прописку.

Среди них много перифрастических выражений. В языкознании перифраза определяется как троп, состоящий в замене обычного слова(простого обозначения некоторого предмета одним словом) описательным выражением, например:

зеленый друг

– лес,

белое золото

– хлопок,

черное золото

– уголь, нефть,

люди в белых халатах

– врачи,

черные береты

– ОМОН,

краповые береты

– спецназ,

голубые береты

– солдаты ООН,

Зеленые фуражки

– пограничники,

зеленый змий

– алкогольные напитки,

фабрика грез

– Голливуд,

царь зверей

– лев,

царь природы

– человек. Словарная система стиля публицистики очень чутко реагирует на изменения общественной жизни, это объясняет возникновение и апробацию семантических неологизмов литературного языка. Очень часто образуются эвфемистические сочетания, которые предназначены для переименования прагматического содержания в высказывании с целью смягчения производимого ими впечатления. Они создаются в тех случаях, когда прямое обозначение объекта, действия, свойства, ситуации может вызвать нежелательный эффект, негативную реакцию массового адресата. Причиной перифразирования является стремление адресанта избежать коммуникативных конфликтов, завуалировать предмет сообщения. Явление эвфемизации в текстах СМИ характерно для обозначения и характеристики некоторых сфер социальной жизни человека и общества: обозначение отношений между различными национальными и социальными группами населения:

Этническая чистка

– уничтожение в том или ином районе (городе, республике) лиц, не принадлежащих к господствующей в этом районе нации;

Неуставные отношения

– грубые отношения между солдатами срочной службы. Перифрастические единицы являются резервом синонимических средств языка.Они не только помогают избежать повторов, но и в компактной форме выражают оценку предмета или явления действительности. Морфологические черты публицистического стиля не отличаются строгой закрепленностью. Отметим некоторые характерные признаки: Существительные в форме единственного числа обычно получают собирательное значение:

Как заинтересовать современного читателя?; Избиратель не определился с выбором.

Формы множественного числа существительных приобретают значение обобщенной совокупности:

наши отцы, деды, ветераны, матери, нарушители, преступники.

Субстантивация имен прилагательных, особенно в форме среднего рода:

прошлое, будущее, грядущее.

4. Официально-деловой стиль

Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль русского литературного языка, является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государствами организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например, объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчет и др.).Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка. Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности. Поэтому основной формой реализации этого стиля является письменная. Официально-деловой стиль называют еще

административным, так как он обслуживает сферу официальных, деловых отношений, область права и государственной политики. Другое его название – деловая речь

– свидетельствует о том, что этот стиль – самый древний из книжных стилей, его истоки – в деловой речи эпохи Киевского государства, в котором юридические документы (договоры, «Русская правда», различные грамоты) создавались уже в Х веке. Официально-деловой стиль выделяется среди других книжных стилей экстралингвистическими особенностями: стабильность, замкнутость, стандартность. Каждый текст этого стиля имеет характер документа, который строится по определенной устойчивой форме и включает в себя ряд постоянных элементов содержания (реквизиты). Реквизитами могут быть: наименование документа, автор документа, адресат, владелец, дата, подпись и т.п

Стандартизованный характер официально-деловых текстов облегчает общение и помогает реализовать те требования, которые вытекают из целевого назначения стиля и становятся его неотъемлемыми чертами: точность, логичность, ясность, однозначность понимания, краткость.

Языковые средства, формирующие официально-деловой стиль

Среди языковых особенностей стиля наибольшей рельефностью обладают его лексические средства. Для официально-делового стиля характерно широкое использование тематически обусловленных специальных слов и терминов (юридических, дипломатических, военных, бухгалтерских, спортивных).Стремление к краткости обусловливает обращение к аббревиатурам сложносокращенным наименованиям государственных органов, учреждений, организаций, обществ, партий и т.п.:

ВДВ, МЧС, НИИ, ЛДПР, СНГ, РК,Минфин, Минздрав. Деловые тексты отличаются употреблением слов и выражений, непринятых в иных стилях:

вышеуказанный, нижеследующий, вышеперечисленный, надлежащий, исходящий, получатель, уведомление, прописка, проживать, изымать, мера пресечения, содеянное, наказуемость, кассационная жалоба. Регулярное употребление таких слов и выражений, не имеющих синонимов, способствует точности речи, предотвращающей инотолкование. Используется лексика устаревшего характера:

сей, оный, таковой, каковой, хотя идет на убыль. Такую же стилистическую окраску имеет и фразеология:

докладная записка, инвентарный номер, личный состав, осуществить контроль, принять решение, дипломатическая неприкосновенность. Многие общеупотребительные словарные средства, употребляясь в официально-деловом стиле, семантически специализируются, вырабатывают значения, присущие общей смысловой направленности, например, вина,наказание, поступок, привлечь, нарушить, свидание, охрана.

Яркая лексико-фразеологическая черта стиля – использование штампов (распространенных выражений с потускневшим лексическим значением истертой экспрессивностью) и клише (речевые стереотипы, сохраняющие свою семантику, а во многих случаях и выразительность), например, доводить до сведения, к заявлению прилагаю, в соответствии с изложенным, заострить внимание, обеспечить выполнение.

Штампы и клише в официально-деловом стиле вполне себя оправдывают: они облегчают отбор речевых средств, экономят время создания текста, способствуют точности и однозначности выражения мысли. Морфологические средства, обслуживающие официально-деловой стиль, во многом свойственны книжным стилям вообще. К специфическим особенностям относится преобладание именных форм перед глагольными

Существительные, обозначающие должности, употребляются, как правило, в форме мужского рода: бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер, следователь и др. Высокая частотность отглагольных существительных является следствием закрепления устойчивых оборотов речи (синонимичных глагольным выражениям):порядок составления и исполнения плана перевозок, в целях совершенствования порядка сборов налогов, превышение полномочий. В таких оборотах речи часто возникает «цепочка» форм родительного падежа существительных: выяснение условий совершения преступления; проверка соблюдения паспортного режима, что придает фразе тяжеловесность и порой затрудняет восприятие подобных оборотов. Прилагательные и причастия в деловой речи часто употребляются в значении существительных: больной, пострадавший, потерпевший, отдыхающий, нижеподписавшиеся. Продуктивны краткие формы прилагательных:

должен, обязан, обязателен, необходим, подотчетен, подсуден, ответствен. Обращение к ним диктуется предписывающим характером деловой речи:

Вызов экспертов обязателен для установления причин смерти

(Уголовно-процессуальный кодекс). Показателен отбор местоимений в деловой речи: здесь не употребляются личные местоимения

я, ты, он, она, они (в силу полного отсутствия индивидуализации речи, конкретности, точности высказывания). Вместо указательных местоимений

этот, тот, такой и т.п. используются слова данный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, вышеуказанный и др. Совсем не находят применения в деловой речи неопределенные местоимения

некто, какой-то, что-либо и т.п. Синтаксические особенности

официально-делового стиля отражают безличный характер речи:

Жалобы подаются прокурору; Перевозка грузов производится. В связи с этим широко применяются страдательные конструкции, которые позволяют абстрагироваться от конкретных исполнителей и сосредоточить внимание на самих действиях:

По конкурсу зачислено...;

Принято 10 больных; Зарегистрировано 120 заявлений; Срок выполнения заказа продлевается при условии....Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены клишированными оборотами с отыменными предлогами: в целях, в связи с, по линии, на основании др. (в целях совершенствования структуры; в связи с указанными осложнениями; по линии сотрудничества и взаимной помощи; на основании принятого решения). Эти синтаксические клише – специфическая черта официально-делового стиля. Употребление подобных синтаксических построений необходимо для выражения типовых ситуаций. Они облегчают и упрощают составление типовых текстов. Для синтаксиса делового стиля характерен строгий и определенный порядок слов в предложении. Это вызвано требованием логичности, последовательности, точности изложения мысли в деловых текстах. Официально-деловому стилю в большей мере, чем какому-либо другому, свойственна стилистическая однородность. Это исключает эмоционально-экспрессивные средства. Стандартизация формы и языковых ресурсов делает невозможным проявление индивидуальных особенностей автора.

Справка

Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. Первыми письменными документами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси «Русская правда» – оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и общественно-политической терминологии в то время. В языке «Русской правды» уже можно выделить особенности словоупотребления и организации речи, которые относятся к характерным чертам делового стиля. Это высокая терминологичность, преобладание сочинения над подчинением в сложных предложениях, наличие сложных конструкций с сочинительными союзами «и», «да», «же», а также бессоюзных цепочек. Из всех видов сложноподчиненных предложений наиболее широко употребляются конструкции с придаточным условным (с союзом аще – если): В «Русской правде» уже употребляются термины, свидетельствующие о развитии правовых отношений в Древней Руси: голова (убитый), головникъ (убийца), послухъ (свидетель), вира (штраф),добытые (имущество), вено вопи кое (выкуп за невесту), куна (деньги). Юридические термины представляют важнейший лексический пласт языка древних документов. После «Русской правды» древнейшим документом считается «Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года». Начальная формула этой грамоты «Се азъ»... («Вот я») становится с этого времени обязательным элементом(реквизитом) древнерусских грамот: «Се азъ князь великий Всеволод дал есмь святому Георгию (Юрьеву монастырю) Терпугский погост Ляховичи с землею, и с людьми, и сконьми, и лес, и борти, и ловища на ловати...» (из «Грамоты великого князя Всеволода Мстиславовича Юрьеву монастырю 1125-1137 годов»). Заканчивались грамоты специальной формулой, в которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью. А в «Генеральном регламенте» петровских Коллегий была дана уже законченная система норм документирования. «Генеральные формуляры», т.е. формы документов, предусматривали нормы оформления, этикетные нормы обращения к адресату с указанием чина, титула, звания, единые нормы наименования и самонаименования. Лексика делового языка все больше отдаляется от разговорной, живой речи, в нее проникает огромное количество иностранных слов (губерния, акт, баллотировать, апелляция и т.п.) и терминов.В XIX в., когда формирование кодифицированного литературного языка в основном завершается, начинают активно формироваться функциональные его разновидности – стили. Документы служебной переписки получили в XIX в. широчайшее распространение и вколичественном отношении значительно превзошли другие типы деловых текстов. Ониписались на служебных бланках, включали определенный набор реквизитов. С 1811 г., послепринятия «Общего учреждения министерств», активно формируются характерные чертыканцелярского стиля: формально-логическая организация текста, неличный характер высказывания, синтаксическая громоздкость, именной характер речи, морфологическое и лексическое однообразие (превалирование именительного и родительного падежей),стандартизация. В результате реформы делопроизводства (правил оформления документации) возникла необходимость реформы канцелярского стиля, что стало осмысляться как задача государственной важности.В XX в. унификация документов принимает необратимый характер. Были разработаны новые правила ведения служебной документации: в 1918 г. введена единая форма бланков делового письма. В 20-е годы ХХ в. началась работа по созданию новых стандартов делового письма, появились трафаретные тексты.

В зависимости от сферы употребления официально-деловой стиль подразделяется на подстили: 1) дипломатический; 2) законодательный; (юридический); 3) административно-канцелярский. Рассмотрим их стилевые черты, композиционные особенности и языковые средства.

Дипломатический подстиль

встречается в дипломатических документах таких, как

коммюнике, дипломатическая нота, конвенция, меморандум, международное соглашение, верительная грамота. Язык дипломатических документов отличается специфическими терминами, большая часть которых интернациональные:

атташе, коммюнике, демарш, саммит, пакт, статус-кво, персона нон грата, ратификация, преамбула, конвенция,

посол, посланник, поверенный в делах,

верительные грамоты, наблюдатель.

Иногда слова в дипломатии получают особое, специальное значение. Например, слово протокол, известное нам в его общеупотребительном значении (протокол собрания– документ с записью всего происходящего на собрании; протокол допроса– точное отражение вопросов и ответов), в речи дипломатов получает иной смысл – это «совокупность правил, традиций, регулирующих порядок совершения дипломатических актов». Правила дипломатической вежливости требуют обращения к высокопоставленным особам с указанием их титулов и форм титулования

принц, королева, Его Высочество, Его Превосходительство

и т.п. Выработаны строгие формы начала и окончания различных документов. Например, личная нота должна быть написана от первого лица (от имени того, кто ее подписывает). Обращение требует добавления слова

уважаемый

, а в конце, перед подписью, обязательна формула вежливости («комплимент»):

Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении…

или

Министерство иностранных дел свидетельствует свое почтение…

Синтаксис дипломатических документов отличается сложностью, в не преобладают длинные предложения, осложненные причастными оборотами, придаточными (преимущественно определительными и изъяснительными),пространным перечнем однородных членов, нередко подчеркнутым графически при помощи абзацного членения конструкции. Например:

Высокие Договаривающиеся Стороны, Стремясь содействовать упрочению мира и безопасности в Европе и мире, убежденные в том, что мирное сотрудничество между государствами на основе целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций отвечает чаяниям народов и широким интересам международного мира, отмечая, что ранее осуществленные ими согласованные меры, в частности заключение соглашения об установлении дипломатических отношений, создали благоприятные условия для новых важных шагов в направлении дальнейшего развития и укрепления их взаимоотношений, желая в договорной форме выразить свою решимость к улучшению и расширению сотрудничества между ними, включая область экономических соглашений, а также научно-технических и культурных связей, в интересах обоих государств, договорились о нижеследующем…

Весь этот длинный фрагмент текста – одно предложение, в котором абзацами, абзацными отступами подчеркнуты инфинитивные обороты, значащие части (субъект договора, цели и т.д.).

Административно-канцелярский подстиль обслуживает сферу ведомственных отношений, используется в административных актах, распоряжениях, договорах, различной документации (заявления, доверенности, автобиографии, расписки, характеристики, протоколы и т.д.).У административно-канцелярского подстиля две функции: информационно-содержательная (повестка, объявление) и организационно- регулирующая (распоряжение, приказ, деловая переписка).Административно-канцелярские документы выделяются на фоне других деловых текстов некоторыми особенностями в использовании языковых средств. Лексика этой документации включает различную терминологию(профессионально-техническую, бухгалтерскую, торговую, спортивную),обращение к которой обусловлено ситуацией. Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений:

Народный банк, Государственная налоговая инспекция,

Открытое акционерное общество (ОАО), Государственный народный пенсионный фонд и др.; наименования должностей, ученых званий, степеней; специальная терминология, связанная с оформлением деловых бумаг:

входящий, исходящий (документ); документооборот: движение документов в учреждении; индекс(условные обозначения, присваиваемые документам в процессе их учета(регистрации) и исполнения), гриф (пометка, указывающая на особый характер документа – «секретно», «срочно», «лично»), реестр (перечень, список чего-либо, применяемый в делопроизводстве), реквизиты (обязательные элементы служебного документа), формуляр документа (совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов документа) и т.д. Для морфологии административно-канцелярского подстиля характерно употребление личных форм глагола и личных местоимений, что объясняется конкретизацией речевых средств в деловых документах рассматриваемой группы. Административно-канцелярской речи чужда экспрессия, но в особых случаях (праздничный приказ по учреждению, почетная грамота, адрес юбиляру) возможно использование оценочных суффиксов, степеней сравнения прилагательных, образных выражений. Синтаксис канцелярских документов отличается сложностью: употребительны сложноподчиненные предложения, длинный перечень однородных членов, причастные и деепричастные обороты. В приказах и распоряжениях преобладают побудительные предложения с инфинитивом, выступающим в значении повелительного наклонения:

зачислить, назначить, представить развернутый план работы, контроль за исполнением приказа возложить на.... Однако в других видах административно-канцелярских документов побудительные предложения используются редко. Это объясняется тем, что по сравнению с законодательным в канцелярском подстиле смягчена модальность долженствования (она характерна лишь для приказов и распоряжений), поэтому способ изложения в канцелярских текстах в основном описательный (в отчете, акте, характеристике) и повествовательный (например, в автобиографии), менее распространено рассуждение, оно употребляется главным образом в служебном письме, где нужно что-либо обосновать, доказать. В канцелярских документах повествование, описание и рассуждение очень часто сочетаются между собой. Большую роль в оформлении текстов играют абзацное членение и рубрикация, реквизиты – постоянные элементы содержания документа: наименования, даты, подписи, а также принятое для данного документа графическое оформление. Все это имеет первостепенное значение в делопроизводстве, свидетельствует о грамотности составителя документов, его профессионализме и культуре.

Законодательный подстиль– это язык законодательных документов, связанных с деятельностью официальных органов. Общение в области правовых отношений призвано служить осуществлению основных функций права. Право призвано регулировать отношения между людьми, учреждениями, странами, между гражданами и государством. Языковые способы выражения регулировочной функции права оказываются своеобразными в этой области общения, определяя важнейшие специфические стилевые ее черты. Язык законов отличается иным стилистическим оформлением: он всегда должен быть прост и краток, главное в нем – точность выражения мысли, не допускающая инотолкования. Четкость и точность формулировок здесь абсолютно необходимы, так как законы рассчитаны на однозначность восприятия, они не должны быть истолкованы по-разному. Точность, не допускающая инотолкования, проявляется прежде всего в употреблении специальной терминологии, в однозначности и безобразности нетерминологической лексики. Стремление к точности ограничивает возможности синонимических замен, так как последние вызывают обычно изменение оттенков смысла. Поэтому типичная особенность юридических текстов – широкая повторяемость одних и тех же слов, терминов


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: