Подарок от С. Я. Маршака

В конце марта 1949 года я был призван в армию и вместе с другими двадцатью воронежцами направлен в Гороховецкие лагеря, которые находились в глухой местности Горьковской области. Там еще в довоенные годы К.Е. Ворошиловым была создана полковая школа младших командиров на 300 человек. В ней-то мы и должны были в течение года постигать тайны артиллерийской науки, а после присвоения нам звания заменить младший командный состав в полках и воинских подразделениях.

За весь учебный год мы ни разу не видели гражданского населения, и когда однажды поехали на артиллерийские стрельбы и встретили в первом попавшемся нам поселке женщину, которая на коромысле несла ведра с водой, то эта встреча нам показалась настолько необычной и странной, словно мы увидели не простую колхозницу, а инопланетянку.

В двух километрах от этих лагерей находилась небольшая захудалая деревушка Мулино, а чуть подальше от нее, приблизительно километрах в десяти, на оживленной автомагистрали Москва Горький было расположено другое поселение - Золино. Здесь размещался штаб нашей дивизии, а также редакция и типография армейской газеты «Меткий артиллерист». Были здесь и магазины - продовольственные, промтоварные и даже книжный магазин, что по тем, послевоенным, годам в таком маленьком поселении была небывалая роскошь. Но в этом населенном пункте проживало много штабных офицеров, имелась начальная школа, поэтому в нем всегда находилось много интеллигенции, которая постоянно тянулась к книгам, журналам, газетам.

Курсантов нашей школы ежедневно на сверхмощных американских грузовых машинах марки «студебеккер» отправляли туда в наряд. Там они стояли на постах, охраняя при штабе знамя дивизии, склады горюче-смазочных материалов и другие военные объекты.

В самой школе очень много времени уделялось не только боевой, но и политической подготовке будущих младших командиров. Нам читали лекции на международные темы приезжие лекторы, преподаватели школы на занятиях проводили беседы о выдающихся государственных и политических деятелях нашей страны, а газета воинской части «Меткий артиллерист» часто публиковала материалы на политические темы. При ее редакции из всех полков всегда числился большой актив внештатных военных корреспондентов, с которыми велась постоянная целенаправленная работа. У нас был просторный Дом офицеров, где несколько раз в неделю демонстрировались кинофильмы, была хорошая библиотека, несмотря на то что после окончания войны прошло всего лишь только четыре года, но так как Горьковская область была далеко от линии фронта, то книжные фонды ее не пострадали. Они не были сожжены немецко-фашистскими оккупантами. В каждой казарме имелась прекрасно оборудованная ленинская комната - основное место отдыха курсантов. В ней были подшивки газет «Правда», «Комсомольская правда», «Труд», «Литературная газета», имелось много журналов, которые стали выходить сразу же после окончания войны.

Уже не помню, где именно: или в «Литературной газете», или в каком-то толстом журнале, я впервые встретил и прочитал подборку сонетов Вильяма Шекспира в переводе Самуила Яковлевича Маршака. Они меня поразили своей простотой, мелодичностью, красотой стиха и глубиной мысли. Я их перечитывал много раз и некоторые отрывки из них уже знал наизусть и постоянно произносил мысленно полюбившиеся мне строки.

Но в «Литературной газете» и в толстых журналах, которые мне удалось прочесть, были даны не все сонеты, переведенные С.Я. Маршаком, а лишь некоторые из его вышедшей в 1949 году книги «Сонеты Шекспира». И у меня появилось естественное желание достать эту книгу и прочитать все сонеты Шекспира, которые перевел на русский язык Самуил Яковлевич. Но как было достать ее курсанту школы, которая находилась не где-то там поблизости от Москвы, а в глухом месте Горьковской области, куда не доходило многое из литературы. В дни, когда нам приходилось ездить в караул в населенный пункт Золино, где располагался штаб нашей дивизии, я раза четыре забегал в местный книжный магазин и спрашивал у продавцов, не было ли у них книги сонетов Шекспира в переводах С.Я. Маршака.

Но мне постоянно отвечали: «Нет, не было». В то время я уже был активным внештатным военным корреспондентом нашей армейской газеты «Меткий артиллерист» и, посылая в нее свои

корреспонденции о солдатской жизни, попутно спрашивал редактора, где мне достать сонеты Шекспира в переводах С.Я.Маршака, о которых так много пишут в центральных газетах. Но и редакция мне отвечала, что только в больших городах, а в наше забытое Богом захолустье подобная литература не доходит: ее раскупают на месте.

И вот как-то случайно меня осенила счастливая мысль: ведь есть же в Москве магазины «Книга - почтой». Вот и надо мне послать туда заказ на книгу, но только через редакцию газеты, чтобы они направили его в какой-либо известный им книжный магазин, и пусть он вышлет мне наложенным платежом разыскиваемую мной книгу. Вот и все. Как говорили древние философы, все гениальное - просто. И я написал письмо с этой просьбой в редакцию газеты «Комсомольская правда». Но так как годичный срок нашего обучения в полковой школе сержантов уже заканчивался, а я не знал и не мог знать, в какой полк меня пошлют после окончания, то я просил в своем письме работников магазина «Книга - почтой», чтобы они отослали заказанную мною книгу на адрес моих родителей в город Павловск.

Работники отдела писем редакции газеты «Комсомольская правда» добросовестно отнеслись к моей просьбе: они перезвонили во многие книжные магазины Москвы, чтобы узнать где есть книга сонетов Шекспира в переводах С.Я. Маршака, чтобы отослать туда мой заказ Но им изо всех магазинов отвечали, что книга уже давно разошлась и в наличии нет ни одного экземпляра. При том им еще вежливо пояснили, что магазины «Книга - почтой» художественную литературу читателям не высылают. Дело, как говорится, зашло в тупик: дальше ехать некуда. Но журналисты все-таки нашли выход из этого тупикового положения: они взяли да и отослали мое письмо «виновнику» всех этих мытарств Самуилу Яковлевичу Маршаку.

После окончания полковой школы сержантов многих из нас как отличников боевой и политической подготовки оставили в этом же попку, где располагалась и школа. Остальных отправили в другие подразделения для замены младшего командного состава командиров, которые участвовали в боевых сражениях Великой Отечественной войны и не были лома уже по семь лет.

Свою просьбу в «Комсомольскую правду» я писал в мае 1950 года, а уже в июне этого же года я получил из Павловска письмо, в котором родители сообщали, что прошла книга от поэта С.Я. Маршака, которую им с большим трудом пришлось получить на почте, так как она была адресована не на их, а на мое имя. Вскоре они прислали ее мне в Горьковскую область, и я наконец-то получил этот так долго разыскиваемый мною сборник шекспировских сонетов. Книга «Сонеты Шекспира» в переводе С.Я. Маршака вышла из печати в начале

1949 года I Москве в издательстве «Советский писатель»тиражом в 50 тысяч экземпляров, и уже к маю этого года она была раскуплена во всех книжных магазинах столицы. В ней было 154 сонета Шекспира. Это издание получило высокую оценку у литературных критиков, и решением Совета Министров Союза ССР автор) была присуждена Сталинская премия второй степени за 1948 год.

До сих пор советскому читателю были только хорошо известны драматургические произведения Вильяма Шекспира, которые в то время часто шли на сценах наших театров, а после прекрасных переводов С.Я. Маршаком его сонетов, читатель познакомился и с поэтическим наследием великого английского поэта.

О том, что С.Я. Маршак очень дорожил тем, чтобы его любимое детище книгасонетов - попалаименнотудавтому, ктоеетакдолгоразыскивал, говорит такой факт. Стоимость книги на переплете указана 7 рублей, но С Л. Маршак, чтобы книга не затерялась, отослал ее ценной бандеролью, оценив в 30 рублей, то есть в четыре разе больше ее настоящей стоимости. К тому же, чтобы узнать, получу в эту книгу или нет, он заполнял еще заказное уведомление.

Я вот тут-то по рассеянности поэта была допущена непоправимая ошибка. На заказном, которое должно было опять вернуться к поэту и сообщить ему о вручении мне 00Т/1, Самуил Яковлевич написал не свой адрес, а мой, и уведомление никуда не пошло. Оно далось в Павловске в нашем почтовом ящике. И никто из работников почты не догадался исправить его на домашний адрес поэта, который был указан на его бандероли. И родители тоже не сообразили сделать это.

Но я не думаю, что поэт, который вел переписку со многими читателями, редакторами журналов отправлял по почте многие свои и чужие рукописи, которые ему присылали из журналов на рецензию, не знал, как заполнить уведомление, прилагаемое к заказной бандероли. Это случилось просто по его рассеянности. Многие, очевидно, знают, что творческие люди всегда страдают рассеянностью, потому что у них в голове постоянно бродят рифмы, звучат зачатки будущих мелодий, создаются типажи еще ненаписанных картин. И эта постоянная работа головного мозга отвлекает их от настоящей действительности и заставляет делать смешные, а да забавные жизненные ошибки.

О том, дошла до меня или не дошла отправленная им книга, поэт не знал, потому что из-за неправильно написанного адреса заказное уведомление осталось в Павловске.

Тогда я написал небольшую заметку в газету «Комсомольская правда», где выразил ее работникам свое чувство глубокой признательности за оказанное мне добро и внимание и за то, что они нашли разумный выход из такого сложного положения. Одновременно в этой заметке «благодарил и Самуила Яковлевича Маршака за его сборник сонетов Шекспира в таком его прекрасном переводе и просил редакцию, чтобы она через газету выразила ему тоже мое искреннее признание и благодарность.

Далее уже в частном письме заведующий отделом писем редакции сообщил мне следующее: «Я позвонил Самуилу Яковлевичу и передал ему, что сборник сонетов, который ой отослал в Павловск на имя Анпилова, адресат уже получил и через газету благодарит Вас Самуил Яковлевич, за Ваше внимательное и чуткое отношение к своим читателям». На что поэт ответил: «Я очень рад Вашему сообщению. Ждумногоднейуведомлениеополученииадресатомэтойкниги, аоногде-тозатерялось. Но, голубчик (этолюбимоесловопоэтапридружескомобращении к другому), ни в коем случае не помещай заметку в своей газете».

«Почему?», - спросил я. «Да меня тогда «всего Советского Союза читатели засыпят просьбами, чтобы я тоже прислал и им сонеты. А у меня больше нет ни одно! книги. Та, что я отослал в Павловск, была последняя».

И мне хочется хотя бы сейчас, когда уже нет давно в живых нашего замечательного поэта, сказать ему то, что не сказал лично в то время: «Спасибо Вам, Самуил Яковлевич, за Ваш поэтический подарок шекспировских сонетов, так прекрасно переведенных Вами на наш род- В русский язык!»

На бандероли был подробный домаш адрес поэта, но у меня почему-то не Хватило смелости написать ему в то время письмо, поэтому я и решил это сделать через редакцию газеты «Комсомольская правда».

Уже после смерти поэта хранители его архива обращались по центральному радио ко всем, кто хоть каким-то образом имел контакты с С.Я. Маршаком, чтобы они прислали к ним в музей-квартиру копии имеющихся у них на руках писем, фотографий или книг с дарственной надписью поэта. То же самое обращение по радио я слышал и после смерти А.Т. Твардовского. Но, имея на руках их письма и книги, я, очевидно, по традиционной нашей русской лени ничего не отослал в создаваемые в Москве музеи наших поэтов. И письма, и фотографии, и эти заочные контакты с ними я впервые опубликовал только в прошлом году в нашей районной газете «Маяк Придонья», когда начал писать очерки о том далеком теперь уже времени. И это письмо С.Я. Маршака тоже публикуется здесь впервые.

Если успею, то напишу еще два краеведческих очерка: «В далеком ауле Цада» и «Кумир послевоенной эстрады», где опубликую автографы Расула Гамзатова и интересное письмо его супруги Патимат, а также фотографию и письмо Леонида Осиповича Утесова, а то я его уже где-то затерял в своих книгах.

Когда я получил от С.Я. Маршака сборник сонетов Шекспира, то меня поразило его бережное, прямо-таки святое отношение к книге. Он не поставил свой автограф на внутренней обложке, как это делают другие писатели, а сделал запись на отдельном листе бумаги и положил его на титульный лист книги. И автограф написан, и книга осталась в чистейшем и аккуратнейшем состоянии.

Мне хотелось бы, чтобы наша газета отпечатала автограф поэта в его истинном натуральном виде, но в связи с тем, что он написан слишком мелким почерком и четкого изображения в газете не получится и прочитать его будет очень трудно, я и решил его содержание дать в печатной форме. На листе, вложенном в книгу, С.Я. Маршак написал: «Москва, 22/V 1950 г. Уважаемый тов. Анпилов, редакция «Комсомольской правды» переслала мне Ваше письмо. Книга «Сонетов» уже давно разошлась, и я очень рад, что у меня остался экземпляр, который я Вам и посылаю. Видно, эта книга Вам и в самом деле пришлась по душе, если Вы приложили столько усилий, чтобы ее найти.

Желаю Вам всего самого наилучшего. С. Маршак».

Подготавливая как-то к печати свой сборник, состоящий из 60 стихотворений, А.С. Пушкин 15 марта 1825 года писал из Михайловского в Петербург брату Льву и своему лучшему другу, профессору Петербургского университета, бывшему преподавателю словесности П.А. Плетневу: «Ошибки правописания, знаки препинания, описки, бессмыслицы прошу самим исправить - у меня на то глаз недостает». Как филолог и как учитель я несколько раз внимательно перечитывал письма А.Т. Твардовского и С.Я. Маршака, стараясь найти в них хотя бы одну орфографическую ошибку. Ничего подобного: все написано четко, грамотно, по всем правилам орфографической науки.

Редактор нашей армейской газеты «Меткий артиллерист» майор Кольцын, зная мое пристрастие к сонетам Шекспира, через кого-то достал в Москве увесистое подарочное издание «Избранные произведения» Вильяма Шекспира, выпущенное в свет в Москве в 1950 году объёмом в 650 страниц. В нем, кроме шестнадцати известных пьес великого драматурга, были и избранные сонеты в переводах С.Я. Маршака. Это издание к Дню советской печати он привез в нашу часть и подарил его мне. На внутренней тонкой обложке книги красивым почерком была сделана дарственная надпись:

«Лучшему военкору газеты «Меткий артиллерист» тов. Анпилову в День большевистской печати.

Начальник политотдела воинской части 39 938 - гвардии полковник Толмачев. 5 мая 1951 года».

Надпись удостоверялась печатью воинской части и личной подписью гвардии полковника Толмачева.

Приведенное в этом очерке письмо С.Я. Маршака - это всего лишь малая частица из его жизни, которая показывает нам, как поэт относился к своим читателям. Помню, как он однажды сказал по радио: «Писатель должен радоваться, если его прочли».

Когда из тысячи названий книг, особенно в настоящее время, я выбрал книгу С.Я. Маршака, то, конечно же, поэт должен радоваться тому, что я прочитал именно его, а не кого-то другого. Но любители поэзии не только прочли сонеты Шекспира в его прекрасном переводе, но время от времени они вновь и вновь перечитывают их, чтобы глубже вникнуть в суть творчества поэта, проявляя тем самым интерес и уважение к Вильяму Шекспиру и к его переводчику Самуилу Яковлевичу Маршаку.

Писатели живут, пока их читают.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: