Стилистическая теория М.В. Ломоносова

Тема: РОЛЬ М. В. ЛОМОНОСОВА В ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

План

1. Основные положения стилистической теории М. В. Ломоносова, направленной на упорядочение норм русского литературного языка. ("Рассуждение (предисловие) "О пользе книг церковных в Российском языке" // М. В. Ломоносов. Полн. собр. соч. М.- Л., 1952. Т. 7. Труды по филологии. С. 588-592.

2. "Российская грамматика" М. В. Ломоносова и ее роль в нормализации русского литературного языка и в практике употребления стилей.

Язык произведений М. В. Ломоносова.

ЛИТЕРАТУРА

1. Соответствующие разделы в учебниках по истории русского литературного языка.

2. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка 17-19 веков. М., 1982. С. 102-133;

3. Вомперский В. П. О языке и стиле "Оды на день восшествия на престол... Елисаветы Петровны" (1747г.) //РЯШ. - 1961. - N 5; Он же. Стилистическое учение Ломоносова и теория трех стилей. М., 1970;

4. Обнорский С.П. Ломоносов и русский литературный язык // Обнорский С. П. Избранные работы по русскому языку. М., 1960;

5. Шанский Н. М. Лингвистический комментарий "Оды на день восшествия на престол... Елисаветы Петровны" (1747 г.) // РЯШ. - 1961. - N 6. С. 11-18.

Стилистическая теория М.В. Ломоносова

Во второй четверти XVIII века получают развитие жанры художественной литературы, создаются оды, элегии, басни (притчи), трагедии, комедии, сатирические произведения, поэмы, любовная лирика, реформируется стихосложение. В литературе складывается первое литературное направление – классицизм. Русский классицизм периода своего становления связан с именами Антиоха Кантемира, В.К. Тредиаковского, А.И. Сумарокова, М.В. Ломоносова. Перед ними стояла задача не только освоения новых жанров, но и реформирования русского литературного языка.

Большая заслуга в стилистическом упорядочении и нормализации литературного языка своей эпохи принадлежит М.В. Ломоносову. В.Г. Белинский назвал М.В. Ломоносова «Петром Великим русской словесности».

М.В. Ломоносов был призван решить ряд актуальных для его времени вопросов:

1. Что должно лежать в основе литературного языка;

2. Какое место в нем должна занимать народно-разговорная речь?

3. В какой мере сохранить связь с церковно-книжной традицией?

4. Какие из заимствованных средств должны войти в русский литературный язык?

Ответы на поставленные временем вопросы М.В. Ломоносов дал в своих основных трудах по филологии:

«Риторики» (1743-1744; 1748);

«Российская грамматика» (1755)

«Рассуждение (предисловие) О пользе книг церковных в Российском языке» (1758).

Трихотомическое деление языка (три стиля), известное ещё античным грамматикам, стало очень удобной формой, в которую можно было заключить результаты наблюдений над русским литературным языком. Теория «трех стилей» Ломоносова национальна, она отразила реальное состояние русского литературного языка середины XVIII в.

Ученый, анализируя словарный состав русского литературного языка, выделил в его составе 3 основные рода речений (группы слов), общие для русского и церковнославянского языков, слова церковно-славянского происхождения и речения русского языка. «От рассудительного употребления и разбору сих трех родов речений рождаются три «штиля»: высокий (1и2 группы), средний и низкий (3 группа). По традиции классицизма каждый стиль тесно связан с определенным литературным жанром. Ср.:

Группы слов Стили Жанры
æ «обветшалые»
  1. славянизмы
è «вразумительные всем грамотным людям», но не употребительные в бытовой речи.
высокий оды, трагедии,...
2. славено-российские — общеупотребительные слова в книжной и разговорной речи средний научные сочинения, письма в стихах,...
употребляемые в разговорной речи образованных людей æ 3. российские слова è грубо-просторечные низкий басни, письма в прозе, комедии,...

М.В. Ломоносов вывел из состава литературного языка обветшалые славянизмы и грубо-просторечные («презренные») слова и выражения; очень четко определил состав, соотношение церковно-славянских и русских элементов в системе русского литературного языка; определил основные источники обогащения и развития литературного языка; это язык церковных книг и живая народно-разговорная речь, а также заимствования из европейских языков, но не любые, а те, которые необходимы и полезны русскому языку. Ломоносов был против засилия варваризмов, злоупотребления иностранными словами. «Довольство российского слова и собственным достатком велико», а потому «старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного славенского языка купно с российским отвратятся дикия и странныя слова нелепости, входящие к нам из чужих языков».

М.В. Ломоносов утвердил русскую (а не церковно-славянскую) основу литературного языка, но это не означало отказа от церковно-книжной традиции, от языка церковных книг. «Сия польза наша, что мы приобрели от книг церковных богатство к сильному изображению идей важных и высоких, хотя велика, однако еще находим другия выгоды, каковых лишены многие языки;...». Ломоносов был против полного разрыва с церковно-книжной традицией, хотя такая тенденция наметилась в петровскую эпоху.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  




Подборка статей по вашей теме: