Стилистическая фигура как приём обеспечения выразительности и действенности речи

Фигуры речи - особые формы синтаксических конструкций, усиливающие воздействие речи на адресата, это использование синтаксической структуры с целью создании экспрессии. Специалисты выделяют три группы фигур: 1. Фигуры, основанные на соотношении значений слов: парономазия – намеренное столкновение в одном контексте слов, сходно звучащих (речисто, да нечисто), антитеза (оборот, в котором резко противопоставляются значения слов: «Где стол был яств, там гроб стоит» (Г. Державин), градация (расположение слов, при котором каждое последующее содержит возрастание или убывание значений: Не жалею, не зову, не плачу. (С. Есенин), аллюзия – намек – включение намека на всем известном событии (личность, произведение искусства), парцелляция – предложение разбивается на фрагметы, чтобы подчеркнуть значение каждого, сегментация – вынесение главного слова в начало предложения, а затем!,?, инверсия (расположение слов, нарушающее обычный порядок: Изумительный наш народ (И. Эренбург), эллипсис (пропуск какого-либо подразумеваемого члена: Мужики - за топоры (А. Толстой), парантеза - вставная конструкция посредством () -, асиндетон – бессоюзие и полисиндетон – многосоюзие (и..и…и..), стык – концовка фразы является началом следующей фразы. 2. Фигуры, основанные на повторе одинаковых элементов: анафора (повторение одинаковых слов в начале предложения), эпифора (повторение отдельных слов или оборотов в конце предложения), параллелизм (одинаковое синтаксическое построение соседних предложений), период (ритмомелодическая конструкция, мысль и интонация в которой постепенно нарастают, достигают вершины, тема получает свое разрешение, после чего снижается интонационное напряжение). 3. Фигуры, основанные на выражении риторической адресованности к читателю или слушателю: обращение, вопрос, восклицание.

8. Разговорная речь: условия возникновения и лингвистические особенности. Разговорная речь – это не стиль, а функциональная разновидность языка. Разговорная речь не кодифицирована. Условия возникновения: - свободное общение - отсутствие предварительного обдумывания высказывания - непосредственность речевого общения между участниками - непринуждённость речевого акта. Особенности: 1) использование внелексических средств (интонация, паузы, темп речи) 2) Лексика: - разговорная лексика и фразеология (картошка, раздевалка, электричка; запихнуть, грохнуться, жадничать; вприкуску,; втихомолку, многовато, потихоньку; ну, вон, этакий; дело в шляпе, лезть из кожи вон, рукой подать) - эмоционально-экспрессивная лексика (включая частицы, междометия) 3) синтаксис: эллиптические и неполные предложения, слова-обращения, повторы слов, ослабление и нарушение форм синтаксической связи между частями высказывания - экспрессивность не только в лексическом плане, но и в синтаксическом (Успеем? – Где там! Какое там!) 4) сильное редуцирование звуков, связанное с убыстрённым темпом речи 5) часто – неправильное ударение 6) Словообразование: определённые аффиксы - ак/як: простак, здоровяк - ак(а): гуляка, забияка - ан/ян: старикан - ач: циркач, бородач - аш: торгаш - ень: баловень, увалень - ёжка: зубрёжка, кормёжка - лк(а): раздевалка, курилка - отня(я): беготня - ун: болтун - ух(а): толстуха - ыш: глупыш, малыш - яг(а): работяга, бедняга - ш(а): директорша, кассирша - аст: зубастый - ничать: безобразничать, жульничать Морфология: Некоторые особенности в формах частей речи. - в отпуску (в отпуске) - слыхать (слышать) - мерять – меряю, меряешь (мерю, мерить) Синтаксис: - преобладание простых предложений (из сложных – сложносочинённые и бессоюзные сложные) - широкое использование вопросительных и восклицательных предложений - слова-предложения и неполные предложения (вон, пожалуйста, марш; Куда он пошёл? – Домой.) - эллиптические предложения, т.е. отсутствие сказуемого (Вдруг мне навстречу старик.), иногда – отсутствие других частей речи (Покажите мне ту, другую. (шляпу) - перерывы в речи (волнение, подыскивание нужного слова, неожиданный переход к другой мысли) - вводные слова и словосочетания (так сказать, позвольте, кажется) - вставные конструкции (- если это пройдёт -, - вы его только что видели -) - присоединительные конструкции – дополнительные высказывания (И так дорого, Померли. От голода) - междометия (ох, ах, батюшки, вон) - лексические повторы (да, да; верно, верно) - инверсии (Я и суп рисовый тоже могу сварить; А я сегодня книжку какую купил интересную) - повторение сказуемого с усилительной частицей так (Удружил так удружил) - сочетание инфинитива с личной формой глагола для подчёркивания значения (Стрелять не стреляет, а ружьё держит.) - сказуемое выражено междометной формой глагола (бах, стук, прыг, шасть) Функции: - общение - в худ. литературе: создание словесного портрета, реалистическое изображение быта той или иной социальной среды 10. Орфоэпия. Произносительные стили. Парафонетические явления как проблема культуры устной речи. Орфоэпический словарь русского языка Орфоэпия - раздел языкознания, изучающий функционирование норм литературного произношения и вырабатывающий орфоэпические правила(произносительные рекомендации). Имеются две разновидности произносительного стиля: стиль разговорный и стиль публичной (книжной) речи. Разговорный стиль - это обычная речь, господствующая в бытовом общении, стилистически слабо окрашенная, нейтральная. Отсутствие в этом стиле установки на безупречное произношение ведет к появлению произносительных вариантов. Книжный стиль находит выражение в разных формах публичной речи: в радиовещании и звуковом кино, в докладах и лекциях и т.д. В этом стиле требуется безукоризненное языковое оформление, строгое сохранение исторически сформировавшихся норм, устранение произносительных вариантов. Парафонетические явления в устной речи: 1) парентезы — синтаксические вставки, к которым относятся вставные[эл-ты комментирования или замечания И вдруг он (только представьте себе!)…] и вводные элементы{выражает различную степень уверенности «вероятно…» адресуют высказывание собеседнику, побуждают его к активному восприятию сказанного «представьте…» и т.д.},2) эканье-меканье — знак хезитации[(hesitation колебание — речевое колебание, связанное со спонтанностью речи: импровизиров. текст рождается непосредственно в момент речи, возникает проблема выбора речевых единиц (слов и грамматических структур) и планирования предложения в целом. Х. могут выражать в речи: 1) паузы, 2) нелексические вставные звуки, 3) "слова-паразиты", 4) коррекция предложения, 5) замена слов, 6) повтор, 7) заикание, 8) незавершенное предложение.)] при определенном эмоциональном состоянии. Орфоэпический словарь русского языка Резниченко И.Л. 2003г около 25000 слов и словосочетаний. Каждое слово снабжено ударением, большинство - произносительными и грамматическими пометами, у изменяемых слов даются грамматические формы. Словарь является нормативным, но в нем также приводятся варианты произношения, лежащие за пределами нормы. При омонимах, паронимах и устаревших словах даются краткие толкования.Предназначен работникам средств массовой информации, учителям, студентам и преподавателям гуманитарных вузов, а также всем, кто хочет правильно говорить по-русски. Заголовочные слова расположены в алфавитном порядке. Существительные приводятся в форме именительного падежа единственного числа; существительные, не имеющие единственного числа, — в форме именительного падежа множественного числа. Полные прилагательные даются в именительном падеже единственного числа мужского рода, при этом краткие формы и степени сравнения приводятся обязательно, если они имеются. Глаголы представлены в форме инфинитива (в неопределенной форме). На всех неодносложных заголовочных словах, а также неодносложных формах слов стоит знак ударения. Над буквой ё знак ударения не ставится (ударение над ё, однако, проставляется в произносительных пометах). Побочное (второстепенное) ударение указывается под знаком '. Если приведена только начальная форма изменяемого слова, то это означает, что в прочих словоформах ударение не сдвигается на другой слог; при наличии вариантов в начальной форме вариантность ударения сохраняется и при словоизменении. 12. Полисемия (многозначность): общая характеристика и стилистический потенциал. Омонимы: типология и выразительные возможности. Паронимы: стилистические и ортологические аспекты (нормы употребления). Словари (омонимов и паронимов). Многозначностью, или Полисемия (многозначность)полисемией (гр. poly - много + sma - знак), называется свойство слов употребляться в разных значениях. Так, слово ядро в современном русском языке имеет несколько значений: 1) внутренняя часть плода в твердой оболочке: А орешки не простые, все скорлупки золотые, ядра - чистый изумруд (П.); 2) основа чего-либо (книжн.): На Волге было уничтожено ядро фашистской армии; 3) центральная часть чего-либо (спец.): ядро атома; 4) старинный орудийный снаряд в виде круглого литого тела: Катятся ядра, свищут пули, нависли хладные штыки (П.). Смысловая связь выделенных значений тесная, поэтому все они и рассматриваются как значения одного и того же слова.Слово труба, например, в словосочетаниях водопроводная труба или подзорная труба имеет значение «длинный, пустотелый, обычно круглого сечения предмет». Трубой называется и духовой медный музыкальный инструмент с сильным звонким тембром: Творец мой! оглушил, звончее всяких труб! (Гр.). Это слово употребляют и в таком специальном значении, как «канал в организме для сообщения между органами», например, евстахиева труба.Таким образом, слово в процессе своего исторического развития, кроме исходного значения, может приобретать новое, производное значение.Способы образования значений слов различны. Новое значение слова может возникнуть, например, путем переноса названия по сходству предметов или их признаков, т.е. метафорически (от гр. metaphora - перенос). Например; по сходству внешних признаков: нос (человека) - нос (корабля), формы предметов: яблоко (антоновское) - яблоко (глазное), по сходству ощущений, оценок: теплое (течение) - теплое (участие) и т.д. Возможны также переносы наименований по сходству выполняемых функций (т.е. функциональные переносы): перо (гусиное) - перо (стальное), кондуктор (должностное лицо, сопровождающее поезд) - кондуктор (в технике - приспособление, направляющее инструмент).Новое значение может возникнуть в результате появления ассоциаций по смежности (так называемые метонимические переносы, греч. metonymia - перенаименование). Например, наименование материала переносится на изделие из этого материала: люстра из бронзы (название материала) - В антикварном магазине продавалась старинная бронза (изделие из этого материала). Метонимическим способом возникают и разного рода соподразумевания (гр. synekdochē), т.е. наименование одним словом действия и его результата, ср.: заниматься вышивкой - выставка художественной вышивки; части и целого (и наоборот), ср.: Мелькали бушлаты с бескозырками и серые шинели (т.е. моряки и пехотинцы; в этом случае по части одежды назван человек) и т.д.Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д. Это один из способов развития новых слов - омонимов. Омонимами (гр. homos - одинаковый + onyma - имя) называются слова, разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию. В лексикологии изучаются два вида лексических омонимов: полные и неполные, или частичные. Полные лексические омонимы представляют собой слова одного грамматического класса, у них совпадает вся система форм. Например: коса - «вид прически», коса - «сельскохозяйственное орудие» и коса - «мыс, отмель»; заставить - «загородить чем-либо поставленным» и заставить - «принудить кого-то что-то сделать» и т.д. Явление частичной (или неполной) омонимии характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают в звучании и написании не во всех грамматических формах. Сюда могут быть отнесены омонимы типа пал - «лесной, полевой или степной пожар» и пал - «свая или чугунная тумба, к которой канатами прикрепляют судно во время стоянки (от гол. paal - столб, свая)». Во множественном числе эти слова имеют разное ударение: пал - палы и пал - палы. Не совпадут все формы и у слов-омонимов завод - «действие по глаголу заводить» и завод - «предприятие». Первое существительное (абстрактное по значению) не имеет форм множественного числа. К неполным лексическим омонимам относятся и многие совпадающие в звучании и написании глаголы: закапывать - несов. вид от глагола закапать (лекарство) и закапывать - несов. вид от глагола закопать (что-то в землю). Формы совершенного вида у этих глаголов различны. То же самое наблюдается у неполных омонимов намешивать - несов. вид от глагола намесить и намешивать - несов. вид от глагола намешать и др. Возникновение в языке омонимов (полных и частичных, или неполных) обусловлено рядом причин.Омонимы возникают в результате того, что первоначально разные значения одного и того же слова становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются уже как принадлежащие разным словам, и лишь специальный этимологический анализ помогает установить общность этих слов.К этой группе омонимов относятся такие слова, как месяц - одна двенадцатая часть астрономического года и месяц - небесное светило, луна; мир - согласие, отсутствие войны и мир - вселенная, земной шарСр. их использование у А. Суркова в стихотворении «Миру - мир»: Вообрази, что не шрапнель, / А ливни хлещут по долинам. / Что гимнастерка и шинель / Погребены под нафталином, / Что в мире мир и тишина...; стан - корпус, туловище и стан – лагерь. Иногда омонимы появляются в результате того, что исконное слово совпадает в своем звучании с заимствованным. Например, клуб - масса чего-либо движущегося (пыли, дыма и т.д.) и клуб - общественная организация, объединяющая людей (англ. club), горн - часть шахтной печи или (первоначально) кузнечный очаг и горн - сигнальный рожок (нем. Horn) и др.Нередко одинаково звучат не только русские и заимствованные слова, но в силу определенных фонетических законов в русском языке приобретают одинаковое звучание несколько слов, заимствованных из разных языков. Такое звуковое совпадение наблюдается в словах кран (гол. kraan) - трубка с затвором, служащая для выливания жидкости, и кран (нем. Kran) - механизм для подъема и передвижения тяжестей; банка (польск. banka) - цилиндрический стеклянный, глиняный или жестяной сосуд, банка (гол. bank) - отмель и банка (нем. Bank) - поперечная скамья в лодке; бар (англ. bar) - особый тип ресторана, бар (фр. barre) - наносная мель и бар (греч. baros) - спец. единица атмосферного давления; бак (фр. bac) - металлический закрытый сосуд и бак (гол. bak) - носовая часть верхней палубы корабля и др. Совпадение звучания русского и заимствованного слов происходит иногда не сразу. Когда-то по-разному звучавшие слова в процессе исторического развития языка оказываются одинаково звучащими, т.е. омонимами. Такой путь прошли, например, слова лук - огородное растение (древнее заимствование из германских языков) и лук - ручное оружие для метания стрел (восходит к древнерусскому лк, где - носовой звук о). По своему морфологическому строению омонимы бывают простые, или непроизводные, и производные. Непроизводных омонимов больше всего имеется в кругу имен существительных. Омонимия производная особенно распространена среди глаголов (ср.: засыпать - погружаться в сон и засыпать - заполнять чем-нибудь сыпучим и др.).С лексическими омонимами не следует смешивать так называемые омоформы, омофоны и омографы, которые сходны с лексической омонимией, но характеризуют в широком смысле слова явление так называемой стилистической омонимии: 1) совпадение звучания и написания одной или нескольких форм слов - Омоформы (ср. дорогой - им. п. прилагательного мужского рода и дорогой - род., дат., предл. падежи прилагательного женского рода); 2) одинаковое произношение, но различное написание слов и словосочетаний - Омофоны (ср. глаз - глас; мог ли - мокли); 3) одинаковое написание, но разное произношение слов - Омографыомографы (ср. замок и замок).Подобные явления могут наряду с собственно лексической омонимией использоваться в разных стилистических целях: для создания выразительности речи, в каламбурах, шутках и т.д. Пароними́я (от др.-греч. παρα- — приставка со значением смежности, ὄνομα — «имя») — сходство слов-паро́нимов по форме при различии по смыслу. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например адресат — адреса н т. Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также парапраксисом (напр. оговорки). Некоторые паронимы широко распространяются в языке и находят отражение в словарях. Например, глагол «будировать» (от фр. bouder), означающий «дуться», «сердиться», «быть настроенным против чего-либо», очень часто употребляется вместо сходного глагола «будоражить», и это значение занесено в словари. Примеры паронимов Среди паронимов значительное место занимают существительные:
  • поверка — проверка;
  • невежа — невежда;
  • абонемент — абонент;
  • боцман — лоцман
  • кремень — кремний.
  • цивилизованный - цивильный.
Есть и прилагательные:
  • горячий — горячительный;
  • дефектный — дефективный;
  • жестокий — жёсткий
  • крестный (ход) — крёстный (отец)
  • праздный — праздничный
А также наречия:
  • жёстко — жестоко;
  • сыто — сытно;
  • безответно — безответственно.
Глаголы:
  • приспать — поспать — переспать;
  • слышать — слушать;
  • Пошлите (неправильное употребление глагола идёмте) — пошлите (послать) — пошлите (от пошлить)
Паронимы могут быть однокоренными:
  • одеть — надеть;
  • человеческий — человечный;
  • оплатить — уплатить — заплатить.
Или совершенно неродственными:
  • биология — бриология;
  • бульон — брульон (черновик);
  • компот — комплот (заговор) — компост;
  • серпентарий (иногда — как серпернарий);
  • экскаватор — эскалатор
Парономазия — преднамеренное употребление паронимов Если смешение паронимов — грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, называемую «парономазия» (от греч. возле, около + называю). Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима. Эта фигура распространена широко, а сокращённо её можно назвать бинарной. Примеры парономазии
  • «И без того жёсткий порядок… стал жестоким».
  • «Что же ты не подтягиваешь, да и не потягиваешь?» (A. C. Пушкин, «Борис Годунов»)
  • «Нечего их ни жалеть, ни жаловать». (A. C. Пушкин, «Капитанская дочка»)
  • «Отец её был добрый малый,
В прошедшем веке запоздалый; Но в книгах не видал вреда; Он, не читая никогда, Их почитал пустой игрушкой И не заботился о том, Какой у дочки тайный том Дремал до утра под подушкой» (A. C. Пушкин, «Евгений Онегин»)
  • Чацкий: «Служить бы рад, прислуживаться тошно». (Грибоедов, «Горе от ума»)
  • «Он — то, что снилось самым смелым,
Но до него никто не смел». (Пастернак) Вот тематический палиндром Айдына Ханмагомедова со словами «пик» и «пика»: Я и минора пик, и пики паронимия. У него же находим каламбуры, где рифмуются паронимические пары: В Дербенте чужд карьере лишь грузчик, чей удел быть не всегда у дел при каменном карьере. В 1974 г. был издан первый в нашей стране «Словарь омонимов русского языка» О.С. Ахмановой (3-е изд. М., 1986). В словаре приводятся в алфавитном порядке омонимические пары (реже группы из трех или четырех слов), даются грамматические сведения и стилистические пометы, а также квалификация омонимов с точки зрения их образования или происхождения. В 1968 г. вышел словарь-справочник Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка», который можно считать первым опытом создания словаря паронимов. В нем содержится около 200 пар (групп) однокорневых слов, в употреблении которых в практике речи наблюдается смешение. Вторым по времени издания был «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова (1971), содержащий свыше 3000 однокорневых и разнокорневых сходно звучащих слов, разбитых на 1432 гнезда. В 1974 г. вышла в свет книга О. В. Вишняковой «Паронимы в русском языке», состоящая из теоретической части и самого словаря, включающего свыше 500 паронимических пар, а в 1984 г. отдельным изданием был выпущен «Словарь паронимов русского языка» того же автора. В 1994 г. был издан «Словарь паронимов современного русского языка». Авторы — Ю.А. Бельчиков и М.С. Панюшева. 15. Пассивная лексика (историзмы, архаизмы): типология и стилистические особенности. Словарь русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно изменяется и совершенствуется. Словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь. К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными. Словарный запас пассивной лексики делятся, в свою очередь, на Слова устаревшие и неологизмы. Одну группу Слова устаревших слов составляют такие, которые уже совсем вышли из употребления в связи с исчезновением тех понятий, которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы), бурмистр и др. Слова этой группы называют историзмами. Другую группу устаревших слов составляют архаизмы, т.е. слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия.К этой группе относятся, например, слова брадобрей - парикмахер; сей - этот; понеже - потому что; гостьба - торговля; вежды - веки; пиит - поэт; комонь - конь; ланиты - щеки; наущать - подстрекать; одр - постель и др.И те и другие устаревшие слова используются в языке художественной литературы как средство воссоздания определенной исторической эпохи. Они могут быть средством придания речи комического или иронического оттенка. Архаизмы входят в состав традиционной поэтической возвышенной лексики (например, слова: брег, ланиты, отрок, оный, очи, сей и т.д.). Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств, называются Неологизмы (от rp. neos - новый + logos - слово). Неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом. Такой путь прошли, например, слова советский, коллективизация, колхоз, звеньевая, тракторист, комсомолец, ленинец, пионер, мичуринец, метростроевец, целинник, лунник, космонавт и многие другие. С течением времени многие из подобных слов также устаревают и переходят в пассив языка. Кроме неологизмов, являющихся достоянием общенародного языка, выделяются новые слова, образованные тем или иным автором. Одни из них вошли в литературный язык, например: чертеж, рудник, маятник, насос, притяжение, созвездие и др. (у Ломоносова); промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный (у Карамзина); стушеваться (у Достоевского) и т.д. Другие остаются в составе так называемых окказиональных авторских образований. Они выполняют изобразительно-выразительные функции только в условиях индивидуального контекста и, как правило, создаются на основе существующих словообразовательных моделей, например: мандолинить, разулыбить, серпастый, молоткастый, чемберленье и многие другие у Маяковский В.В.Маяковского; буревал, пересуматошить у Пастернак Б.Л.Б. 17. Троп как семантико-стилистический приём создания образности. Троп – это оборот речи, возникший как результат переносного употребления слова с целью создания образной речи. Сочетание прямого и переносного значения – главный источник выразительности. Все тропы создаются на основе двух типов переноса: - метафорического (перенос по сходству) - метонимического (перенос по смежности) Метафорический перенос – предполагает наличие схожих признаков сравниваемых реалий. Метонимический перенос – предполагает «взаимовключение» двух объектов речи (хрусталь = посуда из хрусталя, чайник кипит = кипит вода в чайнике) Тропы: 1. Метафорический перенос 1) Метафора – скрытое сравнение (вода бежит) 2) Эпитет – красочное определение (красная девица, счастливый голос) 3) Гипербола – намеренное преувеличение (я тебе тысячу раз говорила, сто лет не виделись, ангельский голос) 4) ЛитОта – преуменьшение (буду через секунду, можно вас на секундочку, сущие копейки) 5) Олицетворение (персонификация) – наделение неодушевлённых объектов качествами живого существа (звезда с звездою говорит) 6) ОксЮморон – сочетание несочетаемого (живой труп, молодая бабушка) 7) Антифразис – вид иронии, построенной на использовании антонима в контексте другого, парного ему (похвальное слово глупости) 8) Аллегория (иносказание) – изображение какой-то отвлечённой идеи в конкретном образе (басни Крылова: лиса – хитрость, осёл – упрямство, сова – мудрость, заяц- трусость) 2. Метонимический перенос 1) Метонимия – перенос по смежности (чайник кипит) 2) Синекдоха (разновидность метонимии) – перенос названия части на целый предмет (в аудиторию вошли голубые береты; употребление единственного числа в значении множественного (стол для преподавателя) или наоборот – множественного (мы университетов не заканчивали) 3) АнтономазИя – употребление имён собственных в значении нарицательных (Маниловы, Плюшкины) 4) Перифраз – замена конкретного названия описательным оборотом (город на Неве) 19. Нормативно-стилистическая характеристика рода имени существительного. Наиболее характерным морфологическим признаком имени существительного является категория рода. Все имена существительные, за незначительным исключением, относятся к одному из трех родов: мужскому, женскому или среднему.Кроме того, среди слов на -а (-я) имеются существительные со значением лица, которые могут быть отнесены в зависимости от пола то к мужскому роду, то к женскому: Этот мастер - талантливый самоучка и Эта ткачиха - талантливая самоучка. Эти слова относятся к так называемому общему роду (забияка, недотрога, неряха, разиня, соня, плакса и др.).Морфологически род существительных определяется характером основы и окончания.Синтаксически род имени существительного определяется формой согласованного с ним имени прилагательного: зеленый куст, зеленая трава, зеленое растение.К существительным мужского рода относятся: все существительные с основой на -и и твердый согласный (на -ж и -ш могут быть также слова женского рода) с нулевым окончанием в именительном падеже единственного числа; существительные с основой на мягкий согласный, а также на -ж и -ш, имеющие в родительном падеже единственного числа окончание -а (-я); некоторые одушевленные существительные на -а (-я); существительные с суффиксом -ушк-, -ишк-, -ищ- и окончаниями -я, -о, -е, образованные от существительных мужского рода: наш парнишка, небольшой возишко;...Из Горького выйдет большущий писателище (Ч.); к мужскому роду относятся и слова подмастерье (производное от слова мастер), путь.К существительным женского рода относятся: большая часть слов с окончанием -а (-я) в именительном падеже единственного числа; имена существительные с основой на мягкий согласный и на -ж, -ш, у которых в родительном падеже единственного числа окончание -и (исключение составляет слово путь - мужского рода).К существительным среднего рода относятся: существительные с окончанием -о (-е) в именительном падеже единственного числа; десять слов на -мя: имя, время, племя, знамя, бремя, семя, стремя, темя, пламя и вымя; слово дитя.К существительным общего рода относятся существительные (со значением лица) на -а (-я): брюзга, задира, егоза, невежа, недотрога, скряга, растрепа и др.Род этих существительных определяется в зависимости от конкретного употребления их в речи. Так, если слова общего рода используются для обозначения лиц мужского пола, они выступают в роли существительного мужского рода: «Он такой егоза, непоседливый этот мальчик», - жаловалась мать. Если слова общего рода используются для обозначения лиц женского пола, то они выступают в роли существительных женского рода: Какая же ты егоза непослушная!Большая часть этих слов служит средством экспрессивной характеристики. Употребляются они преимущественно в разговорном стиле речи. С существительными общего рода не следует смешивать слова с формальными признаками мужского рода (название лиц по профессии, должности, роду занятий), которые в настоящее время широко применяются также для называния лиц женского пола. Эти слова в грамматическом отношении не стали словами общего рода, а остались словами мужского рода: новый судья Иванова, известный скульптор Мухина, Николаева-Терешкова - женщина-космонавт.Многие из этих слов совсем не имеют параллельных форм женского рода: доцент, педагог, агроном, мастер, кандидат наук и др. Часть слов имеет параллельное образование женского рода, но употребляется для обозначения жены человека соответствующей профессии или звания: профессорша, директорша, полковница и т.д. Эти же параллельные образования могут обозначать лицо женского пола по профессии и занятиям (нередко употребляются с пренебрежительным оттенком). Они используются только в разговорном, а иногда и в просторечном стилях речи (врачиха, докторша, агрономша, кондукторша, кассирша, библиотекарша и др.).Несколько слов, обозначающих профессию, имеют только формы женского рода: маникюрша, машинистка (работающая на пишущей машинке), балерина. К этим существительным нет соотносительных слов мужского рода. Вместо слов машинистка, балерина, доярка для обозначения лиц мужского пола употребляются описательные обороты: сотрудник, печатающий на машинке; артист балета; мастер машинного доения и т.д Существительные, употребляемые только во множественном числе, не имеют категории рода (ножницы, щипцы).В определении рода некоторых существительных (сравнительно немногих) иногда наблюдаются колебания.Так, отдельные существительные, употребляемые, как правило, в форме мужского рода, иногда используются в форме женского рода: ботинок - ботинка (в просторечии), рельс - рельса (в разговорной речи), банкнот - банкнота, желатин - желатина (в профессиональной речи) и др. Для настоящего времени более характерны формы мужского рода.Категория рода в отдельных словах (обычно иноязычного происхождения) может изменяться. Например, ряд слов, употребляемых в современном общелитературном языке в качестве существительных мужского рода, раньше использовались в форме женского рода: черный рояль - черная рояль, зеленый тополь - зеленая тополь (см. у М.Ю. Лермонтова: За тополью высокою я вижу там окно), санаторий - санатория и др. (см. у А.С. Новикова-Прибоя: Схватки с бурей в открытом море могут исправить кого угодно лучше всяких санаторий).Некоторые имена существительные в современном общелитературном языке употребляются как существительные женского рода, в других же стилях речи они могут употребляться в мужском роде. Иногда формы мужского рода являются не стилистической параллельной формой, а в той или иной мере устаревшей. Сюда относятся, например, такие существительные, как туфля - туфель, арабеска - арабеск, густая вуаль - густой вуаль, старая мозоль - старый мозоль, катаракта - катаракт, просека - просек и др.Отдельные существительные могут в общелитературном языке иметь параллельные формы женского и мужского рода, семантически и стилистически не различаемые: ставень - ставня, скирд - скирда, жираф - жирафа.Наконец, некоторые несклоняемые существительные, обычно употребляемые в современном языке как существительные среднего рода, раньше допускали форму мужского рода (устаревшие формы): пушистое боа - пушистый боа (см. у А.С. Пушкина: Он счастлив, если ей накинет боа пушистый на плечо); мое какао (см. у И.С. Тургенева: Мне пора пить мой какао) и др.По существующим правилам все несклоняемые существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, чаще всего относятся к среднему роду: коммюнике, такси, метро, кино, бра, кашне, какао и др. К другим родам: кофе (м. р.), сирокко (м. р.), авеню (ж. р.), Гоби (ж. р.), кольраби (ж. р.) и др.Несклоняемые существительные одушевленные относятся, как правило, к мужскому роду: кенгуру, шимпанзе и т.д. Однако, если слово употреблено для наименования животных женского пола, то оно выступает как существительное женского рода: кенгуру (шимпанзе) кормила детеныша.Несклоняемые существительные, обозначающие мужчин, относятся к мужскому роду: атташе, рантье, денди; обозначающие женщин - к женскому роду: леди, мадам, мисс и др.Род несклоняемых существительных, являющихся иноязычными географическими наименованиями (названия городов, рек, озер, гор и т.д.), определяется по соотнесению его с родом того нарицательного существительного, наименованием которого является имя собственное: зеленый Батуми (город), бурная Миссисипи (река), далекий Капри (остров), современный Хельсинки (город) и т.д.Так же определяется и род существительных, являющихся названиями газет, журналов, сборников и т.п.: «Юманите» (газета) выступила с опровержением; «Вельтбюне» (журнал) опубликовал статью и т.д.Грамматический род несклоняемых сложносокращенных слов, образованных путем соединения начальных букв или слогов, определяется по роду основного, ведущего слова такого наименования, употребляемого в форме именительного падежа: ФНПР (Федерация независимых профсоюзов России) обратилась с воззванием к населению. 21. Стилистика имени прилагательного. Ортология степени сравнения прилагательного. Слова, которые обозначают постоянный признак предметов, называются именами прилагательными.Семантической основой имени прилагательного является обозначение качества, признака, принадлежности предметов как относительно постоянное свойство. Их семантика весьма разнообразна и охватывает различные тематические ряды. Имя прилагательное - это важнейший выразитель точной определительной характеристики предметов, явлений объективной действительности. Ср., например, у А.С. Пушкина первоначальный вариант предложений и окончательный: Вдруг раздалась музыка, и лодка причалила к самой беседке. - Вдруг раздалась музыка, и шестивесельная лодка причалила к самой беседке («Дубровский»). Или: Строгая экономия царствовала за его трапезою. - Строгая немецкая экономия царствовала за его столом («Капитанская дочка») и др.Морфологическим признаком имен прилагательных служит их изменяемость по родам, числам и падежам. В отличие от существительных формы рода, числа и падежа прилагательных не являются самостоятельным средством выражения лексических и грамматических значений, так как они полностью зависят от рода, числа и падежа тех существительных, с которыми данные прилагательные согласованы.Окончания имен прилагательных указывают на синтаксическую связь прилагательных с именами существительными, т.е. выполняют функции грамматических форм согласования с именами существительными.В предложении имена прилагательные чаще всего бывают определением или именной частью сказуемого (Валгина Н.С. «Современный русский язык») Нормативно-стилистические ф-ции прилагательного. Осн.ф-ции: - информационная - образная - оценочная Разряды прил.: - качественные - притяжательные - относительные Информационную ф-цию несут прежде всего относительные прилаг., образную и оценочную — качественные. Полные и краткие формы прилагательного. Если основа прил-ого заканчивается на 2 и более согласных, в краткой форме появляется беглый гласный: теплый- тёпел, кислый-кисел, светлый-светел, острый — остёр(остроумный) или остр (острый) Полные формы употребляются в ф-ции определения (бывают и сказуемого). Краткие формы — только в ф-ции сказуемого. Между краткими и полными формами м.б. Смысловые, стилистические, грамматические различия. 4) смысловые различия - Полные формы обычно указывают на постоянный признак, краткие -на временный. (ребенок больной; ребенок болен) - В некоторых случаях полная форма обозначает абсолютный признак, т. е. не связан. с конкретной обстановкой, ситуацией. Кратная форма - относительный признак. Это проявляется у прилагательных, обозначающих размер, вес. Брюки узки- узкие Юбка коротка- короткая - некоторые краткие формы резко расходятся в значении с соответствующими полными формами. (хорошая-хороша; глухой-глух(к чему-то)) -Некоторые краткие формы употребляются ограниченно, например, при обозначении погоды, названия цвета. Во фразеологизмах и устойчивых сочетаниях в одних случаях закрепились только полные формы в др. - только краткие. (темная лошадка; руки коротки) 2) грамматические различия - краткая форма обладает способностью синтаксического управления. Полные формы в именительном падеже, выступающие в роли сказуемого такой способностью не обладают. т. е. Если есть зависимое слово используется только краткая форма. (я вам благодарна; склонен к простудам;) Если одно из однородных сказуемых имеет зависимые слова, то все прилагательные (сказуемые)- в краткой форме. (Мы были молоды и полны надежд). 3) стилистические различия для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной оттенок смягченного выражения краткая форма- книжная полная — разговорная При вежливом обращении на Вы возможна или краткая форма (Вы добры) или полная (Вы добрая); (Вы добрые — просторечие) Вариантные формы полных и кратких прилагательных. «енн»-суффикс Если ударение падает на «енн», то форма будет на «енен», например современный — современен почтенный- почтенен несомненный- несомненен Если ударение не падает на суффикс, то у прилагательного есть 2 варианта: «ен» - или «енен» «ен» - книжный язык Степени сравнения. Имеет только разряд качественных прилагательных. - сравнительная - превосходная - элатив (превосходная степень вне сравнения, например, живейший интерес) Образование степени сравнения имеет некоторые ограничения: 1. Полный семантический запрет (голый человек, слепой человек) 2. Запрет на простые (синтетические) формы может быть связан: - словообразовательный барьер (дружеский; синеватый) - фонетический запрет (ветхий; броский; дерзкий) Замена прилагательных существительными в косвенных падежах. (клетчатая юбка-юбка в клетку) Не всегда сохраняется значение при переходе прилаг в сущ в косв.падеже (вальтеровское кресло — стиль; кресло Вальтера — ему прнадлежало) 24. Функционально-стилистические и нормативные особенности категорий вида и времени глагола. Глагол - самосоятельная часть речи, которая обозначает действие и отвечает на вопросы -что делать \что сделать? Виды глагола. Глаголы бывают несовершенного и совершенного вида. · Несоверше́нный вид обозначает действие в его течении, без указания на границу действия (отвечает на вопрос что делать?) (рисовать, петь). Указывают на продолжительность и повторяемость действия. · Соверше́нный вид обозначает действие, ограниченное пределом (отвечает на вопрос что сделать?) (нарисовать, спеть). Указывают на результат действия. Варианты видовых форм. 1. Двувидовые глаголы образовать и организовать в прош. времени употребл. только в совершенном виде (Парламент образовал комиссию); в прошедшем времени в значении несовершенного вида употребляются глаголы образовывать, организовывать (городские власти ежегодно организовывали фольклорный фестиваль; межведомственная комиссия уже не раз образовывала такие комиссии). 2. Варианты глагола несовершенного вида с чередованием в корне о – аобусловливать – обуславливать равноправны; варианты сосредотачивать, унаваживать являются допустимыми при нормативных сосредоточивать, унавоживать; варианты заподозривать,условливаться являются устарелыми при нормативных заподазривать, уславливаться; не рекомендуется употреблять уполномачивать вместо уполномочивать. 3. Чередование о – а в корне наблюдается у ряда глаголов при образовании видовой пары: выхлопотать – выхлопатывать, заболотить – заболачивать, заморозить – замораживать, застроить – застраивать, затронуть – затрагивать, обработать – обрабатывать, облагородить – облагораживать, освоить – осваивать, оспорить – оспаривать, удостоить – удостаивать, усвоить – усваивать и др.; глаголы деморализовать, мобилизовать, нейтрализовать, нормализовать, реализовать, стилизовать, электризовать и др. не допускают вариантов с суффиксом -изирова-; глаголы активизировать, госпитализировать, идеализировать, иронизировать, приватизировать, символизировать и др. не допускают вариантов с суффиксом -изова-. 4. Видовые пары захлопнуть – захлопывать, озаботить – озабочивать, опозорить – опозоривать, опорочить – опорочивать, отсрочить – отсрочивать, приурочить – приурочивать, узаконить – узаконивать и др. сохраняют корневое о. 5. Варианты приставочных глаголов несовершенного вида с суффиксами -ива-, -ыва- и -а-, -я-, образующие видовые пары: заготавливать/заготовлять – заготовить, подбадривать/подбодрять – подбодрить, приспосабливать/приспособлять – приспособить, простуживаться/простужаться – простудиться, разрезывать/разреза́ть – разре́зать равноправны. 6. Варианты бесприставочного и приставочного глаголов несовершенного вида, образующие видовые пары, мерзнуть/замерзать – замерзнуть, порочить/опорочивать – опорочить и др. равноправны. 7. Варианты двувидовых глаголов с суффиксом -изова- и -изирова-вулканизоватъ – вулканизировать, гармонизовать – гармонизировать, канонизовать – канонизировать, колонизовать – колонизировать, легализовать – легализировать, модернизовать – модернизировать, рационализовать – рационализировать, секуляризовать – секуляризировать, стабилизовать – стабилизировать, стандартизовать – стандартизировать и др. равноправны, хотя варианты с суффиксом -изирова- в данных парах становятся более употребительными. Варианты форм брезгать – брезговать, прочитать – прочесть, свистеть – свистать равноправны. В парах лазить – лазать, видеть – видать, слышать – слыхать, поднимать – подымать второй вариант разговорно-просторечный. 8. Необходимо различать значения парных глаголов движения:
бегать – бежать летать – лететь
водить – вести носить – нести
возить – везти плавать – плыть

Первые глаголы в каждой паре обозначают действие без указания на направление или действие, совершающееся не за один прием (глаголы неопределенного движения), а вторые – действия, протекающее в одном направлении, или действие, совершающееся непрерывно и в определенный момент (глаголы определенного движения). Ср.: грузовик возит кирпич – грузовик везет кирпич;

В некоторых случаях допустимы обе формы, например: Автобус по этой линии ходит каждые пять минут. – Автобус по этой линии идет каждые пять минут. Различие между обоими вариантами заключается в следующем: ходит имеет значение «туда и обратно», т.е. указывает на движение не в одном направлении, а идет обозначает только «туда», т.е. указывает на движение в одном направлении.

Ср. также: иди на почту (движение в одном направлении) – не ходи на почту («движение туда и обратно») и приставочные образования: ко мне приехал брат («прибыл и находится здесь») – ко мне приезжал брат («был и уехал»).

Значение рассматриваемых форм зависит также от контекста: при конкретизации действия употребляются глаголы определенного движения. Ср.:

Сегодня утром он возил нас на станцию. – Сегодня утром он вез нас па станцию очень быстро;

Я ходил вчера на работу. – Я немного задержался, когда шел вчера на работу;

В тот день мы ездили в город. – В тот день мы не устали, потому что ехали в город медленно.

9. Названия средств сухопутного, механического и воздушного транспорта обычно сочетаются с глаголом идти, например: Автобус идет по новой трассе; Поезд идет со скоростью 60 километров в час; Трамвай идет в парк; Самолеты идут (также летят) один за другим, но: Трамваи плохо ходят. Слово мотоцикл сочетается с глаголом ехать, например: Мотоцикл ехал прямо на нас.

Названия средств передвижения по воде сочетаются как с глаголом идти, так и с глаголом плыть, например: Вниз по реке идут (плывут) нагруженные баржи.

10. Параллельные формы мужского рода прошедшего времени глаголов с суффиксом -ну- вял – вя ну л, лип – лип ну л, слеп – слеп ну л равноправны; формы сох ну л, мерз ну л, мок ну л, гас ну л, зяб ну л при наличии нормативных сох, мерз, мок, гас, зяб являются допустимыми.

1. Варианты неопределенной формы глаголов совершенного вида достичь – достигнуть, застичь – застигнуть, настичь – настигнуть, постичь – постигнуть равноправны; личные же формы параллельных вариантов не образуют и обслуживают обе неопределенные формы.

Категория времени указывает на отношение действия к к моменту речи.

В современном русском языке существуют три времени: настоящее, прошедшее и будущее.

Настоящее время образуется только от глаголов несовершенного вида: говорю, думаю, так

как значение ограниченности в развитии, свойственное глаголам совершенного вида, исключает

возможность их употребления в настоящем времени.

Прошедшее время глаголов как несовершенного, так и совершенного вида образуется в

подавляющем большинстве случаев при помощи суффикса

-л, который присоединяется к основе

неопределенной формы: беседова-ть – беседовал; приуны-ть – приуныл и т.п.

Некоторые глаголы не имеют суффикса -л в формах прошедшего времени мужского рода. Это:

1) некоторые глаголы на -з(c)ти: нести – нес,

2) глаголы на -чь: беречь – берег,

3) глаголы на -ере-: умереть – умер,

4) глаголы ошибиться – ошибся; ушибиться – ушибся.

Кроме того, следует обратить внимание на группу глаголов с суффиксом

-ну-, обозначающих

состояние человека, природы: мокнуть (промокнуть, вымокнуть и т.д.), мерзнуть (промерзнуть,

замерзнуть и т.д.), сохнуть (засохнуть, просохнуть и т.д.) и т.п. Эти глаголы образуют прошедшее

время, как правило, без суффиксов -ну-: мок, вымок, промерз, сох, засох и т.п. Правда, у

бесприставочных глаголов возможны варианты: виснул – вис, слепнул – слеп и т.д., но у

них формы без -ну- постепенно вытесняют формы с этим суффиксом. Для глаголов же с приставками

нормам современного русского литературного языка соответствует форма без -ну-: взмок, а не взмокнул,

заглох, а не заглохнул, замолк, а не замолкнул и т.д. Встречающиеся иногда в художественной

литературе формы этих глаголов с -ну- воспринимаются как устаревающие: "Из тьмы лесов трущоба

простонала. И простонав, замолкнула она".

Образование формы будущего времени зависит от вида глагола. Глаголы несовершенного

вида образуют будущее время с помощью спрягаемых форм вспомогательного глагола быть и

инфинитива: буду читать, будешь читать, будет читать и т.д. Это так называемое будущее

сложное время. А глаголы совершенного вида имеют будущее простое время: напишу,

скажу, посмотрю.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  




Подборка статей по вашей теме: