Китайская филология во времена династии Хань

При династии Хань (206 г. до н. э.− 220 г. н. э.) были созданы и подлинные словари, имеющие огромную научную ценность для изучения истории китайского языка. Первым из них был «Фань янь» (方言 Fāngyán, «Местные слова»). Его составление традиционно приписывается Ян Сюну (53 г. до н.э. – 18 г. н.э.). В этом словаре собраны слова, употреблявшиеся в различных уголках Ханьской империи. Они сгруппированы по смыслу, как и в «Эр я», и для каждого указан из них указывается район распространения. Словарные статьи помимо истолкования значения диалектных слов, содержали ареал их распространения. Для обозначения ареалов Ян Сюн пользовался географической терминологией трех видов: 1) названия китайских царств эпохи Чжоу; 2) названия административных областей, установленных династиями Цинь и Хань; 3) физико-географическая терминология (горы, реки и пр.). По этой книге можно также судить и о диалектах китайского языка того времени. Этот словарь состоит из 13 тематических глав. В тт. 1, 2, 3, 6, 7, 10, 12 13 собраны простые слова и устойчивые словосочетания, в т. 4 – слова, связанные с названиями одежды, в т. 5 – слова, связанные с названиями утвари, домашних вещей, сельскохозяйственным орудиям, в т. 8 – слова, связанные с названиями птиц, в т. 9 – слова, связанные с названиями повозок, лодок и оружия, в т. 11 – слова, связанные с названиями насекомых. Во всех томах представлена соответствующая диалектная лексика. Он построен по принципу выстраивания параллелей между синонимами. Так, например, в гл. 1 (слова) в отношении сказано следующее:

黨、曉、哲,知也。楚謂之黨,或曰曉,齊宋之間謂之哲。 «Любое из слов 黨, 曉, 哲 означает «знать, умный». В регионе Чу это слово называют как 黨 или 曉, а в регионах Ци и Сун – как 哲»;

в гл. 8 (названия животных) в отношении названий тигра сказано следующее:

虎, 陳魏宋楚之間或謂之李父, 江淮南楚之間謂之李耳, 或謂之於菟. 自關東西或謂之伯都 «Тигр: в регионах Чен-Вэй, Сун-Чу [центр. Китай] его иногда называют как李父; в регионах Цзян-Хуай, Нань-Чу [южн. Китай] он зовётся 李耳 или 於菟) с востока и на запад иногда зовётся 伯都».

Этот словарь позволяет сделать вывод, что на рубеже тысячелетий существовал общий язык.

Словарь «Шовэнь цзецзы» (說文解字 Shuōwén Jiězì, «Комментарии простых и объяснение сложных иероглифов»). Этот словарь составил Сюй Шэнь в 100 г. и в 121 г. представил его императору. Это − первый полный китайский словарь. Он охватывает все известные автору иероглифы, а не специальные области лексики, как предшествующие словари. В нём объясняются не только значения иероглифов, но и их структура или происхождение. Все иероглифы объединены в 540 групп по входящим в их состав основным смысловым элементам («ключам»). Словарь состоит из 15 глав.

В своём послесловии к словарю Сюй Шен излагает и объясняет существовавшую в его время классификацию иероглифов. Те иероглифы, которые когда-то изображали различные предметы в виде рисунков, представляют собой знаки 文 (wén). Те иероглифы, которые позднее были созданы путём комбинирования более двух уже существовавших знаков 文 (wén), являются составными знаками 字 (zì). На их основе Сюй Шэн классифицировал иероглифы следующим образом:

Простые иероглифы 文 (wén) Изобразительные иероглифы (象形 xiàngxíng), указательные иероглифы (指事 zhǐ shì,)
Составные иероглифы 字 (zì) Идеографические иероглифы (会意 huì yì), фоно - идеографические иероглифы (形声 xíng shēng)

Кроме того, в отдельные группы он выделяет заимствованные (искусственно подобранные) иероглифы (假借 jiǎjiè) и видоизменённые иероглифы (轉注 zhuǎnzhù).

Изобразительные иероглифы имитируют формы предметов: 日・月・木・耳 и др.

Указательные иероглифы абстрактно изображают суть чего-либо: 上・下・本・末 и др.

Идеографические иероглифы являются комбинацией двух смысловых показателей и выражают новый смысл:

木2 = 林 lín 木3 = 森 sēn 人×木 = 休 xiū
Два дерева → лес Три дерева → роща Человек, прислонившийся к дереву → отдых
隹3×木 = 雧(集) jí 隹2×又= 雙 shuāng 女×子 = 好 hǎo 爪×木 = 采 (採) cǎi
Три птицы на дереве → собираться вместе Две птицы на правой руке → пара Женщина с ребёнком → хороший Рука на кусте → жатва
木2×火 = 焚 fén 禾×龜 = 龝(秋) qiū
Лес в огне → горение Зерно и огонь → осень

Фоноидеографические иероглифы состоят из смыслового и фонетического показателя. Смысловой показатель (ключ) указывает на то, с чем связан смысл того или иного иероглифа. Фонетический показатель указывает на произношение иероглифа.

Ключ Фонетик Иероглиф
氵 вода mù «умываться»
氵 вода lín lín «промокать»
艹 трава cǎi «урожай; овощ» cài «овощ»
扌 рука bái pāi «хлопать в ладоши»
日 солнце yāng yìng «отражение»
金 золото tōng zhōng «колокол»

Заимствованные (искусственно подобранные) иероглифы – это такие иероглифы, которые используются для выражения нового значения.

Пиктограмма или идеограмма Фонетическое слово Исходное слово Новый иероглиф для исходного слова
«четыре» «ноздри» 泗 (слизистый; сопение)
«пластина, тонкий» «листва»
běi «север» bèi «спина»
yào «хотеть» yāo «талия»
shǎo «немного» shā «песок» 沙 и 砂
yǒng «вечность» yǒng «плавать»

Видоизменённые иероглифы – это такие иероглифы, которые были созданы путём изменения отдельных элементов уже существовавших иероглифов и за ними закреплялся новый смысл. В качестве примера таких иероглифов Сюй Шэн приводит 老 lǎo («старый») 考 kǎo («думать»).

Таким образом, Сюй Шэн приводит описание «шести категорий письмен» (六書 liùshū). Эта классификация, проведенная на базе науки того времени, была важным теоретическим достижением китайской филологии, не утратившим значения до настоящего времени.

Третий знаменитый словарь эпохи Хань – это «Ши мин» (釋名 Shìmíng, «Разъяснение имен» ), созданный около 200 г. Лю Си. Он представляет собой этимологический словарь, состоящий из 27 глав.

В этом словаре предпринята попытка установить для большинства из 1502 определений семантическую связь, основанную на каламбурах между характеризуемым словом и словом, характеризующим его. Значение слова поясняется в нём другим, близким по звучанию словом и выводится из значения этого последнего, т.е. здесь стал использоваться способ передачи чтения иероглифа через омоним. Приведём два примера из главы «Разъяснение небесных тел»:

日,實也,光明盛實也。 «Солнце называют словом 日 riet, потому что оно 實 dʒiet «полное». Лучи светят и создают великолепную полноту. Вот почему оно полное;

月,缺也,滿則缺也。 «Луну называют словом 月 ŋiuet, потому что она 缺 kuet «ущербная». Ведь на смену полной луне приходит ущербная луна».

Приведём пример из главы «Разъяснение вод»:

海,晦也。主承穢濁,其水黑如晦也。 «Море называют 海 xə̌i, потому что оно 晦 xuə̌ì «мрачное». Море окрашено в тёмный, мрачный цвет из-за того, что оно принимает в себя грязь из впадающих в него множества рек».

В подобной форме разъяснена этимология (происхождение названия) всех иероглифов (слов) этого словаря.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  




Подборка статей по вашей теме: