Методика организации разных видов анализа художественного произведения

Для учителя-филолога умелый анализ произведения художественной словесности, в процессе которого устанавливается; а затем интерпретируется содержащаяся в художественной структуре явная и скрытая информация, заложенная автором, безусловно входит в число наиболее существенных параметров профессиональной состоятельности, «Интерпретация..., – отмечает известный исследователь П. Рикер, – это работа мышления, которая состоит в расшифровке смысла, стоящего за очевидным смыслом, в раскрытии уровней значения, заключенных в буквальном значении...»[1], акцентируя тем самым внимание на установлении конструктивных признаков речевого произведения и характера отношений в нем, раскрытии связей между текстовыми элементами как необходимых условиях успешности интерпретации.

В практику вузовского преподавания несколько лет назад введен новый курс[2] «Филологический анализ текста», что стало закономерной реакцией на давно назревшие изменения в практике изучения словесности как в высшей, так и в средней школе. Эти изменения, в свою очередь, продиктованы реалиями современного социокультурного контекста, которые необходимо принимать во внимание для успешного осуществления образовательного процесса. Прежде всего к таким реалиям относится явное усиление в гуманитарной науке разного рода интегративных процессов, обусловившее выдвижение на ведущие позиции комплексных подходов к осмыслению фактов культурно-эстетической принадлежности, в частности – произведений словесно-художественного творчества. Новая дисциплина и представляет собой интегратиеный курс, «учитывающий и обобщающий результаты и лингвистических, и литературоведческих исследований. Она устанавливает органические и конструктивные межпредметные связи и находится на пересечении таких дисциплин, как поэтика, лингвистика текста, стилистика»[3]. Знакомство с различными подходами к филологическому анализу художественного текста, с разными приемами и методиками его интерпретации – одна из основных задач этого курса, успешное решение которой в значительной степени способствует полноценной подготовке студента к будущей профессиональной деятельности в качестве учителя русского языка и литературы в средней школе.

Филологический анализ художественного текста предполагает взаимодействие литературоведческого и лингвистического подходов к нему. Художественный текст при этом рассматривается, по мнению Н. А. Николиной, как эстетический феномен, обладающий цельностью, образностью и функциональностью; как коммуникативная единица, в которой моделируется определенная коммуникативная ситуация; и как частная динамическая система языковых средств.

Данный подход к филологическому анализу художественного текста определяет его «челночный» (по определению Л. Ю. Максимова) характер – постоянные переходы от содержания к форме и обратно. В. А. Лукин, автор учебника «Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа»[4], говорит о том, что, «анализ текста имеет циклический характер... Мы постоянно переходим от формы к содержанию и обратно, отдавая на первых порах предпочтение форме»[5]. Наблюдения над формой и ее анализ дают возможность сделать содержательные выводы, которые, в свою очередь, вновь проверяются рассмотрением языковых средств и образной системы текста в ее динамике.

Работа по филологическому анализу текста должна строиться как творческая, исследовательская деятельность. По меткому замечанию А. П. Скафтымова,«самое чтение поэта уже есть творчество. Поэты пишут не для зеркал и не для стоячих вод»[6]. Творческое отношение к анализируемому тексту базируется прежде всего на его «медленном чтении», что позволяет создать условия для множества интерпретаций.

Любой научный анализ предполагает разложение целого на элементы и, следовательно, расчленение единства, что грозит «обособленным рассмотрением различных элементов целого»[7]. Но при неизбежности такого подход к анализу художественного текста, обязательно нужно учитывать единство произведения и рассматривать выделяемые элементы в системных связях и отношениях.

Предметом филологического анализа должны служить произведения разных родов и жанров.

Обращение к филологическому анализу художественных текстов требует соблюдения условий, которые еще в 1924 г. были четко сформулированы А. П. Скафтымовым: 1) «полнота пересмотра всех слагающих произведение единиц», 2) «непозволительность всяких отходов за пределы текстуальной данности», 3) «сосредоточенность анализа на точке функционального схождения значимости всех элементов»[8]. Для обучения приемам филологического анализа текста и определения его последовательности особенно важен выбор точек «функционального схождения значимости». Такими «точками», по мнению Н. А. Николиной, могут служить:

жанр произведения как некий «канон» его строения, определяющий ожидания читателя и особенности формы текста; с одной стороны, замысел автора «всегда складывается и развивается в определенной жанровой форме[9], с другой — именно жанр служит «регулятором и катализатором дальнейшего действования с текстом»[10];

— его внешняя композиция, или архитектоника, отражающая замысел автора и управляющая читательским восприятием, выделяющая наиболее важные смыслы текста (особенно значим для анализа такой элемент композиции, как повтор);

субъектная организация текста и структура повествования;

пространственно-временная организация текста;

— его интертекстуальные связи, включающие его в диалог с другими текстами и способствующие интерпретации произведения.

В художественном тексте «все стремится стать мотивированным» (Г. О. Винокур), отсюда — значимость любого элемента текста и соответственно необходимость внимания к любому его компоненту в процессе филологического анализа.

Учет выделенных аспектов анализа позволяет разработать примерную его схему (модель)[11]. Приведенная ниже схема комплексного филологического анализа, прежде всего прозаического текста, который должен включать следующие основные этапы[12]:

1) определение жанра произведения;

2) характеристику архитектоники текста и выделение в его структуре сквозных повторов;

3) рассмотрение структуры повествования;

4) анализ пространственно-временной организации произведения;

5) рассмотрение системы образов текста;

6) выявление элементов интертекста, определяющих связь рассматриваемого произведения с другими произведениями русской и мировой литературы;

7) обобщающую характеристику идейно-эстетического содержания текста.

При анализе драматургического произведения подход к интерпретированию художественного текста — при сохранении установки на комплексность — будет существенно отличаться от применяемого по отношению к прозаическим или лирическим текстам. Специфика драмы требует большего внимания к организации диалога, соотношению диалога и монолога, к рассмотрению ремарок и других сценических указаний.

При анализе поэтического текста, среди прочего, обязательно рассмотрение метра и ритма, звуковой организации стиха, системы его рифмовки, графического облика произведения.

В центре филологического комплексного анализа произведений, относящихся к разным родам литературы, оказывается собственно речевое мастерство писателя, которое обнаруживается в произведении как законченном, целостном построении, словесно-художественной структуре. При анализе этой структуры необходимо учитывать, что конкретные художественно-изобразительные средства (фонические, лексические, грамматические) организуются в соответствии с общим замыслом автора и что соотношение и взаимодействие этих средств создает неповторимость языка произведения словесно-художественного творчества; немаловажную роль играет и жанрово-стилистическая принадлежность произведения художественной словесности, поскольку ряд его особенностей задан необходимостью для писателя следовать требованиям (по крайней мере – наиболее конструктивным) избранного им жанра.

Художественный текст представляет собой сложную структуру, состоящую из нескольких, но в то же время взаимосвязанных уровней: идейно-эстетического, или идеологического,под которым понимается содержание литературного произведения, воплощенное в соответствующую словесную форму, отвечающую авторскому замыслу (т. е. как результат эстетического осмысления действительности); жанрово-композиционного, отражающего – в широком понимании – то, как «сделана» (построена, организована) художественная структура в зависимости от ее принадлежности к определенному роду художественной словесности (эпос, лирика, драматургия) и конкретной жанрово-стилистической форме (роман, совесть; сонет, элегия; трагедия, драма и т. д.); языкового, т. е. функционирующей в том или ином художественном произведении системы изобразительно-выразительных (образных) средств языка, посредством которых выражается данное в композиционном развитии идейно-эстетическое содержание литературного произведения. Языковой уровень, в свою очередь, состоит из различных ярусов (как правило, эти ярусы выделяются на основе основных единиц языка): лексико-семантического, грамматического (морфологического и синтаксического), словообразовательного и др. Для того, чтобы наиболее глубоко проникнуть в существо художественного текста, уяснить его эстетический смысл, необходимо анализировать его в определенном порядке, по какому-нибудь заранее избранному методу. Методы анализа художественного текста должны обеспечивать единство содержания и формы целого и отдельных частей. Во многом метод анализа обусловливается своеобразием самого объекта исследования – художественного текста, его жанрово-стилистическим своеобразием, временем написания, особенностями индивидуального авторского очерка и многими другими факторами.

На сегодня известно довольно большое число методов и методик, используемых для филологического (или уже – линвостилистического) анализа художественных текстов разных типов; среди них: метод лингвистического комментирования; методика «уровневого» анализа; анализ текста по «тематиеской сетке» И. В. Арнольд; методика «семантических комплексов» А. Д. Григорьевой; математический метод и другие.

Для исследования своеобразия произведений классической литературы, отделенных от современности довольно протяженным временным периодом, целесообразно пользоваться методом лингвистического комментирования, разработанным Н. М. Шанским. Лингвистическое комментирование приобретает первостепенное значение в тех случаях, когда перед нами художественный текст, написанный в прошлом веке или раньше, в XVIII или XIX веках, поскольку такой текст обычно включает в себя не только поэтические особенности, «стилистические или социально-диалектно ограниченные факты языкового стандарта и ненормативной речевой периферии, но и устарелые факты, относящиеся как к общему языку, так и к русской художественной (особенно стихотворной) речи XVIII – XIX вв.».

Основная задача лингвистического анализа в этом случае — уяснить семантические и стилистические свойства устаревших языковых явлений и всякого рода индивидуально-авторских образований. Следовательно, в первую очередь лингвистическое комментирование включает в себя определение сущности фактов художественного текста, среди которых:

1) устаревшие слова и обороты, т. е. лексические и фразеологические историзмы и архаизмы (особенно внимательно следует относиться при анализе к архаизмам семантическим); 2) непонятные факты поэтической символики; 3) устаревшие и окказиональные перифразы; 4) незнакомые современному носителю русского литературного языка диалектизмы, профессионализмы, арготизмы и термины; 5) индивидуально-авторские новообразования в сфере семантики, словообразования, сочетаемости; 6) ключевые слова разбираемого текста как художественного целого с тем или иным конкретным содержанием; 7) устаревшие или ненормативные факты в области фонетики, морфологии, синтаксиса.

Традиционно лингвистический анализ художественного текста проводится по языковым уровням (чаще всего – это композиционно-синтаксический и лексический), которые в практической работе могут оказаться и достаточными для рецепции текста. (Заметим при этом, что выделение уровней достаточно условно, так как текст – сложное структурное образование, все уровни которого находятся в тесном взаимодействии.)

Структура художественного текста не подчиняется тем общим логическим законам, которые характерны для научного текста. Художественная логика индивидуальна и определяется автором, для которого процесс создания произведения является и процессом самовыражения — как в языковом, так и в идеологическом плане.

Для автора художественного текста характерна высшая степень свободы языкового употребления. Неповторимость художественной речи, в отличие от «шаблона» нехудожественной, рассчитана на читателя – «языкового единомышленника» автора, для которого проблема восприятия его текста, как считает Т. Г. Винокур, вторична по отношению к проблеме выражения. Специфика языка художественного текста состоит не в наличии «поэтической» лексики (в современных произведениях используются все средства языка), а в особой организации самых различных языковых средств.

Оценочная точка зрения автора организует сюжетное пространство, проявляется в композиции, в системе образов, т. е. представляет собой важнейшую сторону общего процесса художественного постижения мира. При этом авторская точка зрения может быть глубоко скрыта, явления подтекста в художественном произведении оказываются более значимыми, чем эксплицитно выраженные.

Основная задача лингвистического анализа — выявление общей художественной идеи текста, т. е. того обобщающего эмоционального смысла, который лежит в основе произведения и доминантой которого является авторская оценочная точка зрения по отношению к описываемой действительности.

Порядок рассмотрения разных уровней текста задается спецификой конкретного произведения. Чаще всего анализ начинается с определения особенностей композиционно-синтаксической структуры. Так как разнообразные смысловые «приращения» в тексте создаются взаимодействием, взаимоналожением элементов разных уровней, «поуровневая» иерархия в анализе соблюдается относительно.

Вряд ли может существовать единственно правильное и исчерпывающее толкование смыслового аспекта целого текста. Но «грамотное» прочтение текста должно основываться на знании грамматики художественного текста, объективной интерпретации текстовых явлений, умении объединить отдельные семантические наблюдения в целостный эстетический смысл.

Анализ стихотворного произведения можно рассматривать как завершающий этап при формировании речевой компетентности учащихся, задачей которого является описание тех фонетических, лексических и грамматических средств, с помощью которых формируется сложный целостный идейный смысл данного художественного произведения. Общими с анализом прозаического текста оказываются многие методические приемы анализа (рассмотрение номинации, выделение тематических полей, определение временного и пространственного плана, субъектной организации текста и т. п.). При этом методика анализа поэтического текста имеет ряд специфических особенностей, поскольку, во-первых, становятся значимыми уровни, которые обычно не учитываются при анализе прозы (прежде всего метро-ритмическая и звуковая организации текста), и, во-вторых, лексический и грамматический уровни организации текста требуют совершенно иных рабочих приемов. Анализ словаря лирического стихотворения занимает центральное место в интерпретации смысла произведения, что связано с повышением роли каждого отдельного слова, каждой грамматической формы в тексте.

Как отмечал Г. О. Винокур, в любом художественном тексте «все стремится стать мотивированным со стороны значения. Здесь все полно внутреннего значения и язык означает сам себя независимо от того, знаком каких вещей он служит. На этой почве объясняется столь характерная для языка искусства рефлексия на слово... Поэтическое слово,в принципе, есть рефлектирующее слово. Поэт как бы ищет и открывает в слове его „ближайшие этимологические значения”, которые для него ценны не своим этимологическим содержанием, а заключенными в них возможностями образного применения... Эта поэтическая рефлексия оживляет в языке мертвое, мотивирует немотивированное»[13].

В связи с этим необходимо вспомнить понятие, введенное Ю. Н. Тыняновым, – «единство и теснота стихового ряда», который показал, что стих является как бы «сверхсловом» с трансформированным, обновленным и обогащенным смыслом: «Слова оказываются внутри стиховых рядов... в более сильных и близких отношениях и связях»[14], что ощутимо активизирует семантическое (эмоционально-смысловое) начало речи.

Филологический анализ поэтического текста часто базируется на методике уровневого анализа, предложенной Л. Ф. Тарасовым, предметом которого становится выяснение того, как единицы разных уровней (фонетического, словообразовательного, морфологического, синтаксического, стилистического) участвуют в выражении идейно-тематического содержания текста. Эта методика основана на признании того, что в структурном плане поэтическая речь представляет иерархию элементов с эстетической функцией (концептуальных, оценочных, эмоционально-, функционалъно-, экспрессивно-стилистических, ритмико-интонационных) с лексическим, синтаксическим, звуковым, метрическим (и, возможно, с некоторыми другими) уровнями. Единицы разных уровней в разной степени способны нести эстетическую нагрузку; поэтому уровни, выделяемые в литературном языке, и уровни поэтической речи совпадают не полностью. Например, для выделения в словесно-художественной структуре морфематического уровня достаточных оснований нет, так как морфема вне слова не несет эстетической нагрузки. Кроме того, в поэтической речи выделяется метрический уровень, не свойственный языку вообще.

Уровни размещаются по степени участия их единиц в выражении содержания произведения, т. е. по содержательности, следующим образом:

ЛЕКСИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ (с образно-лексическим и лексико-стилистическим аспектами). Этот уровень является самым важным в поэтическом тексте, так как именно в слове заключаются концептуальное и эмоционально-оценочное значение, а всякое поэтическое произведение не что иное, как сложный, определенным образом организованный смысл. Поэтому на данном уровне необходимо выделить прямые и переносные значения как основу всякого речевого образа, их сцепления, приемы усиления выразительности, приемы приращения смысла за счет расширения рамок словесной сочетаемости, допускаемых языковой нормой, обогащения смысла слова с помощью узкого и широкого контекстов.

Особое внимание необходимо обратить на сочетания слов с различной эмоциональной и стилистической окраской, в результате объединения которых создается определенный стилистический эффект, а также тексту произведения (или его части) придается та или иная тональность, в которой выражается отношение автора к предмету описания. Преобладающую тональность произведения или его части называют стилевой доминантой художественного текста (или, соответственно, отдельной его части). Ее характер (патетически возвышенная, эмоционально сдержанная, патетически изобличающая, ироническая и т. п.) в значительной степени помогает прояснить идейное содержание произведения, его концептуальную значимость. Тональность художественного текста может быть одноплановой и разноплановой — в зависимости от замысла автора.

Одним изметодов анализа лексического уровня поэтического текста может быть составление словаря лирического стихотворения [15]. Если отдельный стихотворный текст — целостный замкнутый «внутренний мир» с собственными законами отражения и переосмысления объективного мира, то словарь стихотворения – важнейший показатель этого «внутреннего мира». «Составив словарь того или иного стихотворения, мы получаем – пусть грубые и приблизительные – контуры того, что составляет мир с точки зрения этого поэта»[16]. Поэтому так велика роль каждого слова, каждого повтора в смысловой организации поэтического текста.

Слово в стихотворном произведении семантически осложнено, многослойно по значению. «Ввиду стиховой значимости слова лексический признак выступает сильнее, отсюда – огромная важность каждой мимолетной лексической окраски, самых второстепенных слов в стихе. Можно сказать, что каждое слово в стихе является своеобразным лексическим тоном. Вследствие тесноты ряда увеличивается заражающая, ассимилирующая сила лексической окраски на весь стиховой ряд, – создается некоторое единство лексической тональности, при развертывании стиха то усиляемой, то ослабляемой и изменяемой»[17].

В качестве рабочего приема анализа словаря стихотворения М. Л. Гаспаров[18] предлагает «чтение по частям речи». Суть этого приема и следующем. В тексте выделяются слова, обозначающие: предметы (существительные), действия и состояния (глаголы), качества и оценки (прилагательные и наречия). Представляется целесообразным рассматривать отдельно местоимения (в классификации М. Л. Гаспарова они объединяются с существительными в одну группу) как важнейший показатель субъектной организации текста.

Словарь стихотворения, в зависимости от преобладания той или иной части речи, выявляет, чем – предметами, понятиями, действиями или качествами – определяется «внутренний мир» произведения. Обращение к этому аспекту смысловой организации поэтического текста представляется весьма перспективным как в методическом, так и в теоретическом плане. Отбор предметов, реалий, понятий, признаков, действий в поэтическом тексте специфичен и определяется законами жанра и особенностями индивидуальной авторской манеры. Так, существительные, по наблюдениям Т. И. Сильман, непосредственно подводят к проблеме предметного мира лирического стихотворения; в стихотворениях романтического и символического направлений возрастает роль прилагательных, т. к. художник-романтик или символист стремится не назвать предмет, а указать на него, создать некое «ассоциативное поле»; употребление глаголов внутреннего состояния или внешнего действия указывает на точку зрения лирического героя по отношению к событиям сюжета стихотворения и т. д.

Анализ словаря стихотворения дает возможность определить лексические, синонимические и тематические повторы, а также семантические переклички, т. е. выявить, что доминирует в данном тексте, чем определяется его «внутренний мир».

Анализ словаря стихотворения может выявить не только тематические поля текста, но и подвести к пониманию специфики «чужого слова» в лирическом стихотворении (явление интертекстуальности).

Говоря о «чужом тексте» в прозаическом тексте, имеют в виду включение в авторскую речевую структуру элементов речи персонажей. В лирическом тексте несобственно-прямая речь встречается нечасто, обычно в жанрах переходных, близких к эпическим или драматическим. В большинстве случаев «чужое слово» в поэтическом тексте представлено:

– наличием в словаре стихотворения слов, относящихся к разнородным стилистическим пластам, далеким по своим функциональным признакам (например, сочетание высокой поэтической лексики с конкретной бытовой или сниженной разговорной);

– наличие цитат – фрагментов «чужого текста». Представленность данных интертекстуальных элементов может быть чрезвычайно разнообразна. Так, цитаты могут быть «закавыченными» и «раскавыченными», вынесенными в сильную позицию эпиграфа с указанием автора и источника или без атрибуции, точными, трансформированными. В качестве «точечных цитат» часто рассматриваются имена собственные, отсылающие к определенным культурным традициям и – шире – к миру человеческой культуры в целом.

СИНТАКСИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ. Этот уровень поэтического текста включает структурно-ритмический, функционально-стилистический и экспрессивно-стилистический аспекты. >

Синтаксис в поэтической речи непосредственно связан с содержанием и выступает по отношению к нему как главный организующий и структурный фактор. Основной единицей синтаксиса, как известно, является предложение; в нем (предложении) следует определить черты, которые имеют стилистическую значимость и тем самым участвуют в выражении эстетической функции текста: а) состав предложения; б) типы и средства связи частей сложного предложения; в) порядок слов; г) синтаксические средства экспрессивности. Такое на­правление анализа позволяет установить три аспекта синтаксиса художественного произведения:

1) структурно-ритмический, интонационный;

2) функционально-стилистический (книжность, разговорность и т. д.);

3) экспрессивно-стилистический.

ЗВУКОВОЙ (ФОНЕТИЧЕСКИЙ) УРОВЕНЬ. Ритмическая природа стиха активизирует звуки: в стиховом ряду более явственной становится связь между повторяющимися звуками. Звуки, повторяясь в одном или нескольких стихах, способствуют усилению ассоциаций между словами, поддерживают определенную тему: контрастируют, подчеркивают, оттеняют образы, картины, темы разных планов и т. д.

Семантическая осложненность звуковой организации – одна из специфических особенностей стихотворной речи. Семантический анализ звуковых повторов позволяет говорить о круге образных ассоциаций, связанных с теми или иными звуками в поэтической речи. Звуковые повторы могут служить в тексте средством создания новых, «надлексических» смысловых полей; могут выполнять функцию анаграммирования каких-либо важных для данного текста слов[19]; паронимического сопоставления слов в стихотворении, которая зачастую служит ключом к интерпретации смысла текста. В. П. Григорьев намечает в самом общем плане два основных типа «семантических отношений, возникающих между словоформами в контексте паронимии»[20]: паронимы либо сближаются по значению, становясь контекстуальными синонимами (см., например, стихотворение С. Кирсанова «Метель» из цикла «Три вариации»), либо «противопоставляются друг другу как контекстуальные антонимы»[21] (А. Вознесенский «Осень»).

МЕТРО-РИТМИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ. Ритм — основа всякого стихотворения, поэтического произведения; он обусловливает реализацию принципа повторяемости, тем самым выступая и как фактор, организующий содержание. Ритм способствует смысловому упорядочению строки, строфы, целого текста произведения. Ритмическое строение стихотворения предопределяет некоторые особенности стихотворной интонации, аранжирует звуковую стихию, повышая тем самым степень общей структурной организации произведения.

Останавливаясь на семантическом анализе метра и ритма, необходимо учитывать тот факт, что, по мнению В. Е. Хализева, «стиховые формы (прежде всего метры и размеры) уникальны посвоему эмоциональному звучанию и смысловой наполненности». М. Л. Гаспаров, один из самых авторитетных современных стиховедов, утверждает, что стихотворные размеры не являются семантическитождественными, что ряду метрических форм присущ определенный «семантический ореол»: «Чем реже размер, тем выразительнее напоминает он о прецедентах своего употребления: семантическая насыщенность русского гекзаметра или имитаций былинного стиха велика... четырехстопного ямба[22] – ничтожна. В широком диапазоне между этими двумя крайностями располагаются практически все размеры сих разновидностями»[23]. Добавим к этому, что в какой-то степениразличны «тональность» и эмоциональная атмосфера размеров трехсложных (большая стабильность и строгость течения речи) и двусложных (в связи с обилием пиррихиев — большие динамизм ритма и непринужденная изменчивость характера речи); стихов с количеством стоп большим (торжественность звучания, как например, в пушкинском «Памятнике») и малым (колорит игровой легкости: «Играй, Адель, / Не знай печали»). Различна и окраска ямба и хорея (стопа последнего, где ритмически сильным местом является ее начало, сродни музыкальному такту; не случайно напевно-плясовая частушка всегда хореична), стихов силлабо-тонических (заданная «ровность» речевого темпа) и собственно тонических, акцентных (необходимое, предначертанное чередование замедлений речи и пауз – своего рода «скороговорки»).

При анализе метро-ритмической структуры стихотворении следует обратить внимание учащихся, что «смена размера, вариация анакруз, разностопность, сильный перенос, употребление редкой ритмической формы, резкое нарушение установившейся инерции построчного количества ударений… все это вполне может свидетельствовать о наличии ритмического и смыслового курсива, о стремлении поэта почему-либо именно в этой строке (или строфе) сосредоточить внимание читателя»[24].

Все уровни поэтической речи тесно связаны между собой именно благодаря тому, что каждый из них ориентирован на содержание и принимает прямое или косвенное участие в формировании и выражении содержания поэтического произведения, так что оказывается в большей или меньшей степени содержательным, а не формальным.

ГРАММАТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ. Морфологические и синтаксические значения слов могут играть не меньшую роль, чем тематически поля. Значимость всего грамматического строя текста необычайно важна для понимания его глубинного смысла. «Контрасты, сходства и смежности различных времен и чисел, глагольных видов и залогов приобретают впрямь руководящую роль в композиции отдельных стихотворений; выдвинутые путем взаимного противопоставления грамматические категории действуют подобно поэтическим образам»[25]. (Например, можно проследить употребление категорий времени, залога и лица в стихотворении А. С. Пушкина «К Чаадаеву», в котором четко выделяются три временных пласта: от прошлого (строки 1 – 4) к настоящему (5 – 12) и от него – к будущему (13 – 21).)

Качественно иную роль приобретают и местоимения в поэтическом тексте. Если в прозе главная функция местоимений – заместительная, то в лирическом стихотворении местоимения выступают в качестве основной номинации персонажей текста. «Лирика по изначальной своей установке безымянна. Лирическому герою нет необходимости называть ни себя, ни кого бы то ни было из участников лирического сюжета по имени. Достаточно того, что упомянуты „я”, „ты”, „он”, „она” и т. д.»[26]. Безымянность лирического субъекта служит средством обобщения, универсализации сюжета стихотворения.

Анализ семантики местоимений, выявления смысла смены их числа, лица или класса должен быть обязательным компонентом анализа лирического стихотворения. Особую роль в поэтическом тексте играют местоимения тот, то, этот, это, фиксирующие центр восприятии, организующие пространственную точку зрения, они зачастую «формируют композиционный стержень стихотворения или его части»[27]. Различно семантическое наполнение местоимений «ты» и «Вы» в поэтических текстах (см. знаменитое «Ты и вы» А. С. Пушкина). С разной степенью семантической осложненности могут употребляться и неопределенно-личные местоимения. Так, например, в лирике символистов обилие таких местоимений способствовало созданию впечатления ирреальности, загадочности. А у В. Маяковского в стихотворении «Послушайте!» смысловая функция местоимений кто-то и кто-нибудь помогает созданию предельно обобщенного и в то же время отделенного от автора лирического героя – носителя высокой, романтической точки зрения.

По наблюдениям Р. Якобсона, «в числе грамматических категорий, используемых для соответствий по сходству или контрасту, в поэзии выступают все разряды изменяемых и неизменяемых частей речи, числа, роды, падежи, виды, наклонения, залоги, планы отвлеченных и конкретных слов, отрицания, финитные и неличные формы глагольные формы, определенные и неопределенные местоимения или члены и, наконец, различные синтаксические единицы и конструкции»[28].

Рассмотрим некоторые аспекты филологического анализа на примере конкретной разновидности поэтического текста – лирическом стихотворении, в котором наиболее полно воплощаются все родовые особенности поэтической речи и который является основным объектом изучения на занятиях по литературоведческому и лингвистическому видам анализа.

Это небольшое по объему лирическое произведение Леонида Мартынова, написанное в 1973 году, «Кто вы?».

Леонид Мартынов

Кто вы?

Что вы,

Иностранка, что ли,

Если вы не слышите, о чем

Свищет ветер, даже в снежном поле

Пахнущий пшеничным калачом!

Что вы,

Иноземка, что ли,

Чтоб забыть и в знойный летний день

Снежный лес, где прячется в соболье

Облаченье чуть не каждый пень!

Что вы,

Басурманка, что ли,

Чтоб не взволноваться, ощутив

Запах яви, сладостной тем боле,

Что и привкус горечи в ней жив!

Анализ стихотворения уместно начать с его заглавия. Заглавие произведения – одна из наиболее сильных позиций текста – играет важную роль в раскрытии семантики текста. Читатель обращается к заглавию неоднократно: это первые слова текста; это, как правило, слова, многократно по­вторяющиеся и варьирующиеся в составе тематических цепочек; это слова, полное значение которых раскрывается только по прочтении всего текста.

В данном случае, в заглавие вынесен вопрос: «Кто вы?» Это прямое обращение автора не только к лирическому адресату – иностранке, но и к читателю, что актуализирует и выстраивает диалог, как представляется, выходящий за пределы лирического текста. Собственно текст стихотворения – это попытка автора найти ответ на поставленный им же вопрос, который воспринимается, скорее, как риторический, т. е. используется стилистическая фигура, при которой утверждение высказывается в виде вопроса, получая одновременно эмоциональную выразительность.

Ответ – в форме риторического восклицания, при помощи которого утверждается главная мысль автора, что подчеркнуто на синтаксическом уровне использованием в каждой строфе восклицательного знака.

Эта пара: «Кто вы» – «Что вы» (начало каждой строфы) – актуализируют и явление паронимии[29] (В. П. Григорьев), что «работает» в данном случае как на их синонимическое сближение, так и антонимическое противопоставление паронимов: речь может идти, с одной стороны, о глубоком единстве вопроса и ответа (в хорошо сформулированном вопросе уже содержится до 50% ответа), в то же время с другой – может быть понят как противопоставление истинного и ложного, глубинного и показного. Интересным является и то, что заявленная в названии посредством вопросительного местоимения одушевленность адресата (кто), в собственно тексте заменяется неодушевленным что.

Обращает внимание и одинаковая организация строф текста. Строфы, организованные по одному «алгоритму», придают композиционное единство тексту, получая и смысловое, и графическое воплощение. В данном случае на формирование восприятия «работает» и такой наиболее частый прием в художественном тексте, как повтор (значимый повтор в количественном отношении – с учетом и психологии восприятия – это 5 ± 2 в пространстве текста). В данном случае этот прием усиливается и использованием анафоры (единоначалия).

Стихотворение Леонида Мартынова написано разностопным хореем с перрихием, что позволяет, на наш взгляд, передать не «заритмизированную» эмоциональность «живой речи», ее дух. (Четко выдержанный ритм создает впечатление некоторой механистичности, искусственности.)

Анализ словаря стихотворения дает возможность определить лексические, синонимические и тематические повторы, а также семантические переклички, т. е. выявить, что доминирует в данном тексте, чем определяется его «внутренний мир».

Наиболее ярко основная мысль стихотворения актуализирована в тематической цепочке (лексический уровень, наверное, наиболее интересный в данном случае для анализа) иностранка – иноземка – басурманка. Данные слова занимают в строфе сильные позиции начала строки и обращения. Возникает синонимический ряд, в котором использованы слова с различной стилистической окраской: нейтральной, разговорно-просторечной (иноземка, басурманка), т. е. использована стилистическая фигура градации, что приводит к наращиванию эмоционально-смысловой значимости данного синонимичного ряда. Интерес может представлять и анализ этимологии данных слов. Так, слово басурманка – от басурманин, то есть магометанин, а также вообще иноверец, иноземец; чужой человек; иногда даже враг (дается с пометами просторечное, устаревшее). Использование суффикса -к- придает еще более ярко выраженную разговорную окраску.

Еще один прием, активно использованный в пространстве данного лирического текста: отбор и использование в пределах одной синтаксической единицы (предложения) слов из разных функциональных стилей (многостильность), что делает текст многомерным при его восприятии (например, соболье облаченье – пень). Встречается так же и синтаксическая конструкции, присущая в большей степени разговорной форме речи: что ли.

Если говорить о таком явлении, как тематическое поле, то тематическое единство текста выражается в наличии семантических повторов. Повторяющиеся лексические единицы образуют лексические тематические цепочки (тематические поля), которые, перекрещиваясь друг с другом, создают иерархически организованную тематическую сетку. Анализ тематической сетки текста обнаруживает основную тему, субтемы (подчиненные, второстепенные), микротемы. (Обычно тематическую цепочку возглавляет слово или словосочетание с наиболее общим значением — опорное (ключевое) слово. Тематическая цепочка с большим числом элементов всегда оказывается ведущей.)

Остановимся на словах, передающих ощущения человека при восприятии мира, посредством которых происходит «подключение» индивидуального опыта адресата, его восприятия внешнего мира (тематическое поле «ощущения человека»). Так, это глаголы слышите, свищет (слуховые ощущения), прилагательное пахнущий, существительное запах (обонятельные), прилагательное снежный (зрительные), прилагательные знойный (летний день), соболье (тактильные), существительное привкус (вкусовые). Автор формирующимся в пространстве текста комплексе из всех пяти ощущений, присущих человеку, как бы погружает читателя в реальную обстановку, заставляет реально увидеть, прочувствовать, услышать, ощутить Родину, ее образ, ее звуки, прикосновения, запахи…

Одним из самых ярких образов стихотворения является «запах яви, сладостной тем боле, что и привкус горечи в ней жив», в основе которого лежит художественный троп оксюморон.

Стихотворение Леонида Мартынова «Кто вы?» позволяет, даже не зная всей предыстории, подтолкнувшей автора на его создание, поднять тему любви к Родине, раскрыв ее не «трафаретно», «шаблонно». Образ Родины, возникающий в этом произведении, – живой и близкий, знакомый каждому, кто хоть однажды слышал зимний ветер, помнит запах маминых или бабушкиных пирогов или хлеба, кто любит «и в горе, и в радости» свою землю.

Событие, по всей видимости, произошедшее в жизни автора, получает возможность принципиально множественной сюжетной интерпретации при всей иллюзии единственности и неповторимости как бы случайно выхваченной взглядом ситуации. И главным событием этого стихотворения становится не прояснение и конкретизация какого-то события, а обобщение, размышление над тем, что есть мы и наша родная земля.

Возможности филологического (литературоведческого и лингвистического) прочтения текста, как прозаического, так и стихотворного, разумеется, не безграничны. Анализ стихотворения как композиционно-речевого единства непосредственно и закономерно переходит к интерпретации текста в литературоведческих категориях, ставит вопросы о поэтике жанра, направления данного автора. Постановка проблемы внешнего адресата подводит к анализу отдельного стихотворения в широком культурном контексте, который, в последнем счете, и определяет истинное значение тех смысловых граней текста, которые выявляет его литературоведческого и лингвистическое прочтение — надежная основа объективности выводов на более высоком идеологическом уровне интерпретации.

Литература

1. Анализ художественного текста. Вып. I – III. – М., 1974 (I вып.); 1976 (II вып.); 1979 (III вып.).

2. Винокур Г. О. О языке художественной литературы / Г. О. Винокур. – М., 1991.

3. Гаспаров М. Л. Русские стихи 1890-х – 1925 годов в комментариях / М. Л. Гаспаров. – М., 1993.

4. Гаспаров М. Л. О русской поэзии / М. Л. Гаспаров. — СПб., 2001.

5. Гиршман М. М. Анализ поэтических произведений А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Ф. И. Тютчева / М. М. Гиршман. — М., 1981;

6. Горшков А. И. Русская словесность: От слова к словесности: сб. задач и упражнений: пособие для уч-ся 10 – 11 кл. общеобразоват. учреждений / А. И. Горшков. — М., 1997.

7. Горшков А. И. Русская словесность: От слова к словесности: пособие для уч-ся 10 – 11 кл. общеобразоват. учреждений / А. И. Горшков. — М., 1996.

8. Єщенко Т. А. Лінгвістичний аналіз тексту: навч. посібник / Т. А. Єщенко. – К., 2009.

9. Жирмунский В. М. Поэтика русской поэзии / В. М. Жирмунский. — СПб., 2001.

10. Зайцева И. П. Введение в лингвистическую проблематику:начала научных исследований (в помощь занимающимся в секции «Русское языкознание» Малой академии наук) / И. П. Зайцева. – 2-е изд., перераб. и доп. – Луганск, 2001.

11. Зайцева И. П. Введение в лингвистическую проблематику:начала научных исследований: учеб.-метод. пособие / И. П. Зайцева. – 3-е изд., доп. – Киев, 2010.

12. Квятковский А. Поэтический словарь / А. Квятковский. – М., 1966.

13. Купина Н. А. Лингвистический анализ художественного текста / Н. А. Купина. — М., 1980.

14. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста / Ю. М. Лотман. – Л., 1972 (и др. изд.).

15. Львова С. И. Уроки словесности. 5 – 9 классы / С. И. Львова. — М., 1996.

16. Макаров В. И. От Ромула до наших дней: словарь лексических трудностей художественной литературы / В. И. Макаров, Н. П. Матвеева. – М., 1993.

17. Николина Н. А. Филологический анализ текста: учеб. пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений / Н. А. Николина. – М., 2003.

18. Новиков Л. А. Художественный текст и его анализ / Л. А. Новиков. — М., 1988.

19. Розенталь Д. Є. Говорите и пишете по-русски правильно: учеб. пособие / Д. Э. Розенталь. – М., 2007.

20. Русский язык. Лингвистический разбор в пояснениях и образцах (для поступающих на филологический факультет). — Луганск, 2002.

21. Словарь литературоведческих терминов / ред.-сост. Л. И. Тимофеев, С. В. Тураев. – М., 1974.

22. Словник тропів і стилістичних фігур / авт..-укл. В. Ф. Святовець. – К., 2011.

23. Солганик Г. Я. Русский язык. 10 – 11 классы. Стилистика: учеб. пособие для общеобразоват. учеб. заведений, школ и классов с углубленным изучением рус. яз., лице­ев и гимназий / Г. Я. Солганик. — М., 1995.

24. Хализев В. Е. Теория литературы: учебник / В. Е. Хализев. – 2-е изд. – М., 2000.

25. Шанский Н. М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом / Н. М. Шанский. — М., 1986.

26. Энциклопедический словарь юного литературоведа / сост. В. И. Новиков. — М., 1988.

27. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / сост. М. В. Панов. — М., 1984.

План разбора лирического стихотворения

(Грихин В. А. Пособие по русской литературе для поступающих на гуманитарные факультеты / В. А. Грихин, А. А. Смирнов. — М.: Изд-во Москов. ун-та, 1995)

I.Дата написания.

II. Реально-биографический и фактический комментарий.

III. Жанровое своеобразие.

IV. Идейное содержание:

1. Ведущая тема.

2. Основная мысль.

3. Эмоциональная окраска чувств, выраженная в стихотворении в их динамике или статике.

4. Внешнее впечатление и внутренняя реакция на него.

5. Преобладание личных или общественных интонаций.

V. Построение стихотворения:

1. Сопоставление и развитие основных словесных образов:

а) по сходству;

б) по контракту;

в) по смежности;

г) по ассоциации;

д) по умозаключению.

2. Основные изобразительные средства иносказания: метафора, метонимия, сравнение, аллегория, символ, гипербола, литота, ирония (как троп), сарказм, перифраза.

3. Речевые особенности в плане интонационно-синтаксических фигур: эпитет, повтор, антитеза, инверсия, параллелизм, риторический вопрос, восклицание, обращение.

4. Основные особенности ритмики:

а) тоника, силлабика, «дольник», «свободный» стих;

б) ямб, хорей, пиррихий, спондей, дактиль, анапест, амфибрахий.

5. Рифма (мужская, женская, дактилическая; точная, неточная; простая, составная) и способы рифмовки (парная, перекрестная, кольцевая).

6. Строфика (двустишье, трехстишье, пятистишье, катрен, секстина, сонет, октава, септима, «онегинская строфа»).

7. Эфония (благозвучие) и звукопись (аллитерация, ассонанс), другие виды звуковой инструментовки.

8. Интертекстуальные переклички.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  




Подборка статей по вашей теме: