Словники тлумачать витрати і затрати як синонімічні, коли йдеться про кошти, матеріальну цінність, витрачену енергію, робочу силу, працю тощо. Проте в термінологічному слововживанні усталився іменник витрати, наприклад: грошові витрати, витрати капіталу. Зауважимо, що коли мають на увазі тільки гроші, кошти, виділені, витрачені на щось, використовують взаємозамінні слова витрати і видатки (адміністративно-господарські витрати/видатки).
Втрати і збитки здебільшого вживають у контекстах, де повідомляється про заподіяну шкоду, марне витрачення чогось. Втрати (збитки), як правило, важко або й неможливо відновити, компенсувати (матеріальні, господарські, фінансові – збитки/втрати).
Втрати вживаємо також стосовно осіб, здоров’я тощо (людські втрати, втрати зору).
Відносини – взаємини – стосунки – ставлення.
На означення стосунків, взаємин між членами якогось колективу, громади, між суспільними групами, соціально-економічними та політичними об’єднаннями використовують слова відносини, стосунки та взаємини: відносини між батьками, взаємини між дітьми. Вживання у цьому розумінні слова відношення є неправомірним, оскільки воно виражає взаємозв’язки тільки між предметами, явищами тощо. У термінологічному значенні слово відношення виступає у математиці, лінгвістиці (граматичні відношення, арифметичні відношення).
|
|
У багатьох словосполученнях різних галузей науки переважно суспільного, економічного та політичного характеру вживається слово-термін відносини: виробничі відносини, економічні відносини.
Слово стосунки широко відоме на означення зв’язку, контактів узагалі (стосунки людей).
Іменник взаємини має прозорий зміст – взаємні стосунки або зв’язки (культурно-побутові взаємини).
Слово ставлення вживається у таких випадках, коли йдеться про виявлення певних почуттів до кого-небудь (ставлення до батьків, брата, життя).
Вірно – правильно
У сучасній мові під впливом російської мови широко використовують прислівник вірно у значенні “правильно”. Норми літературної мови вимагає вживання наступних сполучення слів – вірна людина, вірно любити, слушна/ правильна відповідь.
Галузь – сфера – ділянка – царина – область.
Ці слова об’єднує спільне значення “певна сукупність фактів, явищ, занять, що становлять якусь окрему сторону людської діяльності, людських інтересів”.
Галузь, сфера, діяльність – слова стилістично нейтральні, а царина, нива – мають виразне стилістичне забарвлення, надають висловлюванню урочистості, піднесеності.
Галузь – певний розділ науки.
Область – географічний регіон (Луганська область).
|
|
Дефект – недолік
Дефект – слово іншомовного походження, позначає якусь ваду, хибу, недолік, пошкодження. Широко використовується в спеціальній літературі для називання різних фізичних вад: дефекти на обличчі, дефекти носа. Синонім до нього – недолік, але сфера використання набагато ширша, воно позначає недогляди, помилки у якій-небудь справі, роботі, діяльності (усунути недоліки роботи).
Дефектний уживається тоді, коли йдеться про ушкоджений предмет, зіпсовану деталь, машину (дефектні огірки). Дефективний – “який має психічні та фізичні вади, ненормальний”.
Дійсний – справжній – чинний
Словник української мови в 11 томах, слова дійсний і справжній збігаються у значенні “істинний, реальний, що насправді існує”. Слова дійсний і чинний сприймаються сучасними мовцями як книжні засоби. Вони виступають у ролі термінологічних синонімів, передаючи значення “який має законну силу, повноваження”.
Домішка – добавка
Домішка перекладається російською мовою “примесь”, а добавка – “добавка”.