Языковая безопасность - относительно новое понятие, не получившее пока системного описания в научной литературе. Наиболее часто понятие языковой безопасности обсуждается в контексте проблем национальной безопасности, информационной безопасности, языкового суверенитета и языковой политики.
В рамках безопасности язык рассматривается в двух аспектах:
1. объект для разного рода угроз;
2. условие для достижения или поддержания безопасности.
Другими словами, это обеспечение безопасности самого языка иего роли в обеспечении других видов безопасности.
Известно, что после сентябрьских событий 2011 г. в США много говорилось о недостатке опытных переводчиков с дари, урду и хинди, которые могли бы квалифицированно перевести и интерпретировать содержание документов, способных предотвратить атаку на здания Всемирного торгового центра в Ныо-Йорке, т.е. слабое знание иностранных языков интерпретировалось как угроза национальной безопасности США. Во Франции 1970 - 1980-х безудержная экспансия английского языка была воспринята обществом как угроза потери нацией родного языка и побудила принять в 1994 г. закон о защите французского языка (закон Ж. Тубона).
В настоящее время сохранение и развитие языков, включая малые, декларируется в качестве официальной языковой политики Евросоюза. Среди способов достижения этого обычно называют изучение более чем одного иностранного языка и продолжение изучения языков в зрелом возрасте. Особо подчеркивается необходимость изучения нескольких иностранных языков, а не только английского, который доминирует с начала 1990-х, наполняя многие европейские языки дублирующими заимствованиями.
В Доктрине информационной безопасности Российской Федерации язык рассматривается как один из объектов информационной безопасности: «…русский язык как фактор духовного единения народов многонациональной России, язык межгосударственного общения народов государств - участников Содружества Независимых Государств; языки, нравственные ценности и культурное наследие народов и народностей Российской Федерации»2.
Угрозой для общества, основанного на экономике знаний, считается информационное неравенство - неравный доступ населения различных стран (регионов) к источникам информации и информационным технологиям или незнание языка (языков), на которых представлена информация в сети Интернет.
Таким образом, языковая безопасность - это многомерное, комплексное понятие, специфика которого во многом определяется социолингвистической ситуацией в стране (регионе). Так, серьезной угрозой для русского языка на постсоветском пространстве является целенаправленная политика по вытеснению его из всех сфер общественной жизни и замене национальными языками. Особенно настойчиво и агрессивно эта политика проводится в странах Балтии, в Грузии и Украине, где закрываются русские школы, вводятся запреты на трансляцию русскоязычных программ, ограничена продажа газет и журналов, художественной литературы, показ художественных фильмов, использование Интернет-сервисов на русском языке. Резко сократилось русскоязычное информационное пространство в странах дальнего зарубежья.
К основным угрозам для русского языка на территории Российской Федерации, как правило, относят:
- наводнение устной и письменной речи американизмами, гибридными англо-русскими сочетаниями;
- криминализацию русской речи, ее перенасыщение жаргонными выражениями;
- повсеместное снижение уровня грамотности и речевой культуры населения.
Названные процессы, по мнению экспертов и ученых, ведут к разрушению национального единства, духовной культуры и интеллектуального потенциала страны, при этом обеспечение безопасности языка становится условием национальной безопасности.
Понятие языковой безопасности оказывается тесно связанным с понятием толерантности. При этом уровень языковой толерантности может определяться личными установками, групповымипредпочтениями. Например, в профессиональном общении компьютерщиков или сотрудников международных аудиторских компаний уровень толерантности к англоязычным заимствованиям будет неизмеримо выше, чем, скажем, у шахтеров или машиностроителей. Представители различных сфер академического сообщества могут по-разному оценивать экспансию английского языка в научной сфере. Один и тот же человек может толерантно относиться к экспансии английского языка в области научной терминологии и резко осуждать засилье американизмов в российских СМИ и т.д. Однако, французы считают, что французский язык тоже повлиял на английский[2].
Таким образом, актуальность тех или иных аспектов языковой безопасности и языковой толерантности всегда определена социолингвистическим контекстом.
Диалог культур