Языковая безопасность

Языковая безопасность - относительно новое понятие, не полу­чившее пока системного описания в научной литературе. Наиболее часто понятие языковой безопасности обсуждается в контексте про­блем национальной безопасности, информационной безопасности, языкового суверенитета и языковой политики.

В рамках безопасности язык рассматривается в двух аспектах:

1. объект для разного рода угроз;

2. условие для достижения или поддержания безопасности.

Другими словами, это обес­печение безопасности самого языка иего роли в обеспече­нии других видов безопасности.

Известно, что после сентябрьских событий 2011 г. в США много говорилось о недостатке опытных переводчиков с дари, урду и хинди, которые могли бы квалифи­цированно перевести и интерпретировать содержание докумен­тов, способных предотвратить атаку на здания Всемирного торго­вого центра в Ныо-Йорке, т.е. слабое знание иностранных язы­ков интерпретировалось как угроза национальной безопасности США. Во Франции 1970 - 1980-х безудержная экспансия английс­кого языка была воспринята обществом как угроза потери нацией родного языка и побудила принять в 1994 г. закон о защите фран­цузского языка (закон Ж. Тубона).

В настоящее время сохранение и развитие языков, включая малые, декларируется в качестве официальной языковой политики Евросоюза. Среди способов достижения этого обычно называют изучение более чем одного иностранного языка и продолжение изучения языков в зрелом возрасте. Особо подчеркивается необходимость изучения нескольких ино­странных языков, а не только английс­кого, который доминирует с начала 1990-х, наполняя многие европейские языки дублирующими заимствованиями.

В Доктрине информационной безопас­ности Российской Федерации язык рас­сматривается как один из объектов инфор­мационной безопасности: «…русский язык как фактор духовного едине­ния народов многонациональной России, язык межгосударственного общения наро­дов государств - участников Содружества Независимых Государств; языки, нравс­твенные ценности и культурное насле­дие народов и народностей Российской Федерации»2.

Угрозой для общества, основанного на экономике знаний, считается информа­ционное неравенство - неравный доступ населения различных стран (регионов) к источникам информации и инфор­мационным технологиям или незнание языка (языков), на которых представлена информация в сети Интернет.

Таким образом, языковая безопасность - это многомерное, комплексное поня­тие, специфика которого во многом опре­деляется социолингвистической ситуа­цией в стране (регионе). Так, серьезной угрозой для русского языка на постсовет­ском пространстве является целенаправ­ленная политика по вытеснению его из всех сфер общественной жизни и замене национальными языками. Особенно настойчиво и агрессивно эта политика проводится в странах Балтии, в Грузии и Украине, где закрываются русские школы, вводятся запреты на трансляцию русскоязычных программ, ограничена продажа газет и журналов, художествен­ной литературы, показ художественных фильмов, использование Интернет-сервисов на русском языке. Резко сократилось русскоязычное информаци­онное пространство в странах дальнего зарубежья.

К основным угрозам для русского языка на территории Российской Федерации, как правило, относят:

- наводнение устной и письменной речи американизмами, гибридными англо-рус­скими сочетаниями;

- криминализацию русской речи, ее перенасыщение жаргонными выражени­ями;

- повсеместное снижение уровня гра­мотности и речевой культуры населения.

Названные процессы, по мнению экс­пертов и ученых, ведут к разрушению национального единства, духовной куль­туры и интеллектуального потенциала страны, при этом обеспечение безопас­ности языка становится условием наци­ональной безопасности.

Понятие языковой безопасности оказывается тесно связанным с поня­тием толерантности. При этом уровень языковой толерантности может опреде­ляться личными установками, групповымипредпочтениями. Например, в профессиональном общении компьютер­щиков или сотрудников международных аудиторских компаний уровень толе­рантности к англоязычным заимствова­ниям будет неизмеримо выше, чем, ска­жем, у шахтеров или машиностроителей. Представители различных сфер акаде­мического сообщества могут по-разному оценивать экспансию английского языка в научной сфере. Один и тот же человек может толерантно относиться к экспансии английского языка в области научной терминологии и резко осуждать засилье американизмов в российских СМИ и т.д. Однако, французы считают, что французский язык тоже повлиял на английский[2].

Таким образом, актуальность тех или иных аспектов языковой безопасности и языковой толерантности всегда определена социолингвистическим контекстом.

 

Диалог культур


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: