Классификация синонимов академика Виноградова

ВВЕДЕНИЕ

 

Лексическая синонимия по праву заслуживает самого пристального внимания. Знание синонимических богатств родного языка – необходимое условие речевой культуры человека, а запас синонимов при изучении и использовании иностранного языка – залог качественного и углубленного овладения новыми навыками, надежный способ преодоления языкового и культурного барьера. Именно практическая ценность данной работы делает ее особенно актуальной.Сущность синонимии, синонимических отношений между словами издавна привлекает внимание лингвистов, разрабатывающих проблемы   семасиологии, поскольку решение проблем синонимии, тесно связано с антонимией    и полисемией и ее изучение важно не только для семасиологии, но также и для лексикографии, литературоведения, методики преподавания языка.Несмотря на существование, сравнительно большого числа исследований, посвященных раскрытию различных сторон синонимии, до сих пор нет единства взглядов в отношении определения синонимов, методов их изучения, принципов выделения и классификации синонимов, границ синонимического ряда.Большинство ученых сходятся во мнении,  что синонимия представляет собой частую микросхему языка, которая характеризуется своими собственными отношениями и тем, что входит в качестве составной части в лексическую систему языка в целом.Что же касается определения синонимии, то одни исследователи исходят из общности значения слова, другие - из соотнесенности смыслового и предметно – логического начала в слове, третьи – из общности структурной модели употребления и одинаковой сочетаемости слов.Синонимия представляет одну из наиболее противоречивых проблем современной лингвистики. Некоторые лингвисты оспаривают само существование слов, традиционно называемых синонимами; природа и сущность взаимоотношений данных слов в языке горячо обсуждается и разнообразно трактуется представителями различных лингвистических школ. И хотя можно согласиться, что синонимы в традиционном значении этого понятия – это нечто неуловимое и даже до некоторой степени надуманное, однако не вызывает сомнения тот факт, что в любом словаре имеются слова, между которыми при использовании их в речи ясно прослеживаются регулярные и четко различимые отношения.    Чтобы понять проблему исследования синонимии, проследим, как в следующем отрывке из литературного произведения молодая женщина отвергает предложение руки и сердца. Все глаголы в ее речи - like, admire, love – передают чувство влечения, одобрения, влюбленности: "I have always likedyou very much, I admireyour talent, but, forgive me, — I could never loveyou as a wife should love her husband."

(From The Shivering Sandsby V. Holt)

    Тем не менее, каждый из этих трех глаголов, хотя и описывает практически одно и то же чувство к другому человек, но с разной степенью силы, так что в итоге like и love  в определенной степени даже противопоставлены друг другу. Двойственность синонимов является, пожалуй, самой неоднозначной из их характеристик: они одинаковы, и в то же время, очевидно, различаются между собой. Оба эти аспекта существенны для синонимов при реализации их функции в речи – выявление различных свойств, оттенков и вариантов одного и того же явления.[1]

    Цель исследования – изучить синонимический ряд глаголов разрушения в английском языке.

    Объект исследования – синонимические ряды языка.

    Предмет исследования – синонимический ряд глаголов разрушения в английском языке.

    В соответствии с целью, объектом и предметом исследования были поставлены следующие задачи:

1. Изучить теоретическую литературу по теме синонимия.

2. Выявить глаголы разрушения в английском языке.

3. Проанализировать применение различных глаголов разрушения в художественной и публицистической английской литературе.

                                           

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ СИНОНИМИЧЕСКИХ РЯДОВ ЯЗЫКА

Критерии синонимии

 

       Синонимия связана с рядом теоретических проблем, которые до сих пор остаются предметом научной полемики. Едва ли не самой спорной проблемой является выделение критериев синонимии. Проще говоря, лингвисты до сих пор не пришли к единому мнению относительно того, какие слова следует считать синонимами, нет согласия и относительно характерных особенностей, которые позволили бы отнести два или более слов к категории синонимов. Традиционно мыслящие лингвисты решают эту проблему при помощи концептуального критерия и трактуют синонимы как слова одной категории части речи, передающие одно и то же понятие - концепт, но отличающиеся либо оттенком значения, либо стилистическими характеристиками.       Некоторые аспекты этого определения вызывают критику. Указывается, например, что лингвистические явления подлежат определению при помощи лингвистической терминологии, а использование термина «концепт» превращает это определение в экстралингвистическую дефиницию. Термин «оттенок значения» осудили как неясный, лишенный точности.        В современных исследованиях на тему синонимии семантический критерий используется довольно часто. Используя терминологию компонентного анализа, синонимы можно идентифицировать как слова с одинаковым денотативным компонентом, но имеющие различные коннотативные составляющие. Хотя и этот подход не лишен оснований для критики, у него есть свои преимущества и он предлагает ряд новых методов анализа синонимов.

Традиционное определение синонимов как слов различных по фонетическому и морфемному составу но с идентичным или сходным значением не выдерживает критики по многим параметрам. Во-первых, невозможно говорить об идентичности или близости значений слов как таковых, поскольку эта часть определения не может быть применена к полисемичным или многозначным словам. Во-первых, не вызывает сомнения, что полисемичные слова не выступают в качестве синонимов в каждом из своих значений. Например, глагол look обычно считается синонимом see, watch, observe и т.д., но в другом своем значении он вступает в синонимические отношения с другой группой глаголов seem, appear (to look at smb и to look pale). Количество синонимических рядов полисемичных слов, как правило, совпадает с количеством индивидуальных значений, которыми располагает многозначное слово.

Во-вторых, невозможно говорить об идентичности или сходству лексических значений в целом, т.к. только денотативный компонент может описываться как идентичный или сходный. Если мы проанализируем слова, которые традиционно считаются синонимами, например,to die, to pass away; to begin, to commence, то обнаружим, что коннотат или, точнее, стилистический оттенок этих слов совершенно разный и только сходство денотатов делает их синонимами. Слова to die, to walk, to smile можно считать идентичными в отношении их стилистической окраски, но поскольку в денотативном значении между ними нет никакого сходства, они никогда не вступят в синонимические отношения.

    В-третьих, нельзя говорить об идентичности значения как критерии синонимии, потому что идентичность значения встречается крайне редко даже среди моносемичных слов (hippopotamus –rhinoceros). Слова в синонимических рядах различаются, так как между членами ряда всегда присутствует элемент противопоставления по какому-то признаку. Так слово handsome отличается от своего синонима beautiful тем, что первое слово подразумевает мужскую красоту или в более широком смысле слова красоту человека,, тогда как слово beautiful не связано таким ограничением.[2]

       При исследовании синонимов иногда применяется критерий взаимозаменяемости, согласно которому синонимы трактуются как слова, взаимозаменяющие друг друга, по крайней мере, в некоторых контекстах без существенных изменений денотативного значения[3]. Критерий  взаимозаменяемости не выдерживает критики. Любая попытка применить его к группе синонимов неизбежно ведет к заключению, что либо синонимы встречаются крайне редко, либо они не взаимозаменяемы. Конечно, это не означает, что не существует взаимозаменяемых синонимов. Можно найти целые группы слов с размытыми коннотативными значениями, которые легко заменяют друг друга в речи. Но чтобы продемонстрировать неприемлемость данного критерия, достаточно взять любой синонимический ряд и опробовать его в простом контексте.

"— Was she a prettygirl?

— I would certainly have called her attractive."

(From The Shivering Sandsby V. Holt)

    После такого диалога у читателя возникают серьезные основания сомневаться по поводу красоты девушки, хотя использованы в нем глаголы одного синонимического ряда с инвариантным значением good-looking. Этот пример убедительно доказывает, что каждый из синонимов создает совершенно новую ситуацию, которая настолько явно отличается от остальных, что любая попытка замены синонима может только разрушить высказывание, лишая его всякого смысла. Следовательно, критерий взаимозаменяемости в синонимии не приемлем, так как особенности синонимов сами по себе уже оправдывают их существование, они не является, не могут и не должны быть взаимозаменяемы, в противном случае они бы просто превратились в бесполезный балласт вокабуляра.[4]

 

Классификация синонимов академика Виноградова

 

    Единственная действующая система классификации синонимов была разработана академиком В.В.Виноградовым, выдающимся русским ученым. В его классификации – три типа синонимов: идеографические (которые он определил как слова, передающие одно и то же понятие – концепт, но отличающиеся оттенками значения), стилистические (отличающиеся стилистическими характеристиками) и абсолютные (совпадающие во всех оттенках значения и по своим стилистическим характеристикам).

    Стилистические синонимы обычно используются для того, чтобы придать эмоциональную окраску высказыванию. Они направлены на создание желаемого отношения читателя к высказыванию. Идеографические же синонимы обычно используются для того, чтобы сделать мысль более точной, ясной, детализированной, и тем самым, более конкретной. Иными словами, идеографические синонимы с точки зрения своей стилистической функции направлены на детализацию и конкретизацию высказывания: стилистические синонимы направлены на создание соответствующей желаемой, планируемой реакции читателя на высказывание.

    Абсолютные синонимы по определению не должны отличаться друг от друга ни смысловыми, ни экспрессивными оттенками. Выделение такой группы синонимов, не соответствует фактам языка. В любой паре синонимов, если они сохранились в языке, появляются либо идеографические, либо стилистические различия. Сосуществование в языке совершенно одинаковых, не отличающихся какими бы то ни было оттенками значений слов, возможно лишь очень короткое время. Эти синонимы либо расходятся в значениях, либо различаются по сферам своего употребления (стилям речи). Если эти различия не появляются, то один из сосуществующих синонимов выпадает из языка. Из 37 слов, которыми обозначались «мужчина» или «герой» в поэме Беовульф, в современном английском языке осталось не более пяти. Из 11 синонимов, выражающих понятие «корабль», существовавших в древне-английском языке, в современном английском языке осталось не более шести.[5]

    Для того чтобы убедиться в существовании иногда еле уловимых различий между синонимами, достаточно привести следующий пример. Возьмем синонимический ряд sky — welkin — heaven. Эти синонимы дифференцировались. Welkin стало поэтическим архаизмом, heaven приобрело оттенок религиозно-терминологический и sky — понятие физического представления неба. В синонимическом ряду ряду легко различаем оттенки значения.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  




Подборка статей по вашей теме: