Мотивировка vs.концептуальное значение

Семинар 5

 

1. Полисемия. Причины возникновения.

Полисемия (греч. poly + sema) – это способность лексемы соотносится с разными денотатами реалии действительности, выражать разные, но в то же время сходные/смежные понятия. Большинство слов в р.я. многозначные.

Причины возникновения многозначности: 1) принцип экономии 2) обобщение свойственно мышлению. Процесс изменения значений или процесс семантического варьирования. Это процесс открытый, предполагающий изменение структуры.

Способы возникновения полисемии: 1) смещение – это семантический родовидовой сдвиг (расширение и сужение понятия). Расширение значения: значение становится более общим (переход от вида к роду). Ав>а – обобщение, расширение значения. Н-р: бельё: ЛСВ-1 изделие из ткани, нижняя одежда.ЛСВ-2: изделие из ткани. В процессе исторического развития расширению может подвергаться основное денотативное значение лексемы.

2. Чем объясняется сходство в развитии значений многозначного слова в различных языках? Чем объясняются различия?

Сопоставляя факты полисемии слова в разных языках, мы можем отметить как черты сходства между этими языками, так и ряд интересных различий между ними.

Так, можно отметить ряд метафор, свойственных многим языкам. Например, глаголы со значением 'схватывать' или 'вмещать' нередко получают значение 'воспринимать, понимать', кроме русск. схватить («ребенок быстро схватывает»), это же наблюдаем в англ. to catch, to grasp, в нем. fassen, шведск. fatta и т. д. Существительные, обозначающие части человеческого тела, переносно употребляются для похожих предметов— ср. англ. the neck of a bottle 'горлышко бутылки', the leg of a table 'ножка стола' (в русском соответственно используются уменьшительные образования, ср. также различные ручки — дверные и т. п., носик, чайника, ушко иголки и т. д.).

Выше рассматривалось русское прилагательное зеленый; те же три значения отмечаем и в нем. grun; англ. green прибавляет к этим значениям еще одно — 'полный сил, бодрый, свежий' (например, а green old age букв. 'зеленая старость', т. е. 'бодрая старость'); фр. vert имеет все значения англ. green плюс еще значение 'вольный, игривый' и некоторые другие. Немецкое слово Fuchs 'лиса' обозначает не только известное животное и — метонимически — его мех, и не только хитреца, пройдоху, но, в отличие от русского слова лиса, еще и лошадь рыжей масти, человека с рыжими волосами, золотую монету и, наконец (на основании какой-то сейчас уже непонятной ассоциации смыслов), студента-червокурсника. С другой стороны, переносные значения, присущие русским словам окно и рыба ('вялый человек, флегматик'), не отмечаются словарями для соответствующих слов английского, французского и немецкого языков.

3. Чем объясняется порядок следования значений многозначных слов в толковых словарях?

Значения лексической единицы, как правило, располагаются в порядке; убывания их употребительности, а также с учетом смысловой близости, стилистических особенностей и особенностей функционирования. Терминологические значения обычно даются после общеупотребительных значений. Для каждого значения или подзначения лексической единицы после его номера дается один русский эквивалент или несколько русских синонимических эквивалентов. Иллюстративный материал упорядочен по степени возрастания структурной и смысловой сложности и с учетом стилистических особенностей.

Все фразеологические сочетания, содержащие данную лексическую единицу, приводятся за ромбом в конце словарной статьи. Структурно и семантически более простые фразеологические сочетания предшествуют более сложным; словосочетания предшествуют предложениям.

4. Омонимия, ее отличие от полисемии. Как отражают эти отличия толковые словари? Пути возникновения полных омонимов.

Полисемия – это наличие у одно и того же слова нескольких связанных между собой значений; омонимия – звуковое совпадение разных слов, которые семантически не связаны друг с другом. Омонимы, как правило, даются отдельными словарными статьями, а значения полисемантичного слова даются в одной словарной статье.

Пути возникновения омонимов:

 

v Формальное совпадение различных по происхождению слов в результате фонетических изменений, например:

есть ('быть, существовать') и есть ('употреблять в пищу'), изначально в этих словах были гласные разного качества, в первом дифтонг [ie], во втором [э], до реформы графики (1918 г.) эти слова писались по-разному: Ъсть и есть;

лук (растение) и лук (оружие), изначально в этих словах были гласные разного качества, в первом [у], во втором [q], эти слова писались: ЛОУКЪ, ЛЖКЪ;

- словообразовательных процессов, например: п олка! | положить, полка | полоть; покупать |купить, покупать | купать;

- заимствований, например:

совпадение исконного и заимствованного слова: клуб дыма и дамский клуб (англ.); брак ('женитьба') и брак ('изъян'; нем.);

совпадение заимствований из разных языков: фокус (фокус линзы; лат.) и фокус (показывать фокусы; нем.).

v Распад полисемии. Первоначально связанные значения мно­гозначного слова становятся настолько далекими, что в современ­ном языке воспринимаются как разные слова: тьма ('отсутствие света') и тьма ('бесчисленное множество').

5. Что такое антонимы? На чем основаны отношения антонимии?

Антонимы - это слова, противоположные по смыслу. Они составляют так называемые антонимические пары: правда - ложь, добрый - злой, день - ночь.

Обычно антонимы - слова одной части речи, они отвечают на один и тот же вопрос. Существительному противопоставляется существительное (храбрец - трус), прилагательному - прилагательное (большой - маленький), глаголу - глагол (говорить - молчать).

Антонимы подразделяются на несколько классов:

v антонимы, выражающие качественную противоположность (хороший - плохой, добрый - злой). Они образуют ступенчатую оппозицию напр. Легкий (нетрудный- средней трудности - нелегкий- трудный) поэтому их иногда называют градуальными.

v антонимы, выражающие логическую противоположность (напр.собирать-разбирать) или противоположная направленность действий, признаков, свойств: светать — темнеть, прилетать — улетать, вперед — назад, вверх — вниз

v 3)антонимы, выражающие дополнительную противоположность, отрицание одного дает значение другого (не+истинный=ложный) антонимическая пара истинный-ложный. между ними нет среднего, промежуточного элемента: правда — неправда, ложь; живой — неживой, мертвый; зрячий — незрячий, слепой; женатый — неженатый, холостой;

6. Назовите типы антонимов. На каких основаниях они выделяются?

Противопоставляться могут только соотносимые явления, в основу которых положен один и тот же общий признак. Так, свет­лый является антонимом к темному по признаку цвета; красивый -антонимом к безобразному по признаку красоты.

По закрепленности в языке выделяют языковые, или узуаль­ные, и контекстуальные антонимы.

 

Языковые антонимы можно разделить на:

 

1. Внутрисловные - противопоставление значений внутри одного слова. Явление энантиосемии (совмещение в одном слове двух противоположных значений): одалживать - 'взять в долг' (одалживать у Кати) и 'дать в долг' (одалживать Кате); про­смотреть - 'увидеть' (просмотреть всю работу) и 'не увидеть' (просмотреть две ошибки); залечивать - 'вылечить' (залечить рану) и 'слишком много и ненужно лечить' (Залечили тебя там). Более распространенной является речевая энантиосемия: «Ох, и умен!» (т. е. 'глуп'); «Ну и чистый!» (т. е. 'грязный').

2. Межсловные. По качеству противопоставления межслов­ные антонимы делятся на:

- контрарные (градуальные, противоположные) - образу­ют градуальную (ступенчатую) оппозицию, которая отражает по­степенное изменение качества, свойства, признака.

- комплементарные (дополнительные) - образуют толь­ко двучленные оппозиции, отрицание одного означает утверж­дение другого: война - мир (если не мир, то война), жизнь -смерть, есть - нет, можно - нельзя, мужчина - женщина; меж­ду комплементарными антонимами не должно быть среднего члена;

Жизнь иногда стирает эту классификацию: И нельзя и можно; И да и нет; Ни жить ни умереть не дают; Он не совсем здоров; Это было полуправдой. Однако такие примеры рассматриваются как аномалии.

- антонимы, в ыражающие противоположную направлен­ность действий, свойств и признаков: входить - выходить, под­ниматься - опускаться, одеваться - раздеваться, ускорять - за­медлять, восход - заход, сборка - разборка, увеличение - уменьше­ние; законный - противозаконный, вперед - назад.

В контекстуальных антонимах противопоставленность значе­ний проявляется только в контексте: блеск - нищета, работать - ле­жать, веселый - несчастный. Ср.: Они сошлись. Вода и пламень, сти­хи и проза, лед и камень не столь различны меж собой (Пушкин).

Употребление антонимов делает речь более выразительной. В художественном стиле антонимы часто используют для создания таких фигур, как антитеза и оксюморон.

Антитеза противопоставляет разные объекты: Дома новы, но предрассудки стары (Грибоедов), оксюморон приписывает проти­воположные (несовместимые) качества одному предмету или явле­нию: женатый холостяк; и нельзя и можно; и хочется и колется.

7. Типы переносов значений, метафора и метонимия (Вендина 2017).

Метафора - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании из сходства (может быть внешним и внутренним).

Разновидность метафоры:

v сходство формы (начертить круг - спасательный круг);

v сходство внешнего вида (вороной конь - гимнастический конь);

v сходство производимого впечатления (сладкий виноград - сладкий сон);

v сходство местоположения (кожаная подошва - подошва горы, белить потолок - три по русскому - его потолок);

v сходство в структуре оценок (легкий портфель - легкий текст, сын перерос отца, стал очень высоким - перерасти своего наставника);

v сходство в способе представления действий (охватить руками ствол дерева - её охватила радость, сваи поддерживают мост - поддержать кандидатуру Иванова);

v сходство функций (ртутный барометр - барометр общественного мнения).

Типы метафор

I. По особенностям употребления, функциям.

v Номинативная

Эта метафора сухая, утратившая образность. Словари, как правило, не отмечают это значение как переносное, метафорическое (ручка двери, носик чайника, белок глаза, дверной глазок).

v Образная метафора

Содержит скрытое сравнение, имеет характеризующее свойство (звезда (знаменитость), острый ум).

v Когнитивная метафора

Мыслительное отражение реальной или приписываемой общности свойств между сопоставляемыми понятиями.

Формирует абстрактное значение слова (горсть людей (малое число), вертеться (постоянно находиться в мыслях)).

II. По роли в языке и речи.

v Общеязыковые (узуальные).

Отражает социальный облик, имеет системный характер в употреблении. Она воспроизводима и анонимна, закрепляется в словарях.

v Индивидуальные (художественные).

Невоспроизводимы в языке, имеют автора, возникают в определенном контексте, обладают особой выразительностью, поэтому их роль велика в художественном тексте.

Основные черты метафор:

v Она представляет собой сжатое сравнение.

v Она имеет двойственную семантическую природу

v Метафора это загадка, требующая отгадки

v Метафора это скачок из сферы языка в сферу знаний о внеязыковой действительности

v В метафоре значимы постоянные и сущностные характеристики явлений

v Метафору питают обыденные знания

Языковая метонимия – перенос наименования с одного представления на другое на основе их смежности. (есть малину -ягоды-единство растения и его плодов)

Метонимические модели – устойчивая содержательная схема, в рамках которой производится целый ряд конкретных метонимических сдвигов.

В самом общем виде содержание метонимических моделей формулируется следующим образом: наименование А переносится на смежное ему В.

Виды метонимии

v общеязыковая

v общепоэтическая

v общегазетная

v индивидуально-авторская

v индивидуально-творческая

Различия между метонимией и метафорой:

o В метафоре сопоставляемые предметы обязательно похожи, при метонимии такого сходства нет.

o Метафору легко переделать в сравнение с помощью слов как, вроде, подобно. Например, бахрома инея – иней, как бахрома. Метонимию в сравнительный оборот преобразовать не удастся. "Все флаги в гости будут к нам", где флаги замещают страны.

8. Какими закономерностями и сведениями можно руководствоваться, определяя направление метафорического или метонимического переноса?

Условия метафорического переноса:

v Физические признаки предметов переносятся на человека и характеризуют его психические свойства

v Характеристики предметов представляют собой характеристики абстрактных понятий

v Признаки или действия человека переносятся на предметы, явления природы или на абстрактные понятия

v Признаки природы, явлений природы переносятся на человека

9. Мотивировка слова (Вендина 2017).

Мотивировка – заключенное в слове и осознаваемое говорящим «обоснование» звукового облика слова, указание на мотив, обусловивший выражение данного значения именно этим сочетанием звуков (либо живая мотивировка – кукушка от ку-ку, либо немотивированность – орел непонятно от чего).

Каждый предмет (явление) имеет ряд отличительных признаков, но достаточно закрепить только один мотивирующий признак, который будет в сознании полное представление о предмете (например, кукушка говорит ку-ку, но также у нее интересное оперение, она подкидывает свои яйца, тем не менее хватило одного ку-ку..).

Само собой, что в разных языках мотивирующие признаки разные (портной во франц. от «резать», а в болгарском от «шить»)

Мотивировка бывает:

1 – изобразительная (кукушка, пинг-понг, мяукать)

2 – описательная (при переносном значении «зеленый – неопытный от зеленый – цвет»; при сложных и производных словах – белить, пылесос, пятьсот). Описательная мотивировка ограниченная, т.к. во всех незвукоподражательных ловах в их прямом значении мы мотивировки не найдем (стол).

 

Мотивировка vs.концептуальное значение

Мотивировка – способ изображения данного значения в слове или наглядный образ этого значения, отпечатавшееся в слове движение мысли в момент возникновения слова, внутренняя форма слова, звено, через которое содержание связывается с внешней формой.

Мотивировка отчетливо видна, когда, например, в разных языках слова мотивированны по-разному (про портного), или когда ряд слов имеет сходную мотивировку (белок, белье, беляк, бельме, белка).

Концептуальное значение – это всего лишь отражение денотата, определение слова через его род и видовые отличия.

10. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы (Вендина 2017).

Устойчивые словосочетания - это неделимые словосочетания, значения которых определяются значением всех слов, входящих в его состав. Слова в таких словосочетаниях сочетаются только друг с другом. К устойчивым слососетаниям относят:

v фразеологические сращения - тип неразложимого словосочетания, которое может содержать вымершие слова и архаизмы, и значение которого не зависит от значения отдельных его слов: кузькина мать, у черта на куличках, была не была, души не чаять, вот тебе и на, попасть впросак, и вся недолга;

v фразеологические единства - зачастую образные выражения: держать камень за пазухой, выносить сор из избы, плыть по течению;

v фразеологические сочетания - словосочетания, в состав которых входит слово с фразеологически связанным значением: обдать злобой, щекотливый вопрос;

v фразеологические выражения - словосочетания, в которых слова обладают свободным значением: на свой страх и риск; держаться в тени; рыльце в пуху; держи ноги в тепле, голову в холоде, а живот в голоде.

11. Лексикография (Немченко 2017).

Лексикография(от греч. lexikon - словарь, graphō - пишу) - это наука о словарях и практике их составления. Она очень тесно связана с лексикологией и семасиологией, являясь их практическим разделом, так как системное описание лексики наиболее ярко воплощается в словарях различного типа. Вместе с тем лексикография — это и теория, предметом которой является разработка принципов и методик составления словарей.

К задачам теоретической лексикографии относятся:

v разработка типологии словарей;

v создание словарей новых типов;

v отбор лексики для словаря, принципов расположения материала, разработка приложений, иллюстраций;

v разработка словарной статьи.

Задачи практической лексикографии:

v обучение языку как родному, так и неродному;

v описание и нормализация родного языка;

v осуществление межъязыкового общения;

v научное изучение лексики языка.

Важными понятиями лингвистической лексикографии являются словарная статья, заголовочное слово и словник. Словарная статья — это абзац или несколько абзацев словаря, дающих информацию, относящуюся к одной лексической единице (иногда к нескольким взаимосвязанным единицам).

Виды словарей:

v Толковые – истолковывают и объясняют значения слов.

v Аспектные – раскрывают отдельные аспекты слов и характер отношений между ними: исторические, этимологические, словообразовательные, грамматические, орфографические, орфоэпические, синонимические и т.д.

v Терминологические – объясняющие термины различных областей знаний;

v Диалектные – содержащие диалектную лексику и дающие её объяснение;

v Исторические – включают сведения, относящиеся к истории слов того или иного языка, которая обычно прослеживается по письменным памятникам, фиксируют лексику различных хронологических срезов

v Этимологические - содержат сведения о наиболее древних значениях и их мотивировке, а также о первичных формах слов.

v Словообразовательные – иллюстрируют словообразовательную структуру наиболее употребительных слов языка;

v Грамматические – дают представление о грамматических свойствах слова, в том числе его парадигме, т.е. совокупности всех его форм;

v Орфографические – фиксируют нормативное написание слов;

v Орфоэпические – содержать информацию о нормативном произношении и ударении слова;

v Синонимические – характеризуют синонимические ряды при их доминанте и дают иллюстративный материал к ним;

v Антонимические – фиксируют антонимические однокоренные и разнокоренные пары;

v Омонимические – приводят омонимические пары, дают квалификацию омонимов с точки зрения их образования и происхождения;

v Частотные – фиксируют частотность употребления слова в тексте;

v Фразеологические – систематизируют фразеологический фонд того или иного языка.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: