Важнейшие памятники старославянского языка

Рукописи переводов Константина и Мефодия и их учеников до настоящего времени не сохранились. До нас дошли списки старославянских памятников позднего периода, только один бесспорно относится к Х в., остальные к ХI в. В этих рукописях наблюдаются отступления от кирилло-мефодиевских переводов, которые достаточно отчётливо обнаруживаются.

ГЛАГОЛИЧЕСКИЕ ПАМЯТНИКИ:

1. КИЕВСКИЕ ЛИСТКИ. Наиболее древний памятник старославянского языка (Х в.). Представляет собой отрывок (7 листов) католической обедни (мессы), поэтому другое название памятника – Киевский миссал. Название связано с Киевской духовной академией, где он был открыт в 1874 г. И.И. Срезневским.

2. ЗОГРАФСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ (ХI в., 304 листа, имеются вставки, написанные кириллицей). Найдено в Зографском монастыре на Афоне. Хранится в Публичной библиотеке им. М.Е. Салтыкова-Щедрина в Санкт-Петербурге.

3. МАРИИНСКОЕ ЕВАЕГЕЛИЕ (ХI в., 173 листа). Найдено в 1842 году В.И. Григоровичем в монастыре св. богородицы Марии на Афоне. Хранится в Российской Государственной библиотеке в Москве.

4. АССЕМАНИЕВО ЕВАНГЕЛИЕ (ХI в., 158 листов). Названо по имени востоковеда Ассемани, вывезшего рукопись из Иерусалима в конце ХVIII в. Хранится в Ватикане, поэтому памятник также называют Ватиканским евангелием.

5. СБОРНИК КЛОЦА (ХI в., 14 листов). Найден славистом В. Копитаром в библиотеке графа Клоца в Триенте в 1836 г. Ф. Миклошичем в музее Инсбрука были найдены ещё 2 листа (1860 г.).

6. СИНАЙСКАЯ ПСАЛТЫРЬ (ХI в.). Хранится в монастыре св. Екатерины на горе Синай.

Киевские листки – памятник моравского происхождения, другие – охридского (западномакедонского) типа.

КИРИЛЛИЧЕСКИЕ ПАМЯТНИКИ:

1. ГРАФФИТИ (надписи) – древнейшие кириллические надписи на могильных плитах, стенах монастырей. Древнейшая надпись – ДОБРУДЖАНСКАЯ надпись 943 г. (найдена в 1950 г. в Румынии). Одна из самых объёмных – надпись на могиле ЧЕРГУБЫЛИ МОСТИЧА, вероятно, не позднее 60-х годов Х в. (обнаружена в 1952 г. В Болгарии). Древнейшей датированной славянской надписью (то есть содержащей дату – 993 г.) считается НАДПИСЬ ЦАРЯ САМУИЛА на могиле родственников, сделанная по указанию болгарского правителя (11 строк, найдена в с. Герман русской экспедицией в 1894 г.).

2. САВВИНА КНИГА (ХI в.) – сборник евангельских чтений, имеющий две приписки попа Саввы. Считается одной из ранних кириллических рукописей. Хранится в Московском Главном Архиве.

3. СУПРАСЛЬСКИЙ КОДЕКС (ХI в., 260 листов) содержит мартовскую минею. Рукопись найдена в монастыре в Супрасле около Белостока. Первая часть хранится в Любляне, вторая (151 лист) – в Варшаве, третья (16 листов) в Публичной библиотеке им. М.Е. Салтыкова-Щедрина в Санкт-Петербурге.

4. ЕНИНСКИЙ АПОСТОЛ (ХI в., 39 листов) – сборник апостольских чтений. Найден при реставрации церкви в с. Енина (Болгария) в 1960 г.

Другие памятники представлены отрывками текстов:

1. ХИЛАНДАРСКИЕ ЛИСТКИ (ХI в.) – отрывок поучения Кирилла Иерусалимского, найден в Хиландарском монастыре.

2. ЛИСТКИ УНДОЛЬСКОГО (ХI в.) – отрывок евангелия, принадлежали книголюбу В.М. Ундольскому.

3. МАКЕДОНСКИЙ ЛИСТОК (ХI в.) – отрывок текста, напоминающий произведение экзарха Иоанна.

Из числа славянских памятников, дающих материал для изучения старославянского языка, по времени и качеству выполненной работы выделяется ОСТРОМИРОВО ЕВАНГЕЛИЕ (294 листа) – древнейший датированный памятник (1056 – 1057 гг.), составленный дьяконом Григорием для новгородского посадника Остромира. Хранится в библиотеке им. М.Е. Салтыкова-Щедрина в Санкт-Петербурге.

В «Материалах по истории русского литературного языка» прочитайте статьи: «Памятники письменности», «Письменность», «Протограф», «Редакция», «Список».

 


[1] Великая Моравия занимала территорию современной Словакии и соседних областей.

[2] Повесть временных лет, лето 898.

[3] В литературе существует несколько точек зрения на этническую принадлежность братьев. Большинство исследователей считает их отца, бывшего друнгарием (военная должность среднего значения), греком. Однако есть версии, что его жена Мария была болгарыней. По состоянию существующих источников вопрос о происхождении братьев определённо решён быть не может. Важно лишь подчеркнуть, что Константин и Мефодий, считая себя византийцами, много сделали для просвещения славянских народов и отстаивания их прав на приобщение к ценностям мировой культуры.

[4] Солунь – Фессалоника, современный г. Солоники – город на побережье Эгейского моря, в 1Х в. один из главных городов Византии.

[5] Биографии Константина и Мефодия, а также этапы возникновения славянской письменности исследователями воспроизводятся на основании различных дошедших до нас памятников. Важнейшими из них являются:

           1. Пространные жития Константина и Мефодия. В настоящее время известно 48 списков Жития Константина (далее – ЖК) ХV – н. ХVIII в. и 15 списков Жития Мефодия (далее – ЖМ) ХII – н. ХVIII в..Жития между собой несомненно связаны и созданы в к. IХ – н. Х в., вероятнее всего учениками Константина и Мефодия. При атрибуции памятников исследователи исходили из особенностей литературной манеры авторов, в результате чего ЖК приписывают даже самому Мефодию, а его житие – Клименту Охридскому.

2. «Сказание о письменах» черноризца Храбра – первый очерк славянской письменности (сохранилось 73 списка ХIV – ХVII вв.). Датируется концом IХ – первой половиной Х в. Памятник характеризуется пёстрой атрибуцией. Его приписывают и перу Климента Охридского (умер 27 июля 916 г.), и Наума (умер 23 декабря 910 г.), и Константину Преславскому (все являются учениками Константина и Мефодия), и Симеону (младший сын болгарского князя Бориса, с 893 г. – правитель Болгарии), и Иоанну Экзарху.

3. «Итальянская легенда». Под этим условным названием известен рассказ о перенесении Константином и Мефодием мощей римского папы Климента из Херсонеса в Рим. Памятник на латинском языке написан в ХI в. епископом Веллетри Гаудерихом для папы Иоанна VIII (умер в 882 г.). Позднее текст был обработан писателем ХII в. Львом Остийским. В настоящее время доказано, что источником для обоих авторов послужило Житие Константина, которое, по всей видимости, было переведено для Гаудериха с славянского языка на латынь Мефодием во время его приезда в Рим в 880 г.

Указанные памятники опубликованы в кн.: Сказания о начале славянской письменности (серия Памятники средневековой истории народов Центральной и Восточной Европы) М.: Наука, 1981.

[6] В «Житии Константина» подчёркивается, что первоучитель изучал все науки, хотя для житийной литературы свойственно ограничивать интересом святого исключительно к Писанию.

[7] Здесь и далее без ссылок цитируется «Житие Константина».

[8] Под «русскими письменами» исследователи понимают и восточнославянскую докирилловскую письменность – письмо древних русов, населявших Подднепровье (наиболее распространённая, но не имеющая до настоящего времени доказательств гипотеза), и латинскую (фрузскую, то есть франкскую) письменность, и сурские письмена (сирийские), и готские (в настоящее время точка зрения считается опровергнутой), и даже узкие письмена (по внешнему виду).

[9] Как уже упоминалось, наличие докирилловского письма у славян не имеет прямых доказательств. Однако в произведении черноризца Храбра «О письменах» даётся краткий очерк развития письменности у славян. В частности, упоминаются «черты и резы», которые большинством исследователей рассматриваются как разновидность пиктографического и счётного письма. Храбр также повествует о попытках записывать славянскую речь «римскими (латинскими) и греческими письменами без устроения». Такие письмена не были приспособлены к особенностям славянского языка, и «бог помиловал род славянский и послал им святого Константина Философа, названного в пострижении Кириллом, мужа праведного и истинного. И создал он для них тридцать письмен и восемь в соответствии со славянской речью».

 

[10] Палимпсест – памятник, где по смытому древнему тексту, обычно глаголическому, писали кириллицей (например, Боянское Евангелие ХIII в.).

[11] Большинство исследователей в настоящее время склоняется к мнению, что автором кириллицы является один из выдающихся учеников Кирилла и Мефодия – Климент Охридский. Таким образом, кириллица возникла на основе глаголицы в конце IХ в. на территории Первого Болгарского царства, куда ученики солунских братьев были вынуждены эмигрировать из Моравии после смерти Мефодия (885 г.).

[12] Данные буквы отсутствовали в глаголице, что свидетельствует о её более органичном характере.

[13] По некоторым подсчётам, один из 4 томов «Войны и мира» занимала буква ъ.

[14] Разрыв между развивающимися языками и застывшей системой письма особенно значителен в английском и французском языках. В результате этого многие буквы получили разное значение в зависимости от их места в слове, для передачи одних и тех же звуков применяются разные буквы, поэтому если произнести французские или английские слова буквально так, как они написаны, то они будут непонятны для современных французов и англичан.

[15] Языки средневековых славян в период деятельности Константина и Мефодия находились на стадии развития диалектов, обслуживающих бытовую сферу и ремёсла, и наддиалектных форм.

[16] Древнейший литературно-письменный язык славян, возникший в результате переводческой деятельности первоучителей и их учеников, принято называть старославянским языком. С ХI ХII вв. распространившийся на территориях славянских государств старославянский язык пропитывался элементами живых славянских языков, в результате чего появился церковнославянский язык различных изводов (сербского, русского, болгарского). Церковнославянский язык русского извода использовался вплоть до реформ Петра I, после чего стал языком мёртвым, применяющимся для богослужебных нужд русской православной церковью и старообрядцами.

[17] Так М.В. Ломоносов называет старославянский язык.

[18] М.В. Ломоносов. Избранные труды. В 2-х т. Т.2. История. Философия. Поэзия. М.: Наука, 1986. С. 197-198.

[19] Так А.С. Пушкин называет русский литературный язык.

[20] О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова. – В кн. А.С. Пушкин. Собрание сочинений в 5 т. – Санкт-Петербург, 1994. Т. 5, с. 136.

[21] Важно отметить, что в славянских языках слова  честь, почести, почитание, чтение являются однокоренными. Не случайно, что одно из первых оригинальных восточнославянских произведений, дошедших до нас в знаменитом Изборнике 1076 г., называется «О почитании книжном»: «Но поразумей, что глаголют книги и словеса их. И трижды обращайся к одной главе…. Как не составится без гвоздей корабль, так и праведник без почитания книжного.… Красота воину оружие, кораблю - ветрило, так и праведнику почитание книжное».

[22] Следует отметить, что в VIII – IХ вв. существовала обширная литература на староанглийском языке.

[23] Константин Философ в своих взглядах на равенство народов опирался на сочинения апостола Павла. Естественно, что монополизировавшая идеологическую власть церковь не могла позволить подобным взглядам стать достоянием общества. В доказательство важности «трёхъязычной доктрины» для Ватикана можно привести перевод в ХII в. Библии на старофранцузский язык, повлёкший требования народа соблюдать церковью евангелийскую бедность. Ответом послужило не только введение во Франции инквизиции, но и запрещение церковного синода иметь светским людям какие-либо тексты Святого Писания, кроме латинских молитвенников.

[24] По Итальянской легенде, в Моравии братья проповедовали четыре с половиной года, в Житии Константина указывается другая дата – 40 месяцев, а в Житии Мефодия – три года.

[25] Паннония – провинция в составе Римской империи, занимала западную часть современной Венгрии, северную часть бывшей Югославии и восточную часть Австрии.

[26] Цитата из книги библейского пророка Исайи, которой подытоживается в «Житии Константина» деятельность первоучителей в отстаивании прав славянской письменности.

[27] День святых равноапостольных Кирилла и Мефодия отмечается 24 мая. В Болгарии установленный церковью день памяти солунских братьев отмечается как праздник национального образования и культуры. В России с 1985, а в качестве государственного праздника с 1992 года отмечается как праздник славянской культуры и письменности. Это ещё одно свидетельство того, что Константин и Мефодий не столько были распространителями христианства, сколько просветителями славянских народов.

[28] Деятельность солунских братьев воодушевила других передать свои знания всему народу. Так появилось главное произведение немецкой литературы Х в. – стихотворный перевод евангелий Отфрида из Вейсеенбурга. Во второй половине ХII в. были переведены еретиками-вальденсами отдельные части Библии на старофранцузский язык. На другие романские и германские языки Библия была переведена значительно позднее (например, на английский язык только в ХV в.).

[29] Апокрифы («ложные», «сокровенные», «потаенные», «отреченные» книги) – произведения внеканонического происхождения, составляемые сектантами и еретиками. В Древней Руси апокрифы пользовались большой популярностью.

[30] Ряд исследователей считает, что под «нарочитой чадью» подразумеваются знатные и богатые люди древнерусского общества.

[31] Повесть временных лет, 988 год.

[32] Повесть временных лет, 898 год.

[33] Этот факт преследования славянской письменности со стороны греческого православия ещё одно свидетельство уникальности гуманистической деятельности византийцев Константина и Мефодия, избравших делом своей жизни просвещение славян.

[34] Повесть временных лет, 1037 год.

[35] Так, например, некоторые переводные с латинского языка памятники чешской письменности, в большей своей части истреблённые католическим духовенством, сохранились только в древнерусских списках. А оригинальные старочешские жития Вячеслава и Людмилы уцелели только благодаря тому, что вошли в состав русских летописей.

[36] Повесть временных лет, 1037 год.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  




Подборка статей по вашей теме: