Практическое занятие. Лексические нормы русского языка
Способность слов соединяться друг с другом принято называть лексической сочетаемостью. Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово круглый в своем основном значении — «такой, который напоминает форму круга, кольца, шара» — свободно соединяется со словами соответствующей предметно-тематической группы: круглый стол, круглая луна. Но, выступая в значении «весь, целый, без перерыва времени»', слово круглый сочетается лишь с существительными год, сутки, а в значении «полный, совершенный» — с такими словами, как невежда, глупец, дурак, отличник, сирота.
В иных случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями. Например, бархатный голос, но не бархатная речь.
В русском языке большинство слов имеет два и более значений, т. е. является многозначными. Чтобы убедиться в многозначности слова, достаточно употребить его в контексте, т. е. в законченном в смысловом отношении отрезке речи. Например: 1. «Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою» ('здание, строение'). 2. «Очень мне хочется выйти из дому» ('жилище'). 3. «Всем домом правила Кабанова» ('домашнее хозяйство'). 4. «Дом был в движении» ('люди, живущие вместе').
|
|
Обычно даже самый узкий контекст (словосочетание) уже проясняет смысловые оттенки многозначного слова: мягкий знак, мягкая игрушка, мягкий характер, мягкая мебель, мягкий климат, мягкий человек. Разные значения слов приводятся в толковых словарях: в 1-м указывается основное (прямое, первичное, главное), а далее — производное от него (неосновное, переносное, вторичное).
Многозначность, или полисемия (греч. «поли» — много, «сема» — смысл), свидетельствует о широких возможностях словаря, ведь богатство русского языка заключается не только в большом количестве слов, но и в разнообразии их значений. Новые смысловые оттенки придают языку гибкость, живость и выразительность. Однако полисемия может в иных случаях стать причиной всевозможных недоразумений, если собеседники понимают одно и то же слово по-разному.
От многозначности следует отличать омонимию. Омонимы — слова, близкие по звучанию и написанию, но имеющие различное лексическое значение. Сравните словосочетания жать руки, жать в подъеме (о тесной обуви), жать сок из ананаса. При всем различии значений глагола жать все они внутренне связаны общим смыслом: 'давить, стискивать, сжимать'. А теперь рассмотрим словосочетание жать рожь серпом. Слово жать обозначает в данном случае 'срезать стебли', т. е. смысл этого слова не связан со смыслом предыдущего. К тому же и спрягаются эти глаголы по-разному: 1. Жать — жму. 2. Жать — жну, жнешь. Перед нами омонимы, первый из которых многозначный, а второй имеет только одно значение.
|
|
Антонимы – слова, противоположные по смыслу (от «анти» - против и греч. onyma - имя): холодный – горячий, толстый – тонкий, мало – много, до - после.
В речи антонимы используются для создания контраста, для выражения противоположности, противопоставления одного явления другому.
Сущность/ Тип ошибки | Примеры | Вариант правки |
Немотивированное столкновение антонимов / неправильное построение антонимической пары | На открытомзаседании говорили о скрытых возможностях телерекламы. Отвага и трусость, любовь и предательство –вечные темы искусства. | На заседании говорили о скрытых возможностях телерекламы. Отвага и трусость, любовь и ненависть – вечные темы искусства. |
Синонимы – слова тождественные или близкие по значению: друг – товарищ – приятель; бросать – кидать; смелый – храбрый – мужественный. Часто синонимы различаются стилистической окраской. Например: судьбоносный (книжн.) – важный (нейтр.); конфиденциальный (книжн.) – тайный (нейтр.).
Сущность/Тип ошибки | Примеры | Вариант правки |
Неверное употребление синонима: стилистически неоправданный выбор | Машина была созданаиз нового материала. Перед практикой будущие врачи испытывали смятение. | Машина была сделанаиз нового материала. Перед практикой будущие врачи испытывали волнение. |
Паронимы (от греч. para — возле, мимо и опута — имя) — сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова (абонемент — абонент, генеральный — генеральский, жизненный — житейский, убедительный — убежденный). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Смысловая близость паронимов возникает, как правило, на основе словообразовательного родства: это однокоренные слова (чужой и чуждый, шумный, шумовой и шумливый).
Обобщающая таблица
Типы лексических ошибок
Сущность/Тип ошибки | Примеры | Вариант правки | |||
Неточное словоупотребление / употребление слова без учёта его семантики | Все переживания уже канули в лето. Погрешности непревосходят10%. | Все переживания уже канули в Лету. Погрешности не превышают 10 %. | |||
Неверное употребление лексического эквивалента (синонима) / стилистически не оправданный выбор экспрессивных или функционально закреплённых синонимов. | После долгой ссоры они решили примириться. В этих лесах сосна доминируетнад елью. | После долгой ссоры они решили помириться. В этих лесах сосна преобладает над елью. | |||
Немотивированное столкновение антонимов / немотивированный оксюморон / случайный антифразис / невольный каламбур / неправильное построение антонимической пары | Завершение их отношений стало началом отчуждённости. Вечер, посвящённый поэту, будет проведён в субботу утром. Чемслабееаргументы, тем крепчевыражения. Жизнь и смерть, добро и подлость– вечные темы литературы. | Завершение их отношений привело к отчуждённости. Праздник, посвящённый поэту, будет проведён в субботу утром. Каламбур.
Жизнь и смерть, добро и зло – извечные темы литературы. | |||
Двусмысленность высказывания, возникшая из-за употребления · многозначных слов, омонимов · неуместная игра слов | Докладчик прослушалзамечания аудитории. Врач: «Наш долг не отмахиваться от больного, а довести его до конца» | Докладчик выслушал замечания аудитории. | |||
Смешение паронимов | На его куртке была какая-то необычная монография. | На его куртке была какая – то необычная монограмма.
| |||
Употребление служебных слов, особенно отымённых предлогов (за счёт, в силу, благодаря и др.) без учёта их семантики в контексте. | В силу болезненности ребёнок был слаб и хил. | Из-за болезненности ребёнок был слаб и хил. | |||
Употребление лексических анахронизмов. | В Ленинграде в восемнадцатом веке было закрыто несколько типографий. | В Петербурге восемнадцатого века было закрыто несколько типографий. | |||
Нарушение границ лексической сочетаемости Примечание: Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоционально – экспрессивной окраской, грамматическими свойствами. Ошибки обычно связаны с отождествлением разных пол значению слов, предметно-логическим несоответствием понятий, обозначенных этими словами. | Эта выставка обогатитнаш кругозор. | Эта выставка расширит наш кругозор. | |||
Разрушение устойчивых оборотов / перемещение, контаминация компонентов близких по значению фразеологизмов, пропуск, замена, вставка слов / искажение устойчивых оборотов | Очень хотелось приподнять занавес над этой историей. Результаты эксперимента не замедлили себя ждать. | Очень хотелось приподнять завесу над этой историей. Результаты эксперимента не замедлили сказаться. / Результаты эксперимента не заставили себя ждать. |
Литература
1. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.Д. Черняк. – СПб.:
САГА; М.: ФОРУМ, 2006.
2. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 11000 синоним.рядов – 6-е изд., перераб. и доп. – М.: Рус.яз., 1989. – 494с.
3. Горбачевич К.С. Русский синонимический словарь. – СПб.: ИЛИ РАН, 1996. – 512с.
4. Словарь синонимов русского языка: В 2т. / Гл. ред. А.П. Евгеньева. – Л.: Наука, 1970-1971. – Т.1-2.
5. Словарь синонимов: Справочное пособие / Гл. ред. А.П. Евгеньева. – Л.: Наука, 1975. – 642с.
6. Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. — М., 1988 (и другие издания).
7. Львов М. Р. Школьный словарь антонимов русского языка. — М., 1986.
8. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. – М.: Рус.яз, 1994. – 445с.
|
|
9. Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. – М.: Рус.яз, 1984. – 352с.