Прямая и косвенная речь

В процессе общения часто возникает необходимость передать чужую речь (речь другого лица и свою речь, но произнесенную ранее). При этом в одних случаях важно передать не только содержание, но и саму форму чужой речи (ее точный лексический и фразеологический состав, грамматическую организацию), а в других - только содержание. Таким образом, воспроизведение чужой речи может быть как обязательным, так и необходимым.

В соответствии с этими задачами в языке выработались специальные способы передачи чужой речи: 1) формы прямой передачи (прямая речь); 2) формы косвенной передачи (косвенная речь). Для каждого типа суще­ствуют свои как структурные, так и смысловые нормы оформления.

Предложения с прямой речью представляют собой бессоюзное (интонационное и смысловое) объединение частей, в одной из которых - авторских словах - устанавливается самый факт чужой речи и называется ее источник, а в другой - прямой речи - воспроизводится сама чужая речь. Например: Как-то в Вилыю один из приятелей моего клиента после прений сказал мне: «Что бы о вас ни думали, но каждый слушающий вас поневоле чувствует: этот человек говорит правду» (С. Андреевский).

Слова автора могут занимать разное место: перед прямой речью, внутри прямой речи, после ее окончания. Это связано с разным порядком слов и с разной интонационной оформленностью высказывания в целом.

Синтаксические нормы в области прямой речи требуют правильности в оформлении ее, что непосредственно связано с коммуникативной направленностью самого высказывания. Не следует путать прямую речь с косвенной, которая не воспроизводит точно чужую речь, а лишь передает ее содержание.

Косвенная речь представляет собой сложноподчиненное предложение с придаточной изъяснительной: Смотритель... объявил, что лошади, присланные из Кистеневки, ожидали его уже четвертые сутки (А. Пушкин). Таким образом, высказывания, которые в прямой речи являются независимыми частями, в косвенной речи преобразуются в сложное предложение, где расположение частей (главной и придаточной) более постоянное: часть, передающая содержание чужой речи, чаще всего находится в постпозиции.

Необходимо обратить внимание на то, что предложения с различными средствами связи предназначены для передачи разнообразных по своей модальности типов чужой речи. Это связано с синтаксическими нормами, определяющими единство формы выражения с ее смысловой направленностью. Так, предложения с союзом что передают содержание повествовательных форм косвенной речи с убеждением или отрицанием, предложения с союзами будто, будто бы - содержание повествовательных предложений с оттенком неуверенности, предположительности: Кто-то ему сказал, будто бы генерала давно нет в живых (Ю. Герман).

Предложения с различными союзными словами передают содержание вопросительных предложений чужой речи (косвенный вопрос): Иван Ильич спросил у нее, где находится штаб (А. Толстой).

Если пряма речь представлена вопросительным предложением, то в косвенной речи постановка вопроса заменяется сообщением о вопросе. При этом в функции союза употребляются частицы ли, что ли: Я спросила довольно некстати, по делам ли он заехал в нашу сторону (А. Пушкин).

При оформлении чужой речи в виде косвенной происходят некоторые лексико-фразеологические и морфологические изменения в составе высказывания. Например, личные и притяжательные местоимения, а также формы личных глаголов употребляются с точки зрения автора, а не лица говорящего: Он сказал мне: «Я тебе помогу написать отчет» - Он сказал мне, что поможет написать отчет.

Указанные нормы нарушаются, когда в косвенную речь переносятся без изменения личные формы прямой речи. Подобное смешение двух форм передачи чужой речи характерно для разговорного стиля. Такая речь называется полупрямой: Трактирщик сказал, что не дам вам есть, пока не заплатите за прежнее. Синтаксические нормы книжной речи исключают подобное употребление, так как происходит зачастую затемнение информационной ткани содержания: Долохов спросил, кто поедет со мной в разведку (непонятно, кто с кем должен ехать в разведку).

Прямая речь выделяется кавычками. Если слова автора стоят перед прямой речью, то после них ставится двоеточие, а первое слово прямой речи пишется с большой буквы:

1) Валя, тепло обняв за плечи мать, успокаивала её, провожая до двери: «Ты не тревожься, мама».

2) Он[Серёжа] бросился на шоссе и закричал что было сил: «Да здравствуют товарищи!»

3) Юный пулемётчик подошёл к Серёже и удивлённо спросил: «Ты откуда, товарищ

Если прямая речь стоит перед словами автора, то после неё ставится запятая и тире; если же в прямой речи содержится вопрос или восклицание, то после неё ставится вопроси­тельный или восклицательный знак и тире. Слова автора во всех случаях начинаются с маленькой буквы:

1) «Я тебя никому не выдам»,— торжественно обещала Тоня.

2) «Кто это был?» — недоумённо спросил Павка Климку.

3) «В ружьё, братва/ Банда!» — крикнул Павел.

Примечание. Бывают случаи (довольно редкие), когда прямая речь разрывает слова автора. Тогда перед прямой речью ставится двоеточие, а после неё — запятая (вопросительный или восклица­тельный знак) и тире, например:

1) Он произнёс: «Мне что то нездоровится сегодня»,и умолк.

2) И только когда он шептал: Мама! Мама/» — ему становилось как будто легче.

3) На вопрос мой: «Жив ли старый смотритель?» — никто не мог дать мне удовлетворительного ответа.

Когда слова автора находятся в середине прямой речи, то возможны следующие случаи:

а) Если на месте разрыва прямой речи не должно было быть никакого знака или должна была стоять запятая, точка с запятой, двоеточие или тире, то слова автора с обеих сторон выде­ляются запятыми и тире. Слова автора и первое слово второй части прямой речи пишутся с маленькой буквы. Примеры: 1) «Я ваш ординатор, сказала она, сегодня дежурю». (Без слов автора было бы: «Я ваш ординатор, сегодня дежурю»). 2) «Для нас, подчёркнуто сказала Нина, он [Олег] теперь всегда будет Кашук». (Без слов автора было бы: « Для нас он теперь всегда будет Кашук ».)

б) Если на месте разрыва прямой речи должна была стоять точка, то после прямой речи перед словами автора ставится за­пятая и тире, а после слов автора — точка и тире. Вторая часть прямой речи начинается с большой буквы: «Наше присутствие на местах в такой напряжённый момент необходимо, за­кончил Барташев. — Я выезжаю завтра». (Без слов автора было бы: «Наше присутствие на местах в такой напряжённый момент необходимо. Я выезжаю завтра»)

в) Если на месте разрыва прямой речи должен был стоять вопросительный или восклицательный знак, то перед словами автора ставится этот знак и тире, а после слов автора — точка и тире. Вторая часть прямой речи начинается с большой буквы: 1) «Почему в шесть? спросил Павел. Ведь сменяются в семь». (Без слов автора было бы: «Почему в шесть? Ведь сменяются в семь») 2) «Ну, хорошо, хорошо/засмеялась Валя.Я никому не скажу». (Без слов автора было бы: «Ну, хорошо, хорошо/ Я никому не скажу»)

Примечание. Если одна часть слов автора относится к первой половине пря­мой речи, а другая — ко второй, то после слов автора ставится двоеточие и тире (перед словами автора знаки ставятся в соответствии с правилами, изложенными б» и «в»): 1) «Не сердись,— повторил он и шёпотом на ухо добавил: Пла­кать тоже не надо». 2) «Полтысяча? недоверчиво протянул Гаврила, но сейчас же испугался и быстро спросил, толкая ногой тюки в лодке: — А эточто же будет за вещь?».

При передаче диалога каждая реплика обычно (особенно в печати) начинается с новой строки, перед репликой ставится тире, а кавычки не используются, например:

- А вы, Максим Максимыч, разве не едете?

- Нет-с.

- А что так?

- Да я ещё коменданта не видел...

Примечание. Диалог может оформляться и по-другому: реплики пишутся в подбор, каждая из них берётся в кавычки и отделяется от другой тире, например: Бывало спросишь её: «О чём ты вздохнула, Бэла? Ты печальна?» - «Нет!» — «Тебе чего-нибудь хочется?»«Нет /» — «Ты тоскуешь по родным?» — «У меня нет родных».

При замене прямой речи косвенной личные и притяжательные местоимения (а также личные формы глаголов) передаются от лица автора, а не того лица, чья речь передается. Например: «А ваше имя как? – спросила помещица. (Прямая речь), но: Помещица спросила, как его имя. (Косвенная речь).

Если прямая речь выражена повествовательным предложением, то при замене косвенной она передается изъяснительным придаточным предложением с союзом что: Прямая речь: Павел, уходя из дома, сказал матери: «В субботу у меня будут гости из города»; к освенная речь: Павел, уходя из дома, сказал матери, что в субботу у него будут гости из города.

Если прямая речь обозначает побуждение, приказание, просьбу и сказуемое в ней выражено глаголом в повелительном наклонении, то при замене косвенной она передаётся придаточным изъяснительным предложением с союзом чтобы: «Отпусти его (мужика)», - шепнул я на ухо Бирюку... (прямая речь); Я шепнул на ухо Бирюку, чтобы он отпустил его. (Косвенная речь).

Прямая речь, в которой сказуемое выражено повелительным наклонением, может быть передана и простым предложением с дополнением в неопределённой форме: Бирюк велел девочке посветить барину (Косвенная речь); «Посвети барину», - сказал Бирюк девочке. (Прямая речь).

Если прямая речь является вопросительным предложением, то при замене косвенной она передаётся косвенным вопросом (с час­тицей ли или без неё посредством союзных слов который, ка­кой, что и др.). При косвенном вопросе вопросительный знак не ставится: «Имеете вы известия от вашего сына?» — спросил я её наконец. (Сравните: Я спросил её наконец, имеет ли она известия от своего сына.).

Косвенная речь менее выразительна, менее эмоциональна, чем прямая. Имеющиеся в прямой речи обращения, междометия, частицы при замене её косвенной опускаются. Значения их могут быть иногда лишь переданы другими словами, более или менее близкими к ним по смыслу. В таком случае получается приблизи­тельный пересказ прямой речи.

Использованная литература:

1. Бархударова С.Г. Орфографический словарь русского языка. -М.: Сов.энциклопедия, 1971;

2. Березина С.Н. Русский язык в схемах и таблицах. -М.: Эксмо, 2006;

3. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. – М., 1988;

4. Введенская Л.А, Павлова Л.Г., Культура и искусство речи. Ростов-на-Дону 1999г.;

5. Виноградов В.В. Проблемы лит. языков и закономерностей их образования и развития. – М., 1967;

6. Гайхман О.Я. Русский язык и культура речи: учеб.пособие. -М., 2003;

7. Голощапова Т.Г. Руский язык и культура речи: Учебно-методическое пособие. – М.: ЦОКР МВД России, 2007;

8. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: учеб.пособие. -М.: Логос, 2002;

9. Горшков А.И. Русская стилистика. – М., 2001.– М., 2000;

10. Костомаров В.Г. О разграничении терминов "устный" и "разговорный", "письменный" и "книжный" // Проблемы совр. филологии. – М., 1965;

11. Петрищева Е.Ф. Стиль и стилистические средства // Стилистические исследования (на материале совр. рус. языка). – М., 1972;

12. Чемко Л.А. Словарь синонимов русского языка. -М., 1986;

13. Шмелев Д.Н. Рус. язык в его функц. разновидностях. – М., 1977;

14. Щерба Л.В. Избр. работы по рус. языку. – М., 1957.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  




Подборка статей по вашей теме: