Подведение итогов и награждение победителей. Конкурс переводов, организованный кафедрой английского языка и перевода Гуманитарного факультета Санкт-Петербургского государственного экономического

ПОЛОЖЕНИЕ

О КОНКУРСЕ ПЕРЕВОДОВ

Среди АБИТУРИЕНТОВ

Цель конкурса

Конкурс переводов, организованный кафедрой английского языка и перевода Гуманитарного факультета Санкт-Петербургского государственного экономического университета, проводится с целью повысить практический интерес учащихся к иностранным языкам, активизировать творческую деятельность старшеклассников, поощрить и поддержать школьников, выбирающих перевод в качестве сферы своей будущей профессиональной деятельности.

Порядок и сроки проведения конкурса

2.1. В Конкурсе принимают участие начинающие переводчики – учащиеся 10-11 классов, изучающие английский язык. Участие в Конкурсе бесплатное.

2.2. Для участия в Конкурсе необходимо в срок до 28 ноября 2017 года (включительно) отправить на электронный адрес konkurs.perevoda@bk.ru самостоятельно [1] выполненный перевод по любой из номинаций (см. п.3) и информацию об авторе. В наименовании файлов указать фамилию автора по типу:

а. Иванова_ЕВ_текст_перевода

б. Иванова_ЕВ_сведения_об_авторе (см. Приложение № 1)

2.3. Переводы, представленные на Конкурс, не рецензируются и не возвращаются.

2.4. Оценивать работы будет профессиональное жюри из преподавателей кафедры английского языка и перевода Гуманитарного факультета СПбГЭУ.

Основные критерии оценки:

-передача в переводе основной мысли, настроения и образной системы оригинала;

-отсутствие орфографических, грамматических и стилистических ошибок;

-отсутствие смысловых неточностей в тексте перевода;

-интересные индивидуально-авторские решения;

-соблюдение требований к оформлению.

3. Номинации и категории:

I: Перевод художественного текста. Перевод художественного текста с английского языка на русский (Приложение №2).

II: Перевод художественного текста. Перевод художественного текста с русского языка на английский (Приложение №3).

III: Перевод газетно-публицистического текста. Перевод газетно-публицистического текста с английского языка на русский (Приложение №4).

IV: Перевод специального текста. Перевод специального текста с русского языка на английский (Приложение №5).

ВНИМАНИЕ! Участники Конкурса могут представить работы в двух номинациях (т.е. максимальное количество высылаемых работ – две). В конкурсе участвуют только переводы текстов, содержащихся в Приложениях № 2-5.

Требования к оформлению текста перевода

Шрифт – Times New Roman, размер шрифта – «14», сноски (если требуются) внизу страницы – «12». Все поля на странице – 2 см; абзац – 1,25 см; одинарный междустрочный интервал; выравнивание по ширине.

Подведение итогов и награждение победителей

По итогам Конкурса устанавливается первое, второе и третье место в каждой номинации. Победителям будут вручены дипломы и поощрительные призы, их учителям – благодарности; остальным участникам конкурса вручаются сертификаты. Торжественное мероприятие, посвященное объявлению итогов и награждению победителей, ориентировочно пройдет 16 декабря 2017 г. в здании Гуманитарного факультета СПбГЭУ, расположенном по адресу: Санкт-Петербург, Москательный пер., д. 4 (ст. метро «Невский проспект» (выход на канал Грибоедова) или «Сенная площадь»). Точная дата и время торжественного мероприятия и дополнительная информация о нем будет размещена на сайте нашего университета в конце ноября 2017 года: http://unecon.ru/kafedra-angliyskogo-yazyka-i-perevoda/obyavleniya и http://unecon.ru/info/novosti-dlya-abiturientov

По всем вопросам обращаться на Гуманитарный факультет Санкт-Петербургского государственного экономического университета по электронной почте konkurs.perevoda@bk.ru.

Информация о конкурсе и приложения №1-5 размещены на сайте СПбГЭУ: www.unecon.ru


[1] Работы, которые не проходят проверку на «антиплагиат» или же являются результатом машинного перевода, исключаются из конкурса.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: