double arrow

Что такое художественный текст в механизме сохранения и передачи, в культурной памяти?


Текстология

Основная дисциплина, которой мы должны овладеть.

Имеет 2 составляющие:

1) Библиография (будем осваивать в большей степени на семинарских занятиях по плану, по литературе и по практическим действиям, как мы, например, размещаем художественный текст в библиографическом списке, как делаем сноску на него, необходимость такой работы видна, когда мы пишем курсовые, рефераты, выпускную квалификационную работу);

2) Текстология – наука о тексте. С текстами работают филологи по преимуществу, работают как с художественными, так и с нехудожественными текстами. Чем отличаются эти тексты? Обилием художественным средств.

Художественная речь считается искусством слова, а нехудожественный текст таковым не является.

Нехудожественная речь и нехудожественный текст — это тексты, которые обслуживают в основном 2 сферы: информация и коммуникация. Для этого мы используем определённые типы высказываний, зафиксированные в письменном тексте или в устном, которые специально существуют как средство либо передачи информации, либо как средство общения.

Они дифференцируются между собой, имеют своё строение, свой тип высказывания (например, тексты, касающиеся науки – научные тексты).




Стиль существует в готовом виде, нам остаётся им только воспользоваться – так считали в 18 веке, когда существовала риторика – наука о красноречии и о том, как построить речь, если вы выступаете в государственной думе, в научном сообществе, поддерживаете коммуникативное событие – научный диспут (научный спор, сейчас так не говорят, используют дискуссию – свободный обмен точками зрения по той или иной проблеме. Слово «дискуссия» напрочь заменило слово «диспут», которое было распространено в холистической среде).

Диспут обычно устраивался в научных дисциплинах, таких как богословие(с точки зрения атеистов – такой науки не существует, но с точки зрения богословов, изучающих сакральные тексты – Ветхий Завет, Новый Завет, Талмуд, Коран и др., они считают себя филологами, которые занимаются сложным притекстием, для них важно отстоять фрагмент, который содержит апокрифические параллельные тексты).

Апокрифические тексты – не совсем канонические. Как сказал в этом тексте Иисус? Как сказали евангелисты? Правильно ли это? Можно ли это считать истинно божественным словом или текстом, который может войти в состав канона? Дальше это распространилось на все науки – медицина, в меньшей степени естественно-научные дисциплины (физика, математика и др.)., где есть ответ «да» или «нет», переходных форм, как в гуманитарных науках. нет.

Текстология как таковая, в настоящем её виде – наука, которая занимается историей текстов, критикой текстов художественных произведений (в основном).



 

Понятие текста: художественный, нехудожественный

Художественный текст и его особенности:

1) это искусство слова;

2) отличие от нехудожественного текста: наличие троп, средств художественной выразительности. В античности были разработаны все эти понятия, которые переходили из одной исторической поэтики в другую (например, от Горация – автор античной римской поэзии, к поэтике Буалока – автор средних веков, более новейшего времени. Его поэтика (art poпереняла всю макулатуру, описание троп, выразительных средств, которые долгое время считались таким единственным способом художественной выразительности и основой текста. Существовал условный поэтический язык)

 

· 18 век – строгое разделение на стили. У Ломоносова – высокий стиль (оды пишутся), средний стиль и низкий(комедии, где допускаются просторечные выражения, язык устной речи – вульгарный).

· Послания поэтов друг другу. Например, послание Пушкина к Батюшкину.

· Художественность имеет историческую оценку.

 

· В эпоху классицизма существовала своя парадигма ценностей. Что было главным в классицизме? Подражание, т.е. обращенность на какие-то тексты, которые считались образцовыми. «Классикус» – образцовый. Для русской культуры 19 века гениальными образцами были античные тексты (например, Гомер).

· «Илиаду» и «Одиссею» переводили многие, но переводы Червякова и Жуковского оказались лучшими. Перевели произведения Гомера одним и тем же метром и рифмой – гекзаметром, шестистопным дактилем с цезурой посередине и нерифмованный, как в античной поэзии, но при этом поэты очень любил рифмовать. В чём разница между ними? Разница в мастерстве. Кто ближе к источнику, к образцу, кто его воспроизвёл так, что придраться не к чему – совершенный перевод.



· Когда появились футуристы, итальянский поэт Джузеппе Томазо Маринетти,говоривший о том, что традицию надо уничтожить: «Италия – это кладбище памятников, здесь пахнет гнилью, здесь всё, что давно уже не нужно человечеству!».

 

А что нужно человечеству? Моторы, машины, аэропланы, нужна новая поэзия – энергичная, молодые люди, сильные, которые могут создавать и творить. Указывает возраст: «эти молодые люди должны быть 30-тилетними». Время их недолгое, оно до 40-ка лет, а дальше это тоже отработанный материал.

· Все другие футуристы, включая русских, были против традиций.

 

Понятие художественного текста подвижное, исторически изменчивое, нет статичного понятия художественного текста на все времена. Понятие художественности постоянно меняется, сам текст зыбкий.

· Проводились различные эксперименты с художественными текстами, что они даже лишались слов – невербальная поэзия, которая состояла из звуков (этим занимался талантливый человек – Велимир Хлебников, а также Дмитрий Александрович Крючков).

· Была целая теория о том, что эти звуки обозначают, – это освобождает слово, которое якобы окончательно испорчено, захвачено, заляпано, потеряло свою чистоту, им невозможно по-настоящему что-либо выразить, поэтому есть мир звуков.

· Существовали переходные тексты, которые сочетали слова и звуки. Такой текст надо петь! Сочетание – гибрид, который призван был выразить при помощи слов и звуков некое изображение портрета человеческого лица. Все футуристы были прекрасными рисовальщиками, как и Маяковский, они соединяли и то, и другое.

· Тынянов написал специальные статьи, где он рассматривает эти тексты, как художественные, не отлучает от художественности, но не способствует тому, чтобы эти тексты закрепились, также, как и верлибр, там нет ничего, только в столбик выстроенного текста.

 

Текст в истории письменной культуры

Книга французского книговеда, историка Роже Шартье.

Анализ текстов связан с творчеством Сервантеса «Донки Хот». Первое произведение в истории европейской культуры, которое вышло с грифом «копирайтера», получило королевскую рецензию. Копирайт – авторское право.

Почему текст стал называться собственностью автора? Так было не всегда.

С начала новой эры европейских обществ (с появлением письменностей), появился страх утратить память, память о происходящих событиях вокруг, если это не фиксировать, не оставлять никаких следов, утрата связи с прошлым, потеря своей истории. Чтобы победить такой страх, люди стали прибегать к письменности. Писали, чтобы вспоминать об умерших, славу деяний живых и другие тексты, достойных того, чтобы их сберечь.

· Материалы: камень, дерево, ткани, пергамент. До изобретения бумаги служили средством сохранения. В славянской культуре – знаменитые грамоты Новгородской Руси, письменные памятники.

· Письмо нужно понимать достаточно широко – это некие знаки, которые наносились. Это не всегда алфавит, была до-алфавитная письменная.

С одной стороны решили эту проблему со страхом, но с другой стороны появилась новая опасность другого рода:накопление текстов может быть избыточным. Если непрерывно писать и ничего не уничтожать, не ликвидировать.

История письменной культуры связана с созданием и сохранением текстов, передачей их от одного поколения к другому.

«Тексты — это аккумуляторы памяти, способы сохранения и передачи памяти»

Р. Шартье поднимает вопрос:

Текстология занимается в основном изучением истории сохранения художественных текстов. Автор с этим согласен. но есть одна сторона вопроса, которую он затрагивает, и которая не очень освещена в современной текстологии и вызывает некоторые споры и различия во взглядах.

Что такое художественный текст в механизме сохранения и передачи, в культурной памяти?

Существует представление, что художественный текст – это материальный носитель художественного произведения, матрица, субстрат своеобразный. Материальное, тело произведения, определенная система знаков, воплощающая художественный замысел и идею.

· Художественное произведение не зависимо от материальной формы, всегда материально идентично по отношению к самому себе: например, Мусин-Пушкин на рубеже 18-19 веков нашёл произведение, которое считается первым произведением русской литературы, точнее, древнерусской, «Слово о полку Игореве» – с него началась русская литература.

· Как появилось это произведение? Мусин-Пушкин обнаружил его в какой-то коллекции. Путь, кога он обнародовал это произведение, казался в те времена (переход от сентиментализма к романтизму; древние рукописи, неожиданно обнаруженные, тогда были материалами (сюжетами) для произведений романтизма).

 

· Рукопись, найденная в Сарагосе. Легендарный автор произведения «Песни Оссиана» - Джеймс Макферсон.

Оссианизм – литературная мода. По Оссиану писали многие поэты, стилизация подражания, через какое-то время выяснилось, что не было такого поэта – Оссиана, это мистифицированное имя шотландского поэта Макферсона, который создавал произведения, распространявшиеся в последствии вне зависимости от его желания. Нашёл тот самый тренд, когда стали рождаться такие произведения, причем совершенно неконтролируемо. Стал восприниматься как некая реальность, хотя о нём никто особо ничего не знал.

 

· Мистификации появлялись в изобилии. Когда Мусин-Пушкин нашёл «Слово о полку Игореве», его тоже заподозрили в том, что это произведение либо он сам написал, либо кто-то ему написал –1-ая реакция.

· 2-ая реакция возникла со стороны западных славистов, 19-20 века.Французский славист Андре Мазон написал книгу о «Слове о полку Игореве», где он доказывал, что те слова, лексика, которая употребляется неизвестным автором, не могла появиться раньше 14-16 веков, какой 9-10 века? Объявил подделкой. Стилизация, подражание.

Михаил Александрович Шолоховполучил нобелевскую премию за роман «Тихий Дон». Он написал это произведение, когда ему было 28 лет, не имел к-л образования, не был писателем, служил денщиком у способного автора.

· Возникла версия, что Шолохов – не подлинный автор.Он, наверное, воспользовался черновиками другого писателя или произведением, которое уже было.

Возникла проблема. Так как произведения известны, вращаются среди читателей, требуется установить настоящих авторов. Кто этим занимается? Текстологи. Занимаются историей текста, пытаются найти аргументы, факты, которые доказали бы одну, либо другую точки зрения.

Версия о том, что произведение не зависимо от различных форм, реинкарнаций. Есть списки, варианты одного и того произведения, которые существенно между собой расходятся.

· Борис Андреевич Успенский написал работу, посвящённую 2-м редакциям романа Л.Н. Толстого – «Война и мир». В одной версии Наполеон, говоря на русском, картавит, а в другой – говорит по-французски и не картавит. В другой версии 6% от всего объёма написано на французском и других языках (итальянском, немецком), а в другой, где по-русски в основном говорят, этого текста значительно меньше.

· «Смотрите, какая прекрасная смерть» – Наполеон.Это было сказано в духе романтизма, сам Наполеон был романтиком, злодеем, но он был гением. Парадоксальная ситуация: многие русские офицеры, воевавшие с Наполеон, восхищались им, ставили в пример для подражания. Болконский пошел на войну, потому что он хотел стать соперником гения, он его высоко ценил.

Какой вариант предпочесть? Надо ли печатать 2 варианта (1864 или 1868 годов)? Сам Л.Н. Толстой не обозначил своего предпочтения к одному из вариантов. Не сказал, что «вот этот текст я считаю авторским».

Текстологи занимаются другой проблемой – они занимаются еще проблемой того, что какой текст подлинный, какой текст мы должны давать читателю и существует ли авторский, канонический текст?

Р. Шартье говорит, что это невозможно – установить такой идеальный текст, нельзя выработать платоническое отношение к произведению как к некой идеи в чистом виде, вне зависимости от материального носителя.

· На Западе – если есть вариант, то он печатается.

· В России текстология раньше работала на отдельный к-т текст. Нам варианты не нужны. Зачем они нужны? Только для определённой группы читателей, профессионалов-филологов. Они должны были знать, что такие варианты были. Это надо для того, чтобы проводить качественный анализ художественного текста, какова была эволюция авторского текста художественного произведения? (например, Л.Н. Толстой часто менял название «Войны и мира», которое было записано необычно: «Война и мiр». «Мир» - не война, «мiр» – земля, планета, Вселенная, всё человечество. Меняется представление о романе).

«Без вымысла нет художественного произведения»

Текстологи обязаны объяснять, истолковывать, где в произведении реальные исторические факты, а где – вымысел (например, историки считают роман «Война и мир» историческим произведением, но Андрей Болконский, Пьер Безухов – вымышленные персонажи, а образ Кутузова дописан и переделан самим автором).

Герменевтика – наука, которая занимается интерпретацией, т.е. истолкованием смысла произведения.

Морфологическая текстология – это описательная наука, занимается фиксацией того, о чём можно сказать, как о фактах, как о реальности.

· Эти науки тесно связаны друг с другом. Одно без другого невозможно!

История текста в письменной культуре в том, что производство произведения, которое мы получаем в конце концов на рецепции восприятия, проходит сложный путь от автора до читателя. Касаемся вопросов: когда стали создаваться авторские произведения? Когда появились в начале авторы – стадия рефлективного традиционализма, тогда, когда появился Гомер, Гесиод и др. авторы, но за ними прочно закреплено понятие «имя». Знаем крохи биографии.

· Кто же собственник этих произведений? По логике должен быть автор, но на право собственности продавалась лицензия, патент. Выдавался на изготовление изделий – предмет, сроком на 20 лет, после – достояние всех. Автор на произведение имел негласное право собственности.

· Появилась профессия – писатель.

· До изобретения книгопечатанья автор передавал свои произведения переписчикам, люди, которые за плату записывали произведения и распространяли его. Переплеталось, становилось книгой, попадало в список, кодекс.

· К переписчикам относились по-разному.Петрарко не доверял, переписывал сам, позже появился его почерк – курсив – Italic. Большинство авторов доверяли это дело переписчику.

o Переписчик мог допустить ошибку! Выкидывались фрагменты.

o Трансформация авторского текста была неизбежна.

 

· Книгопечатанье и автор. Плата – экземпляры книг писателей.

· «Разговор книгопродавца с поэтом» А.С. Пушкин

«Не продаётся вдохновенье, но можно рукопись продать»

«Каждая книга имеет свою судьбу»

Текстология столкнулась с ошибками писателей, с ошибками авторов, которым не удавалось в некоторых случаев избежать противоречий в тексте.

Нужно представить авторский замысел в том виде, в котором он представлялся в самом его начале.







Сейчас читают про: